58 research outputs found

    Nigro, Maria Giovanna (2006). IL LINGUAGGIO SPECIALISTICO DEL TURISMO. ASPETTI STORICI, TEORICI E TRADUTTIVI

    Get PDF
    La monografía que reseñamos parte del desarrollo del turismo y la literatura de viajes para adentrarse en la problemática que genera el encaje del lenguaje turístico dentro de los lenguajes de especialidad al tiempo que analiza su complejidad y heterogeneidad en una serie de aspectos léxicos, morfosintácticos y macrotextuales ejemplificados con textos turísticos reales

    SOBRE LAS ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN DE REFERENCIAS CULTURALES EN EL ÁMBITO DE LA ARQUITECTURA (ESPAÑOL-INGLÉS)

    Get PDF
    Understood as a cross-cultural activity, translation challenges professionals, who must bridge the gap between languages and overcome the obstacles caused by cultural barriers. The language of tourism contains a great amount of culturemes and therefore it is an excellent text typology for the study of cross-cultural communication. This paper analyses the techniques and translation strategies used to convey a series of cultural words from the domain of architecture, an outstanding tourism field. The main objective of this study is to offer new theoretical perspectives and delve into the translation problems posed by these specific words from the Spanish culture.La traducción, entendida como una actividad de mediación intercultural, supone un reto para los profesionales de la traducción, que deben sortear las barreras culturales que separan unas lenguas de otras. El lenguaje del turismo contiene abundantes referencias culturales por lo que resulta de gran interés para su estudio traductológico. Este trabajo analiza las técnicas traductológicas utilizadas en los culturemas del ámbito de la arquitectura, una de las áreas más relevantes en turismo. El objetivo es ofrecer nuevas perspectivas en la reflexión teórica y, al mismo tiempo, ahondar en los problemas que se plantean en este tipo de traducción de palabras específicas de la cultura española

    ANÁLISIS DESCRIPTIVO DE LA TRADUCCIÓN DE CULTUREMAS EN EL TEXTO TURÍSTICO

    Full text link
    El estudio plantea el reto de la traducción y la cultura a través del análisis de los elementos lingüístico-culturales o culturemas. La investigación tiene una doble vertiente: en primer lugar, el interés por el fenómeno de la interculturalidad y, en segundo lugar, la intención de describir los condicionantes y las variables que operan en la traducción de los textos turísticos, considerados como textos enmarcados en una categoría textual independiente. El corpus analizado se compone de 714 culturemas extraídos de guías Lonely Planet cuyos destinos son diferentes ciudades y regiones españolas. Los principales objetivos han sido: 1) llevar a cabo un estudio descriptivo de las técnicas de traducción utilizadas para la transmisión de los culturemas propios de la cultura española a través del empleo de un modelo de técnicas de traducción ya testado previamente; 2) realizar un estudio de los campos semánticos del texto turístico con mayor número de culturemas y focos culturales; y 3) proponer una clasificación de los culturemas según su dificultad para la traducción. El estudio concluye que existen distintos grados de transmisibilidad de los culturemas y que el préstamo y la amplificación lingüística son las técnicas más utilizadas por los traductores, quienes no siempre consiguen transmitir el 100% de la carga cultural. Esta investigación contribuye a cubrir el vacío académico existente y sienta las bases para futuros estudios que incluyen la localización, así como los nuevos géneros y modalidades de textos turísticos surgidas de Internet.González Pastor, DM. (2012). ANÁLISIS DESCRIPTIVO DE LA TRADUCCIÓN DE CULTUREMAS EN EL TEXTO TURÍSTICO [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/1750

    Subtitling for a global audience. Handling the translation of culture-specific items in TEDx talks

    Full text link
    [EN] TED.com is a platform to share ideas through influential talks in video format on topics that range from science and technology to business that engages volunteers from all over the world to help transcribe, subtitle and translate their scripts in more than 100 languages. The justification to engage volunteer transcribers is that transcribed talks can reach a wider audience because they are accessible for hearing impaired individuals, can be indexed in search engines and can achieve TED¿s mission of spreading ideas by making transcripts available for translation through TED¿s Open Translation Project. Therefore, talks transcribers play a crucial role in the overall translation workflow and dissemination process as they are responsible for transcribing the contents and foundations of what will be later on translated into different languages. The objective of this paper is to analyse a corpus of talks originally delivered in different variants of Spanish to identify the most common strategies used by volunteer transcribers to handle local or idiomatic expressions and culturally biased items to reach the maximum audience possible and facilitate translation.Candel-Mora, MÁ.; González Pastor, DM. (2017). Subtitling for a global audience. Handling the translation of culture-specific items in TEDx talks. FORUM. Revue internationale d interprétation et de traduction. International Journal of Interpretation and Translation. 15(2):288-304. doi:10.1075/forum.15.2.07canS28830415

    Creación léxica y anglicismos en el lenguaje de la gestión del turismo en español

    Full text link
    [EN] This study is aimed at analysing the mechanisms of lexical creation deriving from anglicisms found in the literature written by tourism experts in Internet. A corpus of news and reports on tourism management was shaped. Anglicisms were extracted from e-platforms Hosteltur, Invattur y Segittur, which disseminate the knowledge of professional tourism management. A hybrid methodology with semi-automatic token extraction was used. The analysis focuses on the identification and categorization of technologyrelated words according to the various mechanisms of lexical creation. The ultimate goal is to provide an overall picture of the new words arising from the English language in the professional language of tourism in Spanish.[ES] El objetivo de este estudio es analizar los mecanismos de creación léxica a partir de los anglicismos presentes en el lenguaje profesional del turismo en Internet. Con este fin se ha diseñado un corpus con noticias e informes de gestión turística extraídos de las plataformas Hosteltur, Invattur y Segittur, portales de Internet dedicados a la generación y difusión del conocimiento de la gestión profesional del turismo en español. A través de una metodología híbrida de extracción semiautomática, el estudio realiza un análisis consistente en la identificación y clasificación de los vocablos relativos a la innovación tecnológica según el mecanismo de creación léxica y un estudio de frecuencias para ofrecer un panorama de las nuevas voces surgidas del lenguaje profesional del turismo procedentes del inglés.González Pastor, DM.; Candel-Mora, MÁ. (2017). Creación léxica y anglicismos en el lenguaje de la gestión del turismo en español. E-Aesla. (3):321-331. http://hdl.handle.net/10251/140917S321331

    La Neología del Turismo 2.0: Análisis de la Creación Léxica y Retos para la Traducción

    Get PDF
    Este estudio analiza la neología léxica y la formación de palabras a partir de anglicismos en el lenguaje profesional del turismo para calibrar su dificultad para la traducción. Con este fin se ha conformado un corpus de informes de gestión turística y, a través de una extracción semiautomática, se ha realizado la identificación y clasificación de los candidatos a neologismos para observar los mecanismos de formación de palabras más utilizados y ofrecer una perspectiva de esas nuevas voces que sirvan de ayuda para la traducción de textos turísticos

    El impacto de la traducción automática y la posedición en el sector de la traducción en España. Informe de Investigación DITAPE 2022

    Get PDF
    El objetivo principal de esta investigación es obtener una radiografía del mercado profesional de la traducción en España que, posteriormente, permita diseñar propuestas pedagógicas actualizadas y coherentes con la realidad socio profesional con vistas a una posible integración curricular en los programas de Traducción e Interpretación

    Zoonotic "Enterocytozoon bieneusi" genotypes in free-ranging and farmed wild ungulates in Spain

    Get PDF
    Microsporidia comprises a diverse group of obligate, intracellular, and spore-forming parasites that infect a wide range of animals. Among them, Enterocytozoon bieneusi is the most frequently reported species in humans and other mammals and birds. Data on the epidemiology of E. bieneusi in wildlife are limited. Hence, E. bieneusi was investigated in eight wild ungulate species present in Spain (genera Ammotragus, Capra, Capreolus, Cervus, Dama, Ovis, Rupicapra, and Sus) by molecular methods. Faecal samples were collected from free-ranging (n = 1058) and farmed (n = 324) wild ungulates from five Spanish bioregions. The parasite was detected only in red deer (10.4%, 68/653) and wild boar (0.8%, 3/359). Enterocytozoon bieneusi infections were more common in farmed (19.4%, 63/324) than in wild (1.5%, 5/329) red deer. A total of 11 genotypes were identified in red deer, eight known (BEB6, BEB17, EbCar2, HLJD-V, MWC_d1, S5, Type IV, and Wildboar3) and three novel (DeerSpEb1, DeerSpEb2, and DeerSpEb3) genotypes. Mixed genotype infections were detected in 15.9% of farmed red deer. Two genotypes were identified in wild boar, a known (Wildboar3) and a novel (WildboarSpEb1) genotypes. All genotypes identified belonged to E. bieneusi zoonotic Groups 1 and 2. This study provides the most comprehensive epidemiological study of E. bieneusi in Spanish ungulates to date, representing the first evidence of the parasite in wild red deer populations worldwide. Spanish wild boars and red deer are reservoir of zoonotic genotypes of E. bieneusi and might play an underestimated role in the transmission of this microsporidian species to humans and other animal

    Guía de práctica clínica para la prevención, diagnóstico, tratamiento y rehabilitación de la falla cardiaca en población mayor de 18 años, clasificación B, C y D

    Get PDF
    La falla cardíaca es un síndrome clínico caracterizado por síntomas y signos típicos de insuficiencia cardíaca, adicional a la evidencia objetiva de una anomalía estructural o funcional del corazón. Guía completa 2016. Guía No. 53Población mayor de 18 añosN/

    Identification of novel risk loci, causal insights, and heritable risk for Parkinson's disease: a meta-analysis of genome-wide association studies

    Get PDF
    Background Genome-wide association studies (GWAS) in Parkinson's disease have increased the scope of biological knowledge about the disease over the past decade. We aimed to use the largest aggregate of GWAS data to identify novel risk loci and gain further insight into the causes of Parkinson's disease. Methods We did a meta-analysis of 17 datasets from Parkinson's disease GWAS available from European ancestry samples to nominate novel loci for disease risk. These datasets incorporated all available data. We then used these data to estimate heritable risk and develop predictive models of this heritability. We also used large gene expression and methylation resources to examine possible functional consequences as well as tissue, cell type, and biological pathway enrichments for the identified risk factors. Additionally, we examined shared genetic risk between Parkinson's disease and other phenotypes of interest via genetic correlations followed by Mendelian randomisation. Findings Between Oct 1, 2017, and Aug 9, 2018, we analysed 7·8 million single nucleotide polymorphisms in 37 688 cases, 18 618 UK Biobank proxy-cases (ie, individuals who do not have Parkinson's disease but have a first degree relative that does), and 1·4 million controls. We identified 90 independent genome-wide significant risk signals across 78 genomic regions, including 38 novel independent risk signals in 37 loci. These 90 variants explained 16–36% of the heritable risk of Parkinson's disease depending on prevalence. Integrating methylation and expression data within a Mendelian randomisation framework identified putatively associated genes at 70 risk signals underlying GWAS loci for follow-up functional studies. Tissue-specific expression enrichment analyses suggested Parkinson's disease loci were heavily brain-enriched, with specific neuronal cell types being implicated from single cell data. We found significant genetic correlations with brain volumes (false discovery rate-adjusted p=0·0035 for intracranial volume, p=0·024 for putamen volume), smoking status (p=0·024), and educational attainment (p=0·038). Mendelian randomisation between cognitive performance and Parkinson's disease risk showed a robust association (p=8·00 × 10−7). Interpretation These data provide the most comprehensive survey of genetic risk within Parkinson's disease to date, to the best of our knowledge, by revealing many additional Parkinson's disease risk loci, providing a biological context for these risk factors, and showing that a considerable genetic component of this disease remains unidentified. These associations derived from European ancestry datasets will need to be followed-up with more diverse data. Funding The National Institute on Aging at the National Institutes of Health (USA), The Michael J Fox Foundation, and The Parkinson's Foundation (see appendix for full list of funding sources)
    corecore