1,537 research outputs found

    Tumores malignos sincrônicos de cólon e reto.

    Get PDF
    Trabalho de Conclusão de Curso - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Departamento de Clínica Cirúrgica, Curso de Medicina, Florianópolis, 199

    Lobo Antunes in translation: the translations of Os Cus de Judas, As Naus and O Esplendor de Portugal into English and Italian

    Get PDF
    This dissertation seeks to explore the translation of works by António Lobo Antunes from a comparative perspective. By studying a limited set of translations into two languages, this work offers an analysis of textual, paratextual, and contextual elements, with the intent to contribute to the characterisation of the international presence of this Portuguese author, by means of the examples under scrutiny. With a theoretical framework which is strongly indebted to Descriptive Translation Studies, we look into the author's trajectory in English and in Italian language, and we focus specifically on three source texts (namely: Os Cus de Judas, from 1979; As Naus, from 1988; and O Esplendor de Portugal, from 1997) and seven translations (in chronological order: South of Nowhere, 1983; In culo al mondo, 1996; Le Navi, 1997; The Return of the Caravels, 2002; Lo splendore del Portogallo, 2002; The Splendor of Portugal, 2011; The Land at the End of the World, 2011). The structure of this dissertation is divided into five parts, in which the first is but a very succinct overview. Following that opening set of considerations, we summarise, in part II, the theoretical standpoints which guide this enquiry. Part III consists of a description of the contexts in which the translations have come into being. Part IV may be considered the central piece of this work, and is a textual analysis of the translations that constitute our corpus; in it, we read selected passages of the source texts side by side with their target counterparts. Finally, part V tries to draw conclusions from the elements that were collected and presented in the previous pages.Esta dissertação procura examinar a tradução de obras do escritor português António Lobo Antunes a partir de uma perspectiva comparatista. Este trabalho, que estuda um conjunto limitado de traduções para duas línguas, proporciona uma análise de elementos textuais, paratextuais e contextuais, com o objectivo de contribuir para a caracterização da presença internacional deste autor, através dos exemplos que são analisados. Com um quadro teórico que muito deve à escola dos chamados Descriptive Translation Studies, seguimos a trajectória deste autor em inglês e em italiano, focando-nos especificamente em três textos de partida (que são Os Cus de Judas, de 1979; As Naus, de 1988; e O Esplendor de Portugal, de 1997) e sete traduções (por ordem cronológica: South of Nowhere, de 1983; In culo al mondo, de 1996; Le Navi, de 1997; The Return of the Caravels, de 2002; Lo splendore del Portogallo, também de 2002; The Splendor of Portugal, e The Land at the End of the World, ambos publicados em 2011). Os critérios para a definição deste corpus foram de dois tipos. Por um lado, o facto de nem todos os romances do autor terem sido traduzidos para uma ou ambas as línguas de chegada com que trabalhamos constitui naturalmente uma limitação de nível prático. Assim, dentro das possibilidades de escolha que essa realidade nos permitia, escolhemos focar-nos naquilo a que se convencionou chamar “o primeiro Lobo Antunes”. A escolha dos textos obedece também a um eixo temático, que tem por base a representação de um momento particular na história portuguesa contemporânea, que compreende a guerra colonial, o fim do império, e a transição que daí decorre. Optámos por aquilo que descreveríamos como uma memória de guerra pós-moderna (Antunes, 1979), uma alegoria distópica em que se entretecem dois planos narrativos, sobrepondo os Descobrimentos com a descolonização (Antunes, 1988) e, finalmente, um relato polifónico que nos dá acesso aos processos mentais de uma família de colonizadores (Antunes, 1997). Não tendo sido essa a principal preocupação que presidiu à escolha do corpus, dá-se também a circunstância de haver um tradutor diferente para cada uma das traduções que são chamadas à colação. A finalidade deste estudo é compreender de que forma e em que condições foi este material literário, fortemente baseado numa experiência local, comunicado a um público estrangeiro. Pretendemos, com este trabalho, contribuir para aquilo que poderá vir a ser uma história da literatura portuguesa em tradução. Detivemo-nos, em particular, no processo de internacionalização de um dos autores portugueses mais divulgados no estrangeiro, através do estudo de dois contextos de chegada. A estrutura desta dissertação está dividida em cinco partes, sendo a primeira delas apenas um breve sumário do trabalho. Na parte I – Overview – esclarecemos quais os objectivos a que nos propomos e a metodologia que será seguida para esse fim. Detalhamos os critérios que presidiram à selecção do corpus e das línguas de trabalho, e começamos também a delinear os principais problemas tradutológicos que, na nossa opinião, o material narrativo apresenta. A esse conjunto de considerações iniciais, segue-se uma parte II em que condensamos as bases teóricas que subjazem a esta investigação: desde as concepções mais gerais que são relevantes para a disciplina dos Estudos de Tradução nos anos mais recentes, até à descrição de materiais conceptuais mais específicos, e que têm relação mais próxima e directa com esta pesquisa em particular. Assim, a parte II – Theoretical Framework – começa por fornecer de forma sucinta uma perspectiva sobre o que são os Descriptive Translation Studies, o u Estudos Descritivos de Tradução, tal como os concebem James S. Holmes (1972) e Gideon Toury (1995). Muito dependente da Teoria dos Polissistemas (Even-Zohar, 1990), a nossa abordagem deve muito também a elaborações como a de Pierre Bourdieu (1992, 2000), e outras que dela partem ou nela se inspiram. Trata-se, neste caso, de autores que fazem parte de uma escola de pensamento com uma formação e uma orientação sociológicas, e que desenvolveram o seu trabalho a partir das concepções propostas por Bourdieu para os campos da arte e da cultura, aplicando-as especificamente à circulação da literatura, como foi o caso de Pascale Casanova (2004), ou à tradução, e disso são exemplo os trabalhos de Gisèle Sapiro (2008, 2016) e Johan Heilbron (1999, 2010). A parte III – Target Contexts – consiste numa descrição dos contextos em que as traduções vieram a ser produzidas. Após uma introdução em que se explicita de que forma a descrição dos contextos é importante para a nossa análise, passamos a caracterizar cada um deles. Sendo que partimos de um quadro teórico que considera a tradução “um facto da cultura de chegada” (Toury, 1995: 24), reveste-se de particular importância proceder a um estudo prévio dos contextos de chegada. Foi o que fizemos, tentando traçar um quadro tanto da situação da tradução literária em geral, quando do caso mais específico da literatura em língua portuguesa, em cada um dos sistemas em apreço. As secções que dizem respeito ao contexto de língua italiana e ao de língua inglesa são extremamente assimétricas, por razões que se prendem com a incomensurabilidade das realidades retratadas. Procurámos reunir dados que nos permitissem ter uma percepção daquilo que é a realidade cultural e editorial de cada um destes meios, por forma a melhor colocar o fenómeno que é objecto do nosso estudo. A quarta parte pode ser considerada a secção central deste trabalho, e consiste numa análise textual das traduções que constituem o nosso corpus. Na parte IV – Analysis of the Translations – são lidas passagens seleccionadas dos textos de partida, lado a lado com as suas contrapartes de chegada. Esta parte IV é composta por uma secção introdutória, onde procuramos dar uma visão geral do tipo de operação que empreenderemos de seguida. Nela, procuramos problematizar as temáticas em torno das quais se articula a análise das traduções. Damos também conta do modo como foram seleccionados os excertos a serem submetidos a exame. Segue-se a análise detalhada de cada uma das obras, estando este escrutínio organizado em função dos textos de partida. Desta forma, existe um capítulo dedicado a cada um dos romances escritos em português, e é nesse âmbito que são estudadas, de forma contrastiva, as respectivas traduções. Temos, assim, uma apresentação de cada uma das obras de Lobo Antunes, de que consta um brevíssimo sumário de conteúdo, bem como uma sucinta descrição do estilo. Numa obra tão vasta como a deste autor, as diferenças são por vezes notórias, e escolhemos deliberadamente três obras que têm marcas estilísticas distintas. Procurámos incluir também algumas notas quanto à recepção destes romances e, sempre que havia dados nesse sentido, das suas traduções. Passámos depois a ilustrar o percurso através do qual cada uma destas traduções veio a ter lugar nos respectivos contextos, tendo o cuidado de fornecer informações quanto a detalhes relativos à colocação editorial e aos currículos dos tradutores envolvidos. A análise textual é feita para secções de texto relativamente longas: seleccionámos três excertos de cada um dos textos de partida e procedemos, para cada um deles, a uma observação em paralelo com os textos de chegada que lhes correspondem. O resultado é um retrato que, sendo necessariamente parcial, se quer exemplificativo daquilo que se pode encontrar nas várias traduções de Lobo Antunes que nos propusemos apreciar. Finalmente, a parte V tenta retirar conclusões dos elementos que foram coligidos e apresentados nas páginas antecedentes, e tece alguns comentários finais, nomeadamente sobre o papel da academia na tradução do português, em ambos os contextos analisados, e sobre a posição de excepção que ocupa este autor. Entre as conclusões apresentadas, salientam-se as relativas ao percurso editorial das obras de Lobo Antunes em língua inglesa, reflectindo um ajustamento da sua posição no seio daquele sistema. De destacar ainda a questão da retradução, sobretudo pelo que tem de sintomático da evolução da imagem pública e do estatuto do autor ao longo da sua carreira. Finalmente, numa nota geral sobre os resultados desta análise, é de referir o facto de o sistema hegemónico de língua inglesa não produzir, a julgar por estas amostras, traduções mais domesticantes que o sistema de língua italiana, menos central

    Participation and deliberation: a case study of readers’ comments to news stories on the Brazilian presidential campaign

    Get PDF
    The Internet has created new “dialogical spaces” (Oblak, 2005) where issues of common concern can be discussed, serving to democratize the public sphere. As a potential deliberative section and a civic forum, readers’ comments in newspapers’ websites constitute a locus for public debate and ideas exchange provided by the mainstream media. As a case study, this article intends to assess the quality of audience participation in online news sites, by analysing the readers’ comments in the news about the Brazilian presidential campaign (September-November 2010) in the online versions of two Portuguese newspapers

    A problemática dos impostos diferidos:grau de harmonização, nível de divulgação e seus determinantes

    Get PDF
    Dissertação, Mestrado, Contabilidade e Finanças, Instituto Politécnico de Santarém, Escola Superior de Gestão e Tecnologia, 2013Devido à crescente harmonização contabilística, a nível internacional, ocorrida nas últimas décadas através da publicação de vários diplomas que consagram esse objetivo, espera-se que a qualidade da informação fornecida pelos operadores económicos seja, não só maior,como também mais abrangente e mais equitativa. Deste modo, as International Accounting Standards (IAS) apresentam-se como diretivas das matérias abordadas no que respeita às definições, ao reconhecimento e à apresentação e divulgação da informação. Será, portanto, relevante compreender se, de facto, as empresas estão a cumprir o estipulado pelas IAS, atingindo a harmonização pretendida. O presente estudo pretende responder a estas questões, assentando na replicação de metodologias já testadas noutras temáticas e populações, nomeadamente nos estudos de Henrique (2010) e Lemos (2009). Assim, para o tema dos impostos diferidos, testou-se se as empresas portuguesas cotadas no ano de 2010 divulgam o previsto pela IAS 12, verificando-se a harmonização da informação cumprida. Investigou-se igualmente, se o cumprimento de determinado requisito de apresentação e divulgação é independente do tipo de requisito de que se trata. Por fim, identificaram-se os fatores que contribuem para o índice de divulgação de informação sobre impostos diferidos. Os resultados mostram que o tipo de requisito a divulgar influencia o cumprimento de divulgação, não sendo, portanto, independente. Quanto aos fatores explicativos do índice de divulgação apontados - qualidade do auditor externo, existência de planos de atribuição de ações/opções a empregados, setor de atividade financeiro ou não, dimensão da empresa e nível de endividamento - não é possível identificar estatisticamente a associação entre as variáveis dummy. Porém, foi possível aferir que existe uma correlação positiva entre a dimensão das empresas e o índice de divulgação

    Socially situated consumer cognition: from oral kinematics to grounded marketing

    Get PDF
    Sensory Marketing has long been uncovering surprising relations between the senses and mental experience, that is, how sensorial inputs may influence information-processing. Grounded Cognition proposes, however, that sensory but also motor experiences play an instrumental role in cognitive functioning. To further explore and expand knowledge on how muscular contractions and motor simulations cue judgments, we focused on the oral-facial muscular apparatus and examined the recently discovered in-out effect and its potential applications to marketing. Departing from the biomechanical overlap between the alimentation and oral communication functionalities of the mouth, this effect documents a stable preference for words whose consonantal articulation simulates ingestion movements, as opposite to words mimicking expectoration movements. Eight articles featuring 14 experiments (NTotal=4879) successfully (a) established the universality of the effect, replicating it in different languages and writing systems; (b) examined the role of fluency in this motor-to-affect link, revealing the lack of support for a mere fluency explanation and the need to test alternative mechanisms; and, (c) tested potential applications and boundary conditions that could potentially threat the effectiveness of using the in-out preference in marketing contexts. Our main contributions may be drawn from the innovative replications, rigorous tests to the alternative accounts and from the inputs provided for future brand name design. Additionally, we believe that our work is relevant to endorse a promising, yet still unresearched, approach. Acknowledging that cognition may rely so deeply in motor simulations and body movements, calls for a critical shift, urging researchers and managers to move towards Grounded Marketing.O Marketing Sensorial tem vindo a desvendar relações surpreendentes entre experiências sensoriais e mentais, revelando como os estímulos sensoriais influenciam o processamento de informação. A Cognição Situada propõe, contudo, que o funcionamento cognitivo depende do sistema sensorial mas também do motor. Para incrementar o conhecimento sobre a forma como as contrações musculares e simulações motoras influenciam os julgamentos, selecionámos o aparelho muscular orofacial para examinar o recém-descoberto efeito In-Out e as suas potenciais aplicações ao marketing. Reconhecendo a sobreposição muscular entre as funções de alimentação e comunicação, o efeito in-out demonstra que palavras cuja articulação simula movimentos de ingestão, são preferidas a palavras que mimetizam o movimento oposto – expectoração. Os oito artigos apresentados neste trabalho e as 14 experiências que os compõem (NTotal=4879) (a) estabelecem a universalidade do efeito, através da sua replicação em novas línguas e sistemas de escrita; (b) examinam o papel da fluência nesta relação motoro-afetiva, concluindo que não existe evidência suficiente para a reconhecer como a única explicação; e (c) testam potenciais aplicações e condições-limite que possam ameaçar a capitalização desta preferência no marketing. Além do carácter inovador das replicações, do rigor dos exames às explicações alternativas e das sugestões para o design de nomes de marcas, acreditamos que o principal contributo deste trabalho é apoiar uma abordagem promissora, mas ainda pouco explorada. O reconhecimento da centralidade que simulações motoras e movimentos corporais podem ter na cognição, motiva a adoção de uma nova perspectiva, que impele investigadores e gestores a avançar na direção do Marketing Situado

    Production of polyhydroxyalkanoates from cheese whey - pH effect on the acidogenic fermentation stage and nutrient needs of the culture selection stage

    Get PDF
    Dissertação para obtenção do Grau de Mestre em Biotecnologi

    Gold nanoprobes for assessing expression of critical genes in the infection pathway of MRSA

    Get PDF
    Staphylococcus aureus is an important opportunistic pathogen that can cause a wide variety of diseases from mild to life-threatening conditions. S. aureus can colonize many parts of the human body but the anterior nares are the primary ecological niche. Its clinical importance is due to its ability to resist almost all classes of antibiotics available together with its large number of virulence factores. MRSA (Methicillin-Resistant S. aureus) strains are particularly important in the hospital settings, being the major cause of nosocomial infections worldwide. MRSA resistance to β-lactam antibiotics involves the acquisition of the exogenous mecA gene, part of the SCCmec cassette. Fast and reliable diagnostic techniques are needed to reduce the mortality and morbidity associated with MRSA infections, through the early identification of MRSA strains. The current identification techniques are time-consuming as they usually involves culturing steps, taking up to five days to determine the antibiotic resistance profile. Several amplification-based techniques have been developed to accelerate the diagnosis. The aim of this project was to develop an even faster methodology that bypasses the DNA amplification step. Gold-nanoprobes were developed and used to detect the presence of mecA gene in S. aureus genome, associated with resistance traits, for colorimetric assays based on non-crosslinking method. Our results showed that the mecA and mecA_V2 gold-nanoprobes were sensitive enough to discriminate the presence of mecA gene in PCR products and genomic DNA (gDNA) samples for target concentrations of 10 ng/μL and 20 ng/μL, respectively. As our main objective was to avoid the amplification step, we concluded that the best strategy for the early identification of MRSA infection relies on colorimetric assays based on non-crosslinking method with gDNA samples that can be extracted directly from blood samples
    corecore