10 research outputs found

    Lecturers’ Training Needs in EMI Programmes: Beyond Language Competence

    Get PDF
    This paper reports the results of an analysis of English as a Medium Instruction (EMI) lecturers’ training needs at a Spanish state university. In order to carry out this analysis, participants were asked to complete a quantitative questionnaire and participate in a survey with open questions adapted from Pérez-Cañado 2020). Both analysis tools explored the lecturers’ needs in relation to specific areas: linguistic competence, methodology, materials and resources, continuing professional development training and their overall rating of the EMI programme. The results show that, on the one hand, EMI teachers feel that their linguistic competence is sufficient to conduct classes in English. On the other hand, participants seem less confident as far as their methodological competence is concerned and call for more specific ongoing training. These findings are mostly in consonance with the results of other studies carried out in similar contexts (Dafouz 2018; Macaro et al. 2019; Pérez-Cañado 2020; Coelho in preparation) but they also provide some new insights which should be taken into consideration in the design of specific training programmes for lecturers involved in EMI in Higher Education.This research was supported by grants IB18055 (research project: Diseño de entornos virtuales de aprendizaje colaborativo para la enseñanza integrada de contenidos y lenguas extranjeras (AICLE) en la Educación Superior adaptados a la Universidad de Extremadura - ICLUEx) and GR18134 from the Government of Extremadura (European Regional Development Fund – ERDF)

    Notes on metaphorical schemata and the search for equivalence in translating English and Spanish

    No full text

    Notes on metaphorical schemata and the search for equivalence in translating English and Spanish

    No full text

    La comprensión de algunas extensiones semánticas de los lexemas "hand", "mouth" y "head" en las primeras etapas del aprendizaje del inglés

    No full text
    Partiendo de la premisa de que la metáfora y la metonimia desempeñan un papel fundamental en el fenómeno de la extensión semántica y en la adquisición y comprensión de formas polisémicas en la lengua materna, este trabajo de tesis doctoral analiza si estos mecanismos mentales también contribuyen al proceso de comprensión de estas formas en las primeras etapas del aprendizaje del inglés como lengua extranjera

    Notas sobre los esquemas metafóricos y la búsqueda de equivalencias en la traducción del inglés y el español

    No full text
    El desarrollo de la traducción como disciplina científica ha estado estrechamente vinculado a los avances en la lingüística general. Como consecuencia de estos avances, el concepto de traducción ha pasado de estar supeditado a las diferencias estructurales entre las lenguas de origen y de llegada, a ser entendido como un acto comunicativo en el que el traductor actúa como mediador entre ambas culturas. Este nuevo enfoque tiene importantes repercusiones para la traducción de la metáfora, sobre todo si se considera este fenómeno desde un punto de vista cognitivo. Desde esta perspectiva, la metáfora como proceso es un mecanismo mental universal que estructura nuestros pensamientos y nuestro lenguaje. Además, existen esquemas mentales metafóricos que pueden ser compartidos por más de una cultura, o incluso universales. Sin embargo, la metáfora como producto, es decir, las realizaciones lingüísticas de estos esquemas mentales reflejan, en gran medida, rasgos socio-culturales propios de la comunidad lingüística en la que se originan. En este sentido, es importante que el traductor sea consciente de esta doble faceta de la metáfora en los planos mental y lingüístico. Este artículo se centra en analizar las aportaciones de la lingüística cognitiva, los estudios comparativos interculturales y los enfoques basados en corpora lingüísticos a esta concepción de la metáfora y sus implicaciones para el ámbito de la traducción.The development of Translation as a scientific discipline have been closely linked to the advances in Linguistics as a general science. Due to the latter, the concept of translation has shifted from a highly constrained one of structural contrasts between the source and target language to the consideration of the translation act as a communicative process in which the translator is the mediator between the target and the source language cultures. This view is particularly relevant to the translation of metaphor, especially when this phenomenon is considered from the cognitive linguistic scope. According to this approach, metaphor is a universal capacity that structures the way we think and our language, presenting metaphorical schemata that are shared or universal. However, metaphor as a product, i.e., the linguistic realisations of these mental schemata, are very often culture-specific. In this sense, it is very important for translators to be aware of the double nature of the role of metaphor in discourse and thinking. This paper deals with the contribution of Cognitive Linguistics, Cross-cultural studies and Corpus-based approaches to our conception of metaphor and the implications for translation.peerReviewe

    Promotion of autonomy and self-regulation in higher education students

    No full text
    Introduction: In the context of participation in an ERASMUS + project “Interdisciplinary Collaborative Approaches to Learning and Teaching - INCOLLAB”, we propose to assay its innovative character in the field of pedagogy in higher education, highlighting the dimension of integrated learning of a foreign language and a content (Content and Language Integrated Learning)- CLIL) and collaboration between higher education teachers in planning learning modules and teaching materials based on a interdisciplinary design and intervention. Objective: Asses the learning of a foreign language through the project methodology. Methods: The methodology followed was that of an action-research, supported by a community of learning and practice. This modality allowed the professors of the universities involved in the project, from the areas of foreign language and different content areas (Psychology, Economics, Management ...), to share knowledge, skills and pedagogical perspectives, projecting this experience in the design and implementation of multidisciplinary modules in learning processes. Results: As an example of the work developed, we present the module “Autonomy Support: Through collaboration towards self-regulated learning strategies” which, based on the conceptual model of Deci & Ryan (1985, 2004), aims to constitute itself as an educational resource available, on an online platform, to professionals who can adapt it to other educational context. Having been conceived and applied experimentally to students of the 1st year of graduation, in the context of the Psychology of Development course unit, it can be adapted to any training area, mobilizing skills in the English language at level B1. Conclusion: The option for the theme of the module is based on the conception that the autonomy and self-regulation skills are transversal to academic success in higher education and future professional performance

    ICLUEX Integración de Contenidos y Lengua Extranjera en la Universidad de Extremadura : guía sobre recursos para el desarrollo de destrezas académicas en la enseñanza-aprendizaje a través del inglés

    No full text
    Se presentan parte de los resultados de la investigación: 'Diseño de entornos virtuales de aprendizaje colaborativo para la enseñanza integrada de contenidos y lenguas extranjeras (AICLE) en la Educación Superior adaptados a la Universidad de Extremadura (ICLUEX)', financiada por la Junta de Extremadura y llevada a cabo por La Unviersidad de Extremadura entre los cursos académicos 2018-2019 y 2021-2022, cuyo objetivo era realizar una aportación al proceso de enseñanza-aprendizaje de contenidos disciplinares a través del inglés. Con la investigación se pretendía identificar las necesidades lingüísticas del alumnado de materias impartidas en inglés y desarrollar contenidos en entornos virtuales de aprendizaje colaborativo para la enseñanza integrada de contenidos y lenguas extranjeras adaptados a la Universidad de Extremadura. Los objetivos específicos del proyecto fueron: hacer accesibles los materiales al profesorado que imparte su docencia en inglés al alumnado que los pueda necesitar, colaborar en el desarrollo de la competencia lingüística en inglés del alumnado de la Universidad de Extremadura, contribuir con la política de internacionalización de la Universidad de Extremadura y establecer una red de conocimiento y de recursos con otras instituciones de Educación Superior europeas. Se recogen los materiales docentes elaborados y se aclaran los principios bajo los que se han desarrolladoES

    icluex Integración de contenidos y lengua extranjera en la Universidad de Extremadura. Guía sobre recursos para el desarrollo de destrezas académicas en la enseñanza-aprendizaje a través del inglés

    No full text
    Esta guía es uno de los resultados que se derivan del proyecto de investigación “Diseño de entornos virtuales de aprendizaje colaborativo para la enseñanza integrada de contenidos y lenguas extranjeras (AICLE) en la Educación Superior adaptados a la Universidad de Extremadura (ICLUEx)”, llevado a cabo en la Universidad de Extremadura entre los cursos académicos 2018-2019 y 2021-2022, se planteó con el objetivo de realizar una aportación a uno de los principales retos que se pueden plantear en el proceso de enseñanza-aprendizaje de contenidos disciplinares a través del inglés. Con esta guía se propone poner a disposición de los usuarios el principal producto del proyecto, los materiales docentes, y ayudarles a entender los principios bajo los que se han desarrollado.This guide is one of the results derived from the research project "Design of collaborative virtual learning environments for the integrated teaching of foreign content and languages (CLIL) in Higher Education adapted to the University of Extremadura (ICLUEx)", carried out at the University of Extremadura between the academic years 2018-2019 and 2021-2022, was proposed with the aim of making a contribution to one of the main challenges that may arise in the teaching-learning process of disciplinary content through English. This guide aims to make the main product of the project, the teaching materials, available to users and to help them understand the principles under which they have been developed.Proyecto de investigación “Diseño de entornos virtuales de aprendizaje colaborativo para la enseñanza integrada de contenidos y lenguas extranjeras (AICLE) en la Educación Superior adaptados a la Universidad de Extremadura (ICLUEx)”, financiado por la Consejería de Economía, Ciencia y Agenda Digital de la Junta de Extremadura (proyecto IB18055) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional.peerReviewe

    Does pictorial elucidation foster recollection of idioms?

    No full text
    Experimental evidence suggests that pictorial elucidation helps learners comprehend and remember the meaning of second language (L2) idioms. In this article we address the question whether it also helps retention of the form of idioms, i.e. their precise lexical composition. In a small-scale experiment, the meaning of English idioms was clarified to students with reference to the original, literal use of the expressions. This was done with a view to stimulating dual coding, i.e. the association of the figurative phrases with images of concrete scenes. For half of the idioms, photographs or drawings depicting those concrete scenes were added to the verbal explanations. The learners' recollection of the content words of the expressions was subsequently gauged in a gap-fill test. Overall, the results suggest that the addition of pictorial elucidation contributes little to learners' retention of linguistic form. Distraction by pictures may even have a detrimental effect when it comes to retaining unfamiliar and difficult words, and this seems to apply especially to learners whose learning style shows a predisposition for processing vocabulary through imagery. Insofar as our findings are transferable to vocabulary learning in general, they may call into question the rather indiscriminate and abundant use of pictorials in modern textbooks and CALL packages. © The Author(s), 2009.SCOPUS: ar.jinfo:eu-repo/semantics/publishe
    corecore