6 research outputs found

    FORMAR TRADUCTORES EXPERTOS EN EL EEES: UN MARCO PARA LA FORMULACIÓN DE COMPETENCIAS DE LOS ESTUDIOS DE GRADO

    Get PDF
    La adaptación del sistema universitario español a los objetivos del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) supone en el ámbito pedagógico la adopción de los  supuestos de la formación por competencias (FPC). El concepto central del paradigma, la competencia, si bien es discutido, se entiende fundamentalmente como la combinación de conocimientos declarativos y operativos que pueden ser aplicados a  la  resolución  de  problemas.  Estos  rasgos  coinciden  con  los  de  los  modelos  de competencia traductora y del conocimiento experto aceptados por la traductología. En este trabajo se analizan estos  modelos para poner de relieve sus coincidencias. Del análisis se desprenden cuatro factores que determinan una competencia: la situación, los conocimientos, las destrezas y el grado de autonomía. Estos factores constituyen el marco para formular las líneas generales de las  competencias de los estudios de grado en traducción.The adaptation of the Spanish university system to the aims of the European Higher Education Area (EHEA) presupposes the adoption of the hypotheses of competence-based training in terms of pedagogy (CBT). Although Competence, the central concept of this paradigm, has been subject to debate, it is understood fundamentally to be a  combination of declarative and operative knowledge that can be applied to the solution of problems. These features coincide with those of the models of translation competence and  of expert knowledge accepted in translation studies. In this article, these models are analysed to emphasize their common features. Four factors that determine a competence are  identified: situation, knowledge, skills and degree of autonomy. These factors constitute  the  framework in which the competences of the degree course in translation may be outlined

    The role of implicit theories in the non-expert translation process

    Get PDF
    Research into the role of implicit theories in decision-making covers a broad area ranging from personal to political relationships, and from private to professional life. To date, translation studies have paid little attention to the influence of translators’ knowledge and beliefs in the translation process, and even less to the role of implicit theories. In a pilot study with translation trainees, we attempted to reconstruct their theories about translation and discern to what extent these theories influence both the translation process and the translated text. Our results so far show that trainees do entertain initial implicit theories, which can be modified through experience and formal instruction. These initial implicit theories mainly focus on the notions of transfer and change, and do not reflect the complexity of translation phenomena. With regard to the translation process, our analysis of corrections as well as the length and structure of text-production segments suggests that the informants approach translation at a micro level, which may be partly due to the influence of their concept of translation as transfer. This pilot study is part of a broader research project that analyzes the evolution of initial implicit theories about translation as a result of experience and formal training, and to what extent changes in the theoretical framework of translation trainees can bring about changes in the way they translate.La investigación del papel de las teorías implícitas en la toma de decisiones cubre áreas tan dispares como las relaciones personales y la política, la vida profesional y la privada. Hasta el momento, la traductología apenas ha prestado atención a la influencia de los conocimientos y las creencias del traductor en el proceso de traducción y mucho menos al papel de las teorías implícitas. En un estudio piloto con estudiantes de traducción, hemos tratado de reconstruir sus teorías sobre la traducción y de averiguar hasta qué punto influyen en el proceso y en el texto final. Los resultados, hasta el momento, muestran que, en efecto, los estudiantes poseen teorías implícitas iniciales y que estas teorías pueden cambiar por efecto de la instrucción formal y de la experiencia. El mayor número de estas teorías iniciales se centra en los conceptos de traslado y cambio, y no reflejan la complejidad del fenómeno de traducir. En lo que concierne al proceso de traducción, el análisis de las correcciones, y también de la longitud y la estructura de los segmentos de producción textual, sugiere que los informantes lo abordan en el nivel micro, lo que en parte se puede atribuir a su concepto de la traducción como traslado. Este estudio piloto forma parte de un proyecto más amplio que investiga la evolución de las teorías implícitas iniciales como resultado de la experiencia y de la instrucción, y en qué medida los cambios en el marco teórico inicial de los estudiantes producen a su vez cambios en sus procesos de traducción.Our research on implicit theories is part of PETRA’s on-going project Caracterización objetiva de la dificultad general de los originales (Proyecto CODIGO, FFI2010-15724), funded by the Spanish Ministry for Science and Innovation

    Prácticas de traducción especializada, septiembre 2016

    No full text
    Learning material of the Universitat Oberta de Catalunya.Recurs d'aprenentatge de la Universitat Oberta de Catalunya.Recurso de aprendizaje de la Universitat Oberta de Catalunya

    Introducción a la traducción especializada, septiembre 2016

    No full text
    Recurs d'aprenentatge de la Universitat Oberta de Catalunya.Recurso de aprendizaje de la "Universitat Oberta de Catalunya".Learning material of the "Universitat Oberta de Catalunya"

    Teoria i pràctica de la traducció, febrer 2012

    No full text
    Material docent de la Universitat Oberta de Catalunya.Material docente de la "Universitat Oberta de Catalunya".Learning material of the "Universitat Oberta de Catalunya"

    Teoria i pràctica de la traducció, febrer 2012

    No full text
    Material docent de la Universitat Oberta de Catalunya.Material docente de la "Universitat Oberta de Catalunya".Learning material of the "Universitat Oberta de Catalunya"
    corecore