La adaptación del sistema universitario español a los objetivos del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) supone en el ámbito pedagógico la adopción de los supuestos de la formación por competencias (FPC). El concepto central del paradigma, la competencia, si bien es discutido, se entiende fundamentalmente como la combinación de conocimientos declarativos y operativos que pueden ser aplicados a la resolución de problemas. Estos rasgos coinciden con los de los modelos de competencia traductora y del conocimiento experto aceptados por la traductología. En este trabajo se analizan estos modelos para poner de relieve sus coincidencias. Del análisis se desprenden cuatro factores que determinan una competencia: la situación, los conocimientos, las destrezas y el grado de autonomía. Estos factores constituyen el marco para formular las líneas generales de las competencias de los estudios de grado en traducción.The adaptation of the Spanish university system to the aims of the European Higher Education Area (EHEA) presupposes the adoption of the hypotheses of competence-based training in terms of pedagogy (CBT). Although Competence, the central concept of this paradigm, has been subject to debate, it is understood fundamentally to be a combination of declarative and operative knowledge that can be applied to the solution of problems. These features coincide with those of the models of translation competence and of expert knowledge accepted in translation studies. In this article, these models are analysed to emphasize their common features. Four factors that determine a competence are identified: situation, knowledge, skills and degree of autonomy. These factors constitute the framework in which the competences of the degree course in translation may be outlined