42 research outputs found

    The influence of hand gestures on reading comprehension

    Get PDF
    Hand gestures used in conjunction with speech can provide more concrete and accurate information than through speech alone (Wang, Bernas, & Eberhard, 2004). The purpose of this study was to explore the effectiveness of hand gestures on reading comprehension. To examine this hypothesis the researcher designed an eight week study, incorporating the use of hand gestures into the reading lessons and collected data. Eleven second grade students participated in reading lessons which included vocabulary development, a reading strategy focus and practice, and reading of weekly story selection. Data derived from pre and post-reading/comprehension assessments, weekly comprehension tests, and Theme Skills tests showed that the participants’ reading comprehension had increased through the use of hand gestures during reading instruction of new vocabulary words and reading strategies

    Children's Gestures from 18 to 30 Months

    Get PDF
    This thesis concerns the nature of the gestures performed by five Swedish children. The children are followed from 18 to 30 months of age: an age range which is characterized by a rapid succession of developmental changes in children's abilities to communicate by means of both spoken language and gesture. There are few studies of gesture in children of these ages, making it essential to ask a number of basic questions: What sort of gestural actions do the children perform? How does the use of gesture change over time, from 18 to 30 months of age? How are the gestures performed in coordination with speech? The answers provided to these questions are both quantitative and qualitative in kind. Several transitions in the use of gesture are identified, relating to developmental changes in the organization of speech β€” highlighting the symbiotic relationship between gesture and speech in the communicative ecology. Considerable attention is paid to the even more basic question of what sort of actions qualify for the label "gesture". Instead of treating gestural qualities as a matter of a binary distinction between actions counting as gesture and those that do not, a multi-level approach is advocated. This approach allows for descriptions of gestures in terms of several different levels of complexity. Furthermore, a distinction is made between levels of communicative explicitness on the one hand, and levels of semiotic complexity on the other. This distinction allows for the recognition that some gestural actions are semiotically complex, without being explicitly communicative, and vice versa: that some gestural actions are explicitly communicative, without being semiotically complex. The latter is particularly consequential for this thesis, since a large number of communicative gestural actions reside in the borderland between practical action and expressive gesture. Hence, the gestures analyzed include not only the prototypical "empty-handed" gestures, but also gestures that involve handling of physical objects. Overall, the role of conventionality in children's gestures is underscored. The approach is (a) cognitive in the sense that it pays attention to the knowledge and bodily skills involved in the performance of the gestures, (b) social and interactive in the sense that it views gestures as visible and accountable parts of mutually organized social activities, and (c) semiotic in the sense that the analysis tries to explicate how signification is brought about, in contrast to treating the meanings of gestures as transparently given, the way participants themselves often do when engaged in social interaction

    Pantomime (Not Silent Gesture) in Multimodal Communication: Evidence From Children’s Narratives

    Get PDF
    Pantomime has long been considered distinct from co-speech gesture. It has therefore been argued that pantomime cannot be part of gesture-speech integration. We examine pantomime as distinct from silent gesture, focusing on non-co-speech gestures that occur in the midst of children’s spoken narratives. We propose that gestures with features of pantomime are an infrequent but meaningful component of a multimodal communicative strategy. We examined spontaneous non-co-speech representational gesture production in the narratives of 30 monolingual English-speaking children between the ages of 8- and 11-years. We compared the use of co-speech and non-co-speech gestures in both autobiographical and fictional narratives and examined viewpoint and the use of non-manual articulators, as well as the length of responses and narrative quality. The use of non-co-speech gestures was associated with longer narratives of equal or higher quality than those using only co-speech gestures. Non-co-speech gestures were most likely to adopt character-viewpoint and use non-manual articulators. The present study supports a deeper understanding of the term pantomime and its multimodal use by children in the integration of speech and gesture

    Cross-linguistic influence in adult multilingualism The acquisition of L3 Norwegian morphosyntax by L1 Spanish - L2 English speakers

    Get PDF
    The current thesis investigated the topic of cross-linguistic influence (CLI) at three different developmental stages of adult third language (L3) acquisition of Norwegian by sequential first language (L1) Spanish – second language (L2) English speakers (n = 18). Using a mixed methods approach consisting of a grammaticality judgment task and a closed-ended questionnaire on linguistic proximity, the study tested the acquisition of four Norwegian morphosyntactic properties: (i) post-nominal possessives gender agreement, (ii) number concord on definite articles, (iii) adjective placement, and (iv) subject pronoun expression (SPE). Based on the subtracted language groups experimental design (Westergaard et al., forthcoming), L3 learners’ performance was compared to the ones of Spanish (n = 5) and English (n = 13) L2 learners of Norwegian. The study also counted with a native group (n = 15). Predictions were grounded on five main L3A models, all which diverge in terms of the source (L1, L2, or both) and nature (holistic or property-by-property) of CLI. Altogether, results were consistent with the L1 Factor (Hermas, 2010, 2014), as findings indicated L3 learners’ performance was solely influenced by their L1 Spanish, whereas both the linguistic proximity and psychotypology were overridden. In two of the conditions, the L1 Spanish groups performed significantly different from the L1 English group, having outperformed the latter in the treatment of possessives gender agreement, indicating facilitative CLI from L1 Spanish, and being outperformed by the same in the judgement of SPE sentences, indicating nonfacilitative CLI from L1 Spanish. On the other two conditions, all learning groups performed alike, showing overall either high or low rates of accuracy. These last findings suggested the linguistic complexity and frequency of input of individual properties to be an important triggering factor of CLI. Finally, the L3 proficiency level was found to be a strong factor in CLI, as transfer effects were observed to be more salient at beginner (A1) and elementary (A2) L3 proficiency stages as compared to the pre-intermediate (B1) level

    Excerpt from Kaufman Brief

    Full text link

    Editorial:self-domestication and human evolution

    Get PDF
    The human self-domestication hypothesis, which traces back to Darwin himself, has experienced a recent resurgence in interest as an account for how modern human behaviors, morphology, and culture might have evolved. Although modern humans exhibit many shared features with other closely-related species, there is evidence of a distinct suite of derived physical, cognitive, and behavioral traits which are indicative of a domestication-like process. In order to understand the evolutionary path toward these distinct human traits, we need refined evolutionary models that provide mechanistic accounts for the multiple feedback loops that occur between cultural and biological evolutionary processes, whereby selection pressures for modern human traits, including language, may have affected cultural practice, which, in turn, created niches that impacted their biological evolution. With recent advances in the field, the present volume brings together an exciting range of theoretical perspectives that aspire to this goal

    Autism Spectrum Disorder Symptomatology in Verbal Children with Williams Syndrome

    Get PDF
    Many genetic disorders of known etiology share behavioral characteristic with the autism spectrum disorders (ASD), including language delays, social difficulties, and unusual patterns of behavior. There exist tendencies to either over- or under-pathologize these similarities, resulting in both false diagnoses and diagnostic overshadowing. Recent findings in Williams syndrome (WS), a genetic disorder often contrasted with ASDs, have demonstrated a significant overlap between these two phenotypes in young children with limited language. Using a gold-standard autism diagnostic tool, the ADOS, the present study aimed to further characterize the nature of socio-communicative behaviors in verbal children with WS, both within WS and in comparison to children with Pervasive Developmental Disorder-Not Otherwise Specified (PDD-NOS) and developmental conditions of mixed etiology (ME). Results indicated that approximately one-third of the children with WS met threshold for classification on the autism spectrum. There were a number of items on which the children classified ASD and those classified non-spectrum received different scores, such as conversation difficulties, quality of social overtures including integrated eye contact and facial expressions, and play behaviors. Consistent with previous studies, children with WS who have significant socio-communicative difficulties (i.e., those classified ASD ) demonstrate a behavioral profile similar to that seen in children with Pervasive Developmental Disorder-Not Otherwise Specified. Implications for understanding the nature of the behavioral pattern in WS, and in genetic disorders in general, will be discussed

    Communicative and linguistic factors influencing language development at 30 months of age in preterm and full-term children: a longitudinal study using the CDI

    Get PDF
    Introduction: Previous studies showed that very preterm children have a delay in communicative (gestures) and linguistic development as compared to fullterm children. Earlier use of gestures, as well as of word comprehension and production, have been found to be predictive of subsequent word production and/or language delay in both very preterm and full-term children. Not many studies on communicative antecedents of language, however, have been carried out with low-risk preterm children in comparison to full-term children. Methods: In the present study a sample (N = 142) of low-risk preterm children has been followed using the Galician version of the Communicative Development Inventories (CDI) at the ages of 10, 22, and 30 months of age and their results were compared to the results from a sample (N = 49) of full-term children at the same ages. The determinants of language measures (vocabulary and grammar) at 30 months of age have been studied through linear regression analyses. Results: ANOVA results indicate that there were no significant differences between the groups in any of the measures obtained with the CDI at any time, nor were there any differences in lexical or grammatical developmental trajectories between both groups (repeated measures ANOVA). Linear regression analyses showed that the predictors of language at 30 months of age are somewhat different for the full-term than for the preterm group. Discussion: While the use of first communicative gestures at 10 months is a predictor of word production at 30 months of age for the full-term group, participation in games and routines seems to play a significant predictive role for preterm children. Word production at 22 months is the factor with a major incidence on word production at the age of 30 months for both groups. Previous specific measures of grammatical development have a clear determinant role in grammar measures at 30 months of age for the full-term children, while in the case of preterm children previous lexical development seems to be more relevantThis research was funded by the Ministerio EconomΓ­a Industria y Competitividad of the Spanish Government (Grants PSI2008-03905, PSI2011-23210, and PSI2015-66697-R to MP-P). Funds for open access publication fees were received from the ConsellerΓ­a de EducaciΓ³n, Universidade e FormaciΓ³n Profesional -Xunta de GaliciaS

    May Sasabihin ang Kabataan β€˜The Youth Have Something to Say’: Youth perspectives on language shift and linguistic identity

    Get PDF
    This position paper brings youth perspectives to the forefront of academic discourse about language shift and linguistic identity, framed in the larger intersecting conversations about language endangerment, maintenance and revitalization, the breakdown and rebuilding of intergenerational transmission, and the changing late modern landscapes in which youth linguistic identities emerge. At the core of this paper is the question, β€œWhat can be done about language shift?” My contribution to the answers is a call for further integration of youth perspectives into these academic discourses, most especially (but not exclusively) perspectives written by young scholars who are speaker-members of communities in which language shift is occurring. Such integration allows us to gain nuanced understandings of youth perceptions about language shift in their communities, the effects on their linguistic identities, and their motivations for reclaiming (or letting go of) their ancestral/heritage languages. This is a work in which I overtly take professional and personal stances, drawing upon my own experiences as a member of a Filipino diaspora in which language shift is currently taking place. @font-face { font-family: baybayin; src: url('../../../../static/Baybayin_UMon.ttf');} p.baybayin {font-family: baybayin;} αœαœ†αœ“αœ…αœ” αœƒαœαœ“αœŽαœ†αœ…αœ” αœαœ†αœ“ αœ€αœŒαœ” αœˆαœ„αœ”αœŠαœ’αœŠαœ’αœ„αœŒαœ” αœ‡αœ’αœαœˆαœ” ᜐ αœ‰αœ’αœ‡αœ”αœαœ”αœ‰αœ’αœƒαœ”αœ†αœ’αœŠαœ“ αœˆαœ…αœ” αœƒαœŠαœ†αœ€αœˆαœ” αœ‡αœ’αœ†αœ“ ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœ†αœŽαœƒαœŒαœ” αœˆαœ…αœ” αœ‰αœ…αœ”αœ€αœƒαœ‡αœ’αœ‹αœ”αœŒ αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœŽαœ’αœŽαœ’αœ‰αœ†αœ” αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒ ᜐ αœαœαœ…αœ” αœ‘αœ’αœˆαœ’αœ‡αœαœ”αœŒαœ“αœˆαœ” αœ€αœ†αœ” ᜐ αœαœ“αœαœ“αœˆαœ“αœ‡αœ” ᜈ αœ‘αœ’αœˆαœ’αœ‡αœαœ”αœŒαœ“αœˆαœ” αœ€αœ†αœ” αœ†αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœƒαœƒαœƒαœ’αœŽαœˆαœ”αœŽαœˆαœ” αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒαœΆ αœˆαœ’αœŽαœŽαœ„αœŒαœ” αœƒαœ“ αœαœ†αœ“αœ…αœ” αœƒαœαœ“αœŽαœ†αœ…αœ” αœαœ†αœ“ ᜐ αœŽαœ“αœ‚αœŠαœ” αœˆαœ…αœ” αœ‹αœ… αœ‹αœαœ” αœ‹αœŽαœŽαœƒαœ’αœ…αœ” αœ‰αœ„αœ”αœ†αœŽαœƒαœŒαœ” αœˆαœ…αœ” αœ‰αœ…αœ”αœ€αœƒαœ‡αœ’αœ‹αœ”αœŒ αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœƒαœαœŽ αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒ ᜐ αœŠαœ“αœ‚αœ…αœ” αœ‡αœαœ„αœ”αœ‡αœ’αœ„αœ΅ ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœ‰αœ‰αœˆαœ†αœ’αœŽαœ’ αœ€αœ†αœ” αœ‰αœ„αœ”αœŠαœŠαœ„αœ“αœ…αœ”αœαœ’αœŠαœ“αœŽαœ”αœ΅ ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœƒαœαœ’αœ‡ αœ€αœ†αœ” αœ‹αœ“αœŽαœ’αœ…αœ” αœ‰αœ„αœ”αœ†αœ†αœ„αœ“αœŒαœ“αœ‡αœ” αœˆαœ…αœ” αœ‰αœ„αœ”αœ‰αœ‰αœ‡αœŽ αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒαœ†αœ” αœƒαœ“αœŽαœ”αœ†αœ“αœ‡ ᜐ αœαœαœ…αœ“ αœ‘αœ’αœˆαœ’αœ‡αœαœ”αœŒαœ“αœˆαœ” αœ€αœ†αœ” ᜐ αœαœ“αœαœ“αœˆαœ“αœ‡αœ” ᜈ αœ‘αœ’αœˆαœ’αœ‡αœαœ”αœŒαœ“αœˆαœ”αœ΅ αœ€αœ†αœ” ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœŠαœŠαœ„αœ“ αœˆαœ…αœ” αœƒαœŽαœ„αœŒαœˆαœ” αœˆαœ…αœ” αœ‹αœƒαœŠαœ„αœ“αœ…αœ” αœ‡αœαœ„αœ”αœ‡αœ’αœ„αœ” ᜈ αœ‡αœ“αœ‚αœˆαœ” αœŽαœ“αœ‹αœŽαœŠαœαœ” αœ€αœ…αœ” αœ‹αœ… αœ‰αœ„αœ”αœƒαœƒαœƒαœ’αœŽαœˆαœ”αœŽαœˆαœ” αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒ αœˆαœ…αœ” αœ‹αœ… αœƒαœŠαœ†αœ€αœˆαœ”αœΆ ᜈᜐ αœ‰αœ’αœˆαœƒαœ‰αœ“αœˆαœ“ αœˆαœ…αœ” αœƒαœαœ“αœŽαœ†αœˆαœ” αœƒαœ“ αœ€αœ…αœ” αœ†αœˆαœ“αœ…αœ” ᜈᜡ αœ€αœˆαœ“ αœƒαœŒ αœ€αœ…αœ” αœ‰αœ“αœαœ’αœ‡αœ’αœ…αœ” αœ„αœαœ’αœˆαœ” αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœŽαœ’αœŽαœ’αœ‰αœ†αœ” αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒ ᜐ αœαœ“αœαœ“αœˆαœ“αœ‡αœ” ᜈ αœ‘αœ’αœˆαœ’αœ‡αœαœ”αœŒαœ“αœˆαœ”αœΆ αœ€αœ…αœ” αœαœ„αœ“αœ†αœ” αœƒαœ“ αœ€αœŒαœ” αœαœαœ…αœ” αœ€αœˆαœ“αœˆαœ”αœαœ”αœŒαœ“ ᜈ αœ‡αœ‰αœ†αœ” αœ‹αœ„αœ”αœƒαœ‡αœ“αœ‚αœˆαœ” αœˆαœ…αœ” αœ‹αœαœ” αœ‹αœ‡αœ‹αœ’αœ…αœ” αœ‰αœ„αœ”αœαœαœ‹αœαœ‹ αœˆαœ…αœ” αœ‰αœ’αœ‡αœ”αœαœ”αœ‰αœ’αœƒαœ”αœ†αœ’αœŠαœ“ αœˆαœ…αœ” αœ‹αœ… αœƒαœŠαœ†αœ€αœˆαœ” ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœ†αœŽαœƒαœŒαœ” αœˆαœ…αœ” αœ‰αœ…αœ”αœ€αœƒαœ‡αœ’αœ‹αœ”αœŒαœ΅ αœŽαœŽαœ“ ᜈ αœ΅αœαœ“αœŠαœŽαœ’αœ†αœ” αœ‘αœ’αœˆαœ”αœ‡αœ’ αœαœƒαœ”αœαœ”αœƒαœ”αœŽαœ“αœαœ’αœŠαœ“αœ΅ αœ€αœ…αœ” αœ‹αœ… αœ‰αœ’αœ‡αœ”αœαœ”αœ‰αœ’αœƒαœ”αœ†αœ’αœŠαœ“αœ…αœ” αœαœαœ’αœˆαœ“αœŽαœ†αœ” αœˆαœ…αœ” αœ‹αœ… αœŠαœ†αœ…αœ” αœ‹αœ„αœ”αœ€αœ€αœ‡αœŽαœ” ᜈ αœαœ’αœŽ αœ€αœŒαœ” αœƒαœαœ‰αœ’ αœˆαœ…αœ” αœαœ‹αœ”αœŠαœŒαœˆαœˆαœ” ᜈ αœαœ†αœ“ αœ€αœŒαœ” αœ‹αœŒαœ” αœ‰αœ„αœ”αœŽαœ’αœŽαœ’αœ‰αœ†αœ” αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒαœ΅ αœ€αœ†αœ” αœαœ†αœ“αœ…αœ” αœ‹αœ… αœ‹αœ„αœ”αœ€αœ€αœ‡αœŽαœ” ᜈ αœαœ†αœ“ αœ€αœŒαœ” αœ‹αœ‡αœ“αœˆαœ“αœ…αœ” αœ‹αœ„αœ”αœαœŽαœ’αœ† αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒ αœˆαœ…αœ” αœαœ‹αœ”αœŠαœŒαœˆαœˆαœ” αœ΅αœ‚ αœƒαœŒ αœˆαœαœαœˆαœ”αœ†αœ’αœˆαœ”αœ‡αœ’αœ‘αœˆαœ” αœˆαœ’αœŽ αœ€αœ…αœ” αœαœ’αœƒαœ΅αœΆ ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœƒαœƒαœαœ‹αœαœ‹ αœˆαœ’αœ†αœ“αœ΅ αœ‹αœ„αœ’αœ„αœ’αœ…αœ” αœ‹αœαœ” αœ‹αœŽαœŽαœ’αœ‹αœ” αœ€αœ…αœ” αœ‰αœ„αœ”αœƒαœ‚αœˆαœ αœˆαœ†αœ’αœˆαœ” αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœ‰αœ…αœ”αœ‚αœˆαœ αœˆαœ…αœ” αœ‹αœ… αœƒαœŠαœ†αœ€αœˆαœ” αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœŽαœ’αœŽαœ’αœ‰αœ†αœ” αœˆαœ…αœ” αœαœ’αœƒ ᜐ αœ‹αœ… αœαœ‹αœ”αœŠαœŒαœˆαœˆαœ” αœˆαœ’αœŽαœ΅ αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœƒαœŽαœŽαœŠαœ”αœαœˆαœ” αœˆαœ…αœ” αœ‹αœ… αœ‰αœ„αœ”αœƒαœƒαœƒαœ’αœŽαœˆαœ”αœŽαœˆαœ” αœˆαœ’αœŽ αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœαœ’αœƒαœ΅ αœ€αœ†αœ” αœ†αœ“αœ…αœ”αœƒαœ“αœŽαœ” ᜐ αœ‰αœ„αœ”αœ„αœˆαœ”αœŒαœƒαœ” αœˆαœ’αœŽ αœƒαœ“αœ…αœ” αœŠαœƒαœ’αœ†αœ” αœ„αœ“αœαœ†αœ“ αœˆαœ’αœŽαœ…αœ” αœαœŠαœŽαœ’αœƒαœ” ᜐ αœ‹αœŠαœ“αœ†αœ’αœ…αœ” αœƒαœŽαœ„αœŒαœˆαœ” αœ΅αœ‚ αœƒαœŒαœŒαœ” αœ‰αœαœŽαœαœˆαœ”αœ΅ αœ€αœ…αœ” αœ‹αœ… αœ‹αœ’αœˆαœ‹αœˆ αœˆαœ’αœŽαœ…αœ” αœαœ’αœƒαœΆ αœ„αœ’αœˆαœ„αœ‹αœ’αœ†αœ” αœƒαœ“ αœ€αœ…αœ” αœ‹αœ… αœ‰αœˆαœ’αœˆαœ’αœˆαœ”αœ‡αœ’αœ„αœ…αœ” αœ‰αœ”αœ‡αœ“αœ‰αœ’αœαœ”αœŒαœ“αœˆαœŽαœ” αœ€αœ†αœ” αœ‰αœˆαœ”αœαœ‡αœ’αœŽαœ’ ᜐ αœƒαœαœ“αœŽαœ†αœ…αœ” αœαœ†αœ“αœ΅ αœ„αœ’αœˆαœ„αœ‹αœ’αœ†αœ” αœƒαœ“ αœ€αœ…αœ” αœ€αœƒαœ’αœ…αœ” αœ‹αœ… αœƒαœ‡αœˆαœαœˆαœ”αœ΅ αœ‡αœ‘αœ’αœŽαœ” αœ€αœƒαœ“ αœ€αœŒαœ” αœƒαœαœ‰αœ’ αœˆαœ…αœ” αœαœ‹αœ”αœŠαœŒαœˆαœˆαœ” αœˆαœ…αœ” αœ‰αœ’αœˆαœ“αœŒαœ” ᜈ ᜏᜎ ᜐ αœ‰αœ’αœŽαœ’αœ‰αœ’αœˆαœαœ”αœ΅ αœ€αœ†αœ” αœˆαœ„αœ”αœŠαœŠαœ„αœ’ αœ€αœ…αœ” αœ€αœ‹αœ’αœ… αœ‹αœ… αœαœ’αœƒαœΆ [The Baybayin font above is © Norman de los Santos. To download it for personal, non-commercial use, please visit his site.] Itong kasulatang ito ay nagbibigay diin sa perspektibo ng kabataan dito sa pagtalakay ng pang-akademya tungkol sa paglilipat ng wika sa isang henerasyon at sa susunod na henerasyon at tungkol sa pagkakakilanlan ng wika. Nilalagay ko itong kasulatang ito sa loob ng mga mas malalaking pagtalakay ng pang-akademya tungkol sa pagkawala ng wika sa buong daigdig, sa pagpapanatili at pagbabagong-sibol, sa pagkasira at muling pagtataguyod ng pagpapadala ng wika’t kultura sa isang henerasyon at sa susunod na henerasyon, at sa pagbabago ng kalagayan ng makabagong daigdig na doon lumalabas ang mga pagkakakilanlan ng wika ng mga kabataan. Nasa pinakapuno ng kasulatan ko ang tanong na, β€œAno kaya ang puwedeng gawin tungkol sa paglilipat ng wika sa susunod na mga henerasyon?” Ang sagot ko ay isang anunsyo na dapat magkaroon ng mas maraming pagsasama-sama ng perspektibo ng mga kabataan sa pagtalakay ng pang-akademya, lalo na (subali’t hindi eksklusibo) ang mga perspektibong isinulat ng mga batang mag-aaral na sila ay kasapi ng sambayanan na ito ay may paglilipat ng wika, at itong mga mag-aaral na ito ay marunong magsalita ng wika ng sambayanan (o kaya naiintindihan nila ang wika). Sa pagkakasama-sama nito, magiging mas malalim ang pagka-unawa natin tungkol sa pang-unawa ng mga kabataan tungkol sa paglilipat ng wika sa mga sambayanan nila, tungkol sa kalalabsan ng mga pagkakakilanlan nila tungkol sa wika, at tungkol sa pagganyak nila kung bakit gusto nilang ibalik sa mabuting kalagayan (o kaya’y pawalain) ang mga minamana nilang wika. Ginagamit ko ang mga paninindigang propesyonal at pansarili sa kasulatang ito; ginagamit ko ang aking mga karanasan, dahil ako ay kasapi ng sambayanan ng Pinoy na wala sa Pilipinas, at nagbabago ang aming mga wika.National Foreign Language Resource Cente
    corecore