11,727 research outputs found
How translators can improve multilingual terminology in a link: teaching case study examples
Gómez-Camarero, C. y Palomares Perraut, R. (2016). How translators can improve multilingual terminology in a link: teaching case study examples (Poster). En 38th Translating and the Computer Conference (TC38). London, 17-18 november 2016.El objetivo de este trabajo consiste en describir un método para enriquecer y mejorar la terminologÃa multilingüe del traductor intérprete de textos especializados en diversas disciplinas desde un único link. El método consiste en utilizar lenguajes controlados, especialmente tesauros con tecnologÃa linked open data en el contexto de la web semántica. Esta tecnologÃa permite que cada concepto sea identificado de forma unÃvoca con una URI (Uniform Resource Identifier), utilizando el lenguaje SKOS (Simple Knowledge Organization System), uno de los lenguajes de la web semántica to use of knowledge organization systems such as thesauri, classification schemes, subject heading systems and taxonomies.
Con este trabajo queremos destacar la importancia para el traductor de los lenguajes controlados, que constituyen unas herramientas muy eficaces y útiles para conocer, no sólo los conceptos a traducir, sino para tener una visión más amplia del contexto de los textos especializados. Además, es fundamental que el estudiante de traducción sepa manejarse en los nuevos espacios La finalidad de utilizar estos lenguajes controlados en nuestras clases reside en destacar la importancia y valor de saber qué es una palabra clave. Para ello, se describen varios ejemplos empleados en clase para enseñar las funciones y la utilidad de un lenguaje controlado para el traductor/intérprete: para desambiguar, para controlar el contexto de un concepto, para aumentar el vocabulario, para conocer más términos del mismo campo semánticos, para conocer los equivalentes normalizados en otros idiomas. Entre los lenguajes controlados empleados en estas prácticas se encuentran el Tesauro de la Unesco, el Tesauro del Patrimonio Cultural de España, los encabezamientos de materia de las bibliotecas nacionales: Catálogo de Autoridades de la Biblioteca Nacional Española, el Répertoire d’autorité-matière encyclopédique et alphabétique unifié (Rameau) de la Bibliothèque Nationale Française, la Library of Congress Subject Headings-LCSH.Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional AndalucÃa Tech
La delimitación y el gobierno del fenómeno metropolitano en España
El presente artÃculo examina la situación actual del fenómeno metropolitano en
España. Se aproxima en primer lugar a la definición de «área metropolitana» en nuestro
sistema polÃtico, identificando las carencias y desfases existentes en nuestro paÃs sobre una
delimitación clara y unÃvoca de este tipo de espacios, intentando explicar sus causas. A continuación
aporta una delimitación de las áreas metropolitanas españolas de más de
200.000 habitantes describiendo sus dinámicas. En una segunda parte realiza una aproximación
crÃtica a las diferentes tradiciones existentes en la disciplina de los estudios urbanos
sobre cómo organizar polÃticamente los espacios metropolitanos para finalizar con las
experiencias españolas y muy especialmente la del área metropolitana de MadridThis contribution looks at the metropolitanization of the Spanish urban spaces. It
starts with the definition of a «metropolitan area» in our system, identifying the deficiencies
of the concept and the gap affecting the country in the elaboration and clear listing of
metropolitan areas compared to other western countries. It goes on with the indentification
of the metropolitan areas the above 200,000 inhabitants and the general trends of their
dynamics. In its second part it analyses the different academic traditions offering answers
on how to organize and political manage metropolitan areas. Finally, it contrasts with the
Spanish experience and particularly with Madrid metropolitan are
Miguel de Sequeiros, translator of Thomas Simon Gueullette: "Les Mille et Un Quarts d’Heure" (1715) au miroir de "Los Mil y un quartos de hora" (1742)
The Spanish reception of the Enlightenment oriental tales cannot overlook Miguel de Sequeiros’s translation. He was a Galician Augustinian monk who in 1715 adapted Thomas-Simon Gueullette’s "Les Mille et un quarts d’heure", an essential link in the history of the oriental short story, with origins in the tradition of "The Thousand and One Nights" (1704) by Antoine Galland. This paper addresses this singular filiation sprouting from the reading of the different editions of the text. In the paratexts to the first 1742 edition by Sequeiros, the censors and the translator suggest a reflection on poetic, ethic and aesthetic subjects that modifies the symbolic model and the historical value of the original Tartarian Tales: or, "A Thousand and One Quarters of Hours" and promotes the vision of the Ancient in desecration of the Modern.La réception du conte des Lumières en Espagne ne saurait oublier la traduction de Miguel de Sequeiros, Augustin espagnol à qui l’on doit la traduction des "Mille et un quarts d’heure" (1715) de Thomas-Simon Gueullette (1683-1766), jalon incontournable dans l’histoire du conte oriental, forgée à l’issue du recueil des "Mille et une nuits" (1704) d’Antoine Galland. Notre article retrace l’histoire de cette singulière filiation au travers de la lecture des différentes éditions de leurs textes. Dans l’appareil préfaciel de l’editio princeps de Sequeiros (1742), les censeurs et le traducteur proposent una réflexion en matière poétique, éthique et esthétique qui modifie le modèle symbolique et la valeur historique de l’oeuvre originale, rapprochant les "Cuentos tártaros" de la vision des Anciens au détriment des Modernes
El fascinante mundo de las abejas y los productos de la colmena
Conferencia organizada dentro de un taller en conmemoración del DÃa Mundial de las Abejas. Se hace una breve introducción sobre las abejas y la apicultura en España y el papel de las abejas como polinizadoras de los cultivos y zonas naturales para la producción de alimento y conservación del Medio Ambiente. Observación de los principales productos de la colmena: cera, propóleos, veneno, polen y jalea real. Se presentan sus cualidades y beneficios para la salud de cada uno de ellos Resaltando su uso como alimentarios, medicinales y cosméticos. El comercio actual y la facilidad de mercado de todos ellos, para mejorar la economÃa de los apicultores.Introducción sobre las abejas y la apicultura en España, el papel de las abejas como polinizadoras y las propiedades de los principales productos de la colmena: cera, propóleos, veneno, polen y jalea real.Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional AndalucÃa Tech.
Vicerrectorado de SmartCampus. Universidad de Málaga
JardÃn Botánico. Universidad de Málaga
Bee Garden Málaga, s.l
Plan de catástrofe en un hospital comarcal de Málaga
38 páginas.Trabajo de Curso de Experto Universitario en Atención al Trauma Grave (2012/13). Directores: Manuel GarcÃa del RÃo, Andrés Burforn Galiana ; Tutor: Félix Plaza Moreno. Los planes de actuación en las emergencias y catástrofes pretenden, con su implantación, optimizar la utilidad de los recursos humanos y técnicos disponibles con el objetivo de controlar con rapidez la evolución de la emergencia y minimizar sus consecuencias. El plan debe establecer objetivos, acciones y organización del hospital y sus servicios además de establecer las responsabilidades del personal frente a situaciones de emergencias o desastres con el fin de controlar sus efectos adversos. El plan debe ser realista, flexible, claro, concreto, integral, integrado y actualizado.
Los pasos para elaborar el plan deben llevar un diagnóstico situacional del desastre, la determinación del riesgo, un inventario de recursos, el establecimiento de objetivos, la elaboración del primer borrador del Plan, su difusión e implementación, la evaluación y actualización del plan y su aprobación.
Para realizar el plan de trabajo tenemos que aplicar diferentes componentes como la INFORMACIÓN GENERAL sobre el tipo de situación que genera una emergencia con múltiples victimas. Esta alerta será comunicada al Director del hospital o al jefe de guardia el centro de información y coordinación de urgencia, 112, bomberos, etc. La SITUACIÓN del problema. Se debe realizar una HIPÓTESIS sobre la situación y el problema; establecer una MISIÓN para desarrollar acciones con oportunidad, eficiencia y eficacia, dirigidas a dar respuesta frente al impacto de un evento adverso o de ocurrencia inminente, a fin de brindar atención de salud de emergencia a las vÃctimas que se generen. Por último se deben establecer ACCIONES GENERALES que son el conjunto de procedimientos médicos cuyo propósito es salvar la mayor cantidad de vidas y brindar el mejor tratamiento de salud, con los recursos disponibles, en una situación de desastre. La actuación debe tener 3 caracterÃsticas importantes: ser oportuna, adecuada y selectiva
L'importance de la visibilité dans les processus migratoires
La question de la visibilité n'a été traitée, jusqu'à présent, que de manière marginale par la sociologie des migrations. Avec cet article nous allons de démontrer la pertinence de cette notion comme instrument analytique dans le domaine d'étude des migrations. Pour accomplir cet objectif, nous allons utiliser une nouvelle méthodologie, en incorporant la visibilité dans le cadre du processus plus ample et complexe de la reconnaissance. Nous appliquerons ce schéma de travail, par la suite, au domaine des migrations en Espagne à fin de démontrer la validité de notre démarche.The Sociology of Migration has treated the «visibility» question in rather marginal way so far. With this paper we try to demonstrate the soundness of this concept as an analytical tool in migration studies. To this end, we will use a new methodology consisting in incorporating «visibility» to the wider and more complex «recognition» process. Finally, we will apply this approach to the migration question in Spain to further proof its validity
Conocimiento de la población de Málaga y Costa del Sol sobre RPCB (resucitación cardiopulmonar básica) y el uso de DESA (desfibrilador externo semi-automático)
33 páginas.Trabajo de Curso de Experto Universitario en Medicina de Urgencias y Emergencias (2012). Director: Andrés Buforn Galiana ; Tutor: Félix Plaza Moreno. La parada cardÃaca es un problema de salud pública de primera magnitud: cada año se producen en España más de 24.000 paradas cardÃacas, con una supervivencia que se sitúa en el 5 por ciento. Solo una de cada 20 personas sobrevive a un paro cardÃaco repentino cuando ocurre fuera del hospital, lo que supone la mayorÃa de los casos, ya que más del 70% de estos suceden fuera de los hospitales. La desfibrilación es la única intervención eficaz que existe para tratar el paro cardÃaco, ya que la fibrilación ventricular es la responsable inicial de hasta un 85 por ciento de las paradas cardiacas extrahospitalarias. Un acceso rápido a la desfibrilación podrÃa aumentar las probabilidades de supervivencia en 3 de cada 4 casos de paro cardÃaco repentino. En estas premisas se basa el Real Decreto 365/2009 a través del cual se autoriza el uso de los desfibriladores semiautomáticos en los programas de atención inmediata realizados por personal no sanitario en espacios públicos, y avalan que dicha utilización puede salvar la vida a personas que sufren una fibrilación ventricular. En el BOJA nº 46 de 07/03/2012 en su DECRETO 22/2012, de 14 de febrero, se regula el uso de desfibriladores externos automatizados fuera del ámbito sanitario y se crea su Registro. En su artÃculo 7 refiere que cualquier persona podrá hacer uso de un desfibrilador, siempre que tenga conocimientos básicos y mÃnimos que se puedan constatar en materia de reanimación cardiopulmonar, soporte vital básico y uso del desfibrilador. Ante todo este escenario se decidió realizar un trabajo de investigación que nos permitiera conocer que tan preparada está la población malagueña en este tema
- …