752 research outputs found

    Hacia una definición del papel del localizador en la consecución de sitios web multilingües más accesibles

    Get PDF
    Tenir coneixements sobre accessibilitat no constitueix habitualment un requisit per a desenvolupar tasques de localització de forma professional. D’igual manera, existeix poca informació sobre el paper que podria tenir el localitzador en la consecució d’una web més accessible. Les dades incloses en aquest article, recollides a partir d’una enquesta realitzada a experts en accessibilitat web indiquen que (1), els localitzadors haurien d’adquirir coneixements sobre accessibilitat com a part de la seva formació i que (2), les seves competències professionals podrien de ser rellevants durant l’avaluació de l’accessibilitat web de llocs web multilingües.Expertise in web accessibility matters has not been traditionally observed as a requirement for localisation professionals. Similarly, not enough evidence exists with regard their role as contributors to multilingual web accessibility. This paper presents the initial results of a study carried out with the goal of clarifying localisers’ involvement in the achievement of web accessibility. Data gathered suggest that (1) localisation experts should have web accessibility knowledge as part of their skills set; and that (2) localisers’ participation in multilingual web assessment for accessibility would be of added-value for evaluators. Tener conocimientos sobre accesibilidad no constituye habitualmente un requisito para desempeñar labores de localización de forma profesional. Del mismo modo, existe poca información acerca del papel que podría tener el localizador en la consecución de una web más accesible. Los datos incluidos en el presente artículo, recogidos a partir de una encuesta realizada a expertos en accesibilidad web, indican que (1) los localizadores deberían adquirir conocimientos sobre accesibilidad como parte de su formación, y que (2) sus competencias profesionales podrían ser relevantes durante la evaluación de accesibilidad web de sitios web multilingües

    Towards Defining the Role of Localisation Professionals in the Achievement of Multilingual Web Accessibility

    Get PDF
    Expertise in web accessibility matters has not been traditionally observed as a requirement for localisation professionals. Similarly, not enough evidence exists with regard their role as contributors to multilingual web accessibility. This paper presents the initial results of a study carried out with the goal of clarifying localisers' involvement in the achievement of web accessibility. Data gathered suggest that (1) localisation experts should have web accessibility knowledge as part of their skills set; and that (2) localisers' participation in multilingual web assessment for accessibility would be of added-value for evaluators.Tenir coneixements sobre accessibilitat no constitueix habitualment un requisit per a desenvolupar tasques de localització de forma professional. D'igual manera, existeix poca informació sobre el paper que podria tenir el localitzador en la consecució d'una web més accessible. Les dades incloses en aquest article, recollides a partir d'una enquesta realitzada a experts en accessibilitat web indiquen que (1), els localitzadors haurien d'adquirir coneixements sobre accessibilitat com a part de la seva formació i que (2), les seves competències professionals podrien de ser rellevants durant l'avaluació de l'accessibilitat web de llocs web multilingües.Tener conocimientos sobre accesibilidad no constituye habitualmente un requisito para desempeñar labores de localización de forma profesional. Del mismo modo, existe poca información acerca del papel que podría tener el localizador en la consecución de una web más accesible. Los datos incluidos en el presente artículo, recogidos a partir de una encuesta realizada a expertos en accesibilidad web, indican que (1) los localizadores deberían adquirir conocimientos sobre accesibilidad como parte de su formación, y que (2) sus competencias profesionales podrían ser relevantes durante la evaluación de accesibilidad web de sitios web multilingües

    How is Web Content in Easy Language Localised? Current Trends and Open Questions

    Get PDF
    [EN]Access to information on the web for all has become crucial in today's digitalized society. Making it available for everyone, including people with functional, cultural and linguistic diversity (FUNCALD) (Rodríguez Vázquez and Torres del Rey, 2020) implies providing, translating and simultaneously releasing content in standard and alternative formats by default, not only by special request or law. In recent times, Easy Language (EL) has turned into a powerful linguistic tool increasingly used to achieve that goal, facilitating participation, learning and bridge building for people with intellectual disabilities (ID), as well as, according to prior work (Hansen-Schirra et al. 2020), multiple other target populations such as people with dementia or second language users, to name just a few. Despite being a key communication instrument, EL content is scarce, very often limited to isolated documents published by governmental institutions or independent organisations serving the needs of very specific population groups. In addition, while efforts have been made at a national and international level to publish standards, tools and recommendations for the creation of EL texts, these have mainly revolved around intralingual translation aspects. In our talk, we will shift the focus to multilingual contexts, paying particular attention to the Web. Concretely, we will review current strategies to create multilingual easy language content and bring forward existing technical and procedural challenges. Our ultimate goal is to pinpoint how EL fits in the web localisation landscape and understand what are the implications researchers and professionals in the field

    New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunity

    Get PDF
    In this article we look for new insights into the teaching of localisation by defining the academic field as a translation-oriented and, at the same time, technology-intensive discipline. This definition encourages us to reconcile the main objectives of both areas by integrating a user-centred, human-computer interaction approach, where verbal and non-verbal communication of meaning and affordances is central. Disciplinary and technological challenges are reviewed and confronted with some of our strategies to cope with them. By embracing the above holistic definition, and incorporating accessibility as a key factor both for the practice and the teaching of localisation, we try to make the most of the linkages between technology, communication, social and user needs, as well as professional and research-driven translatorial action

    A comparison of different approaches for editing health-related information: An author’s satisfaction perspective.

    Get PDF
    The need to provide health information in Plain English (PE) for non-native speakers and for individuals with low literacy levels has been widely acknowledged (Gilliver 2015; Parker and Kreps 2005). Use of PE has also shown to facilitate translation. Numerous institutions (e.g. the Centers for Disease Control and Prevention or Cochrane) currently provide guidelines on how to develop health content in PE. In addition, authoring support tools (such as Acrolinx) are being increasingly used to simplify health information (Azzam et al. 2016; Ojala 2013), particularly as a result of the difficulties that contributors may encounter in remembering long lists of PE guidelines while editing (Temnikova 2012; Aikawa et al. 2007). This study investigates differences in the level of satisfaction experienced by authors when editing health content using both an automated and a non-automated approach. To the best of our knowledge, no prior work has compared these scenarios in terms of author's satisfaction. Authors will be asked to simplify selected content of Cochrane's Systematic Reviews using two scenarios: (i) by manually implementing Cochrane's guidelines for plain language summaries (e.g. The Cochrane Collaboration 2013), i.e. through a non-automated approach; and (ii) by applying Acrolinx author support rules (Bredenkamp et al. 2000), i.e. by means of an automated approach. Satisfaction will be measured via post-session questionnaires (Brooke 1996). Preliminary results based on data collected during a secondment at Cochrane UK in Oxford will be presented. We expect that findings referring to authors' satisfaction will be particularly important in the case of editing environments that rely on volunteers (e.g. Cochrane or Simple English Wikipedia). Developing an editing scenario that maximises volunteer authors' satisfaction might increase the number of contributors and, in turn, the amount of health information which is made available in PE

    Efficient synthesis of coumarin-chalcones hybrids as new scaffold with antibacterial interest

    Get PDF
    The 14th International Electronic Conference on Synthetic Organic Chemistry session Natural Products ChemistryDue to the potential antibacterial activity of the chalcone and coumarin moieties, hybrid compounds containing both structures have been synthesized in good yield using the Knoevenagel reaction as the key stepSVR is grateful to the Spanish Ministry de Education and Science for the grant AP2008-04263. Our groups is grateful to We are grateful to the Spanish Ministry of Health and Consum (PS09/00501) and to Xunta da Galicia (CSA030203PR

    Cines nacionales y lenguas no hegemónicas. La invisibilidad del gallego frente a las políticas de diversidad cultural

    Get PDF
    In the spirit of the proposals of the Agenda 2020 about the structural role of cinema in the configuration of the European identities, this article highlights the significance of the national cinemas in non-hegemonic languages in the conformation of a diverse European culture. Following this perspective, we use Galician cinema as a case study in which we analyze the presence (or more precisely the absence) of the Galician language in the original version in the feature films released between 2008 and 2012.This proposal is hosted by the I+D+I project eDCINEMA: “Towards the European Digital Space. The role of small cinemas in original version” (Ref. CSO2012-35784) financed by the Ministry of Economy and Competitiveness of Spain.En línea con los postulados de la Agenda 2020 respecto al rol estructural del cine en la configuración de la(s) identidad(es) europea(s), el artículo destaca la trascendencia de las cinematografías nacionales en lenguas no hegemónicas en la consecución de una cultura europea diversa. Desde esta perspectiva, se asume el estudio de caso del cine en Galicia, y se analiza la presencia (o, para ser más exactos, la ausencia) de la versión original gallega en los largometrajes cinematográficos estrenados entre 2008 y 2012. La propuesta surge al abrigo del proyecto de I+D+i “Hacia el Espacio Digital Europeo. El papel de las cinematografías pequeñas en versión original” (Ministerio de Economía y Competitividad. Ref. CSO2012- 35784)

    Coumarin-Chalcone Hybrids as new scaffolds in drug discovery

    Get PDF
    The 13th International Electronic Conference on Synthetic Organic Chemistry session General Organic SynthesisThe first hydroxilated series of coumarin-chalcone derivatives has been synthesize starting from the corresponding salicyl aldehyde and β-ketoester precursors by a Knoevenagel reaction in order to obtain the methoxy derivatives which have been further hydrolyzed with a Lewis aci
    corecore