63 research outputs found

    Das Schweizerische Institut fĂŒr BerufspĂ€dagogik auf dem Weg zu einem nationalen Kompetenzzentrum der Berufsbildung. Fort-Schritte einer lernenden Weiterbildungsinstitution

    Get PDF
    FĂŒr LehrkrĂ€fte der Berufsbildung ist die Lehrerbildung immer schon Weiterbildung, da sie auf einen Erstberuf und auf Berufserfahrung aufbaut. Zudem sind die Studierenden wĂ€hrend ihres berufsbegleitenden Lehrerstudiums selber auch als Ausbilder tĂ€tig. Dieser besondere Umstand gewĂ€hrleistet eine praxisnahe Ausbildung. Entsprechend versteht sich das BerufspĂ€dagogische Institut als Weiterbildungsinstitution, in deren Ausbildungskonzept sich die ursprĂŒngliche Zweiteilung in Grundausbildung und Fortbildung auflöst zu Gunsten eines umfassenderen, die ganze Lehr-Berufsbiografie abdeckenden Ausbildungsangebots. nEs wird aufgezeigt, wie sich die ursprĂŒnglich als LehrerbildungsstĂ€tte konzipierte Institution zu einem nationalen Kompetenzzentrum fĂŒr Berufsbildung entwickelt und wie sie sich mit analogen Weiterbildungsinstitutionen vernetzt und mit ihnen in Projekten und in der Konferenz der Weiterbildungs-Verantwortlichen der Sekundarstufe II kooperiert. Der institutionelle Entwicklungsprozess wird unter dem Aspekt einer lernenden Weiterbildungs-Institution reflektiert

    Langzeitfortbildung - "intensiv" und "innovativ"?

    Get PDF
    Dieser einleitende Artikel zum Schwerpunkt "Langzeitfortbildung" ist im Sinne eines Vorspanns zur nachfolgend publizierten Fragebogenerhebung und den EinzelbeitrÀgen aus der aktuellen Kursarbeit gedacht. Es wird zunÀchst der Begriff 'Bildungsurlaub' als ein Angebot der Lehrerfort- und -weiterbildung umschrieben und dann eine Blickrichtung zur kritischen Befragung der "Intensivfortbildung" angeregt

    Editorial zu BeitrÀge zur Lehrerbildung: Bd. 7, Nr. 2

    Get PDF

    Language policy in Switzerland

    Get PDF
    Switzerland is often referred to as a success story for handling its linguistic and cultural diversity. Traditionally four languages have been spoken in relatively homogeneous territories: German, French, Italian and Rhaeto–Romanic (Romansh). The first three have been national languages since the foundation of the Confederation in 1848; the fourth became a national language in 1938. In effect, The Law on Languages, in effect since 2010, has regulated the use and promotion of languages and enhanced the status of Romansh as one of the official languages since 2010. While Swiss language policy is determined at the federal level, it is in the actual practice a matter for cantonal implementation. Article 70 of the Swiss Federal Constitution, titled “Languages”, enshrines the principle of multilingualism. A recent project to create legislation to implement multilingualism across the cantons, however, has failed. Thus Switzerland remains de jure quadrilingual, but de facto bilingual at best, with only a handful of cantons recognizing more than one official language (Newman, 2006: 2). Cantonal borders are not based on language: the French-German language border runs across cantons during most of its course from north to south, and such is also the case for [email protected] of Bialystok, PolandAleksandrowicz, M. 2011. ’Multilingualism of Switzerland - Selected Legal Problems.’ Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, 26 (39): 105-113.BĂ€chtiger, A., Steiner, J. 2004. ‘Switzerland.’ in U.M. Amoretti, N.G. Bermeo (eds.) Federalism and Territorial Cleavages, 27-54. Baltimore and London: John Hopkins University Press.Barbour, S. 2010. ‘Germany, Austria, Switzerland, Luxembourg: The Total Coincidence of Nations and Speech Communities?’ in S. Barbour, C. Carmichael (eds.) Language and Nationalism in Europe, 151-167. Oxford University Press.Bastardas-Boada, A. 2012. Language and Identity Policies in the “Glocal” Age. New Processes, Effects, and Principles of Organization. Barcelona.Brohy, C. 2005. ‘Trilingual Education in Switzerland.’ International Journal of the Sociology of Language, 171, 133-148. Retrieved October 25, 2015 from http://www.serwis.wsjo.pl/lektor/1783/R18%20Brohy%20Trilingual%20edu%20in%20Switzerland.pdfDurham, M. 2006. English in Switzerland: Inherent Variation in a Non-native Speech Community. Retrieved August 20, 2015 from http://www.academia.edu/234939/English_in_Switzerland_Inherent_Variation_in_a_non-native_speech_community.Federal Act of 5 October 2007 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Act) of 5.10.2007 (SR 441.1).Federal Act on the Federal Assembly (Parliament Act, ParlA). Retrieved September 2, 2015 from of 13.12.2002 (SR 171.10). https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/20010664/index.html.FĂŒglister, K.,Wasserfallen, F. 2014. ‘Swiss Federalism in a Changing Environment.’ Comparative European Politics, 12, 404-421. DOI:10.1057/cep.2014.28.Fulgenzi, E. 2007. Switzerland and the Federal Law on National Languages and Comprehension between Linguistic. Retrived September 9, 2015 from https://vernaculum.files.wordpress.com/2011/10/elisa-6.pdf.Grin, F. 1998. Language Policy in Multilingual Switzerland: Overview and Recent Developments. Retrieved September 10, 2015 from http://edoc.vifapol.de/opus/volltexte/2009/1988/pdf/brief_2.pdf.Grin, F. 2005. New Constitution? New Legislation? Language Policy in the “Swiss Exception”. Retrieved August 10, 2015 from http://socialsciences.uottawa.ca/crfpp/sites/socialsciences.uottawa.ca.crfpp/files/grin.pdfGrin, F., Korth, B. 2005. ‘On the Reciprocal Influence of Language Politics and Language Education: The Case of English in Switzerland.’ Language Policy, 4(1), 67-85.Grin, F., Schwob, I. 2002. ‘Bilingual Education and Linguistic Governance: The Swiss Experience.’ Intercultural Education, 13 (4): 409-426.Hutterli, S. (ed.) 2012. Coordination of Language Teaching in Switzerland. Current Status - Developments - Future Prospects. Retrieved November 10, 2015 from http://edudoc.ch/record/106283/files/Stub34E_e.pdf.Jeffrey, B. 1982. ‘Language and Parliament: We Are not Alone.’ Canadian Parliamentary Review, Autumn, 21-23.KuĆŒelewska, E. 2015. ‘Language Border and Linguistic Legislation in Belgium.’ Michigan State International Law Review. Forum Conveniens 3 (1): 1-12.Leemann, A. 2012. Swiss German Intonation Patterns. John Benjamins Publishing.Levitt, J. 2004. ‘Multilingualism in Switzerland, Belgium and Luxembourg.’ Geolinguistics, 30: 85-96.LĂŒdi, G., Boillat. J.-M., Bosshard, H.-U., Oertle BĂŒrki, C. 1998. Quelles langues apprendre en Suisse pendant la scolaritĂ© obligatoire? Rapport d’un groupe d’experts mandatĂ© par la commission formation gĂ©nĂ©ral pour Ă©laborer un “Concept gĂ©nĂ©ral pour l’enseignement des langues” a la confĂ©rence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique. Retrieved November 9, 2015 from http://www.le-ser.ch/system/files/documents/06_CDIP_Concept_gen_ens_langues.pdf.National Council Standing Orders (RCN), du 3.10.2003 (SR 171.13) Retrieved September 2, 2015 from https://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/20030895/index.html.Newman, R. 2006. Swiss Linguistic Rights Report. Retrieved August 28, 2015 from http://www.pen-dschweiz.ch/udb/1369844944dspzkongressTLRCohrid2006.pdf.Nouvelle Histoire de la Suisse et des Suisses. Vol 2. 1986. Lausanne: Payot.Pandolfi, E.M., Christopher Guerra, S., Somenzi, B. 2013. Multilingualism in Switzerland: Receptive Skills in Italian for Promoting Comprehension Between the Language Communities. Retrieved September 5, 2015 from http:// www.cil19.org/uploads/documents/Multilingualism_in_Switzerland-receptive_skills_in_Italian_for_promoting_comprehension_between_the_language_communities.pdf.Pitsch, C. 2010. ‘The Case of Switzerland.’ in Minority Language Protection in Europe: Into a New Decade, 87-96. Strasbourg: Council of Europe Publishing.Rellstab, U. 2001. Transversal Study. Cultural Policy and Cultural Diversity. National Report Switzerland. Retrived September 20, 2015 from: http://www.coe.int/t/dg4/cultureheritage/culture/Completed/Diversity/CCCULT_2001_7_EN.PDF.Richter, D. 2011. ‘The Model Character of Swiss Language Law.’ in A.L. Kjaer, S. Adamo (eds.) Linguistic Diversity and European Democracy, 189-206. Farnham, Burlington: Ashgate.Schmid, C.L. 1981. Conflict and Consensus in Switzerland. University of California Press.Schoch, B. 2000. Switzerland - A Model for Solving Nationality Conflicts?. Report No. 54, 1-64. Frankfurt: Peace Research Institute.Schwab, P. 2014. The Swiss Parliament as a Plurilingual Forum. Retrieved September 1, 2015 from http://www.parlament.ch/d/service-presse/parlamentsdienste/generalsekretaer/Documents/discours-philippe-schwab-asgp-geneve-2014-10-10-e.pdf.Steinberg, J. 1996. Why Switzerland?. Cambridge University Press.Stępkowska, A. 2013. ‘Collective Aspects of Communication: The Italian-speaking Swiss.’ PoznaƄ Linguistic Forum, 26: 1-10.The Swiss Fedreal Supreme Court. The Third Power Within the State. Retrieved August 29, 2015 from http://www.bger.ch/bg_broschuere_a4_e.pdf.Weinreich, U. 2011. Languages in Contact. French, German and Romansh in Twentieth-century Switzerland. John Benjamins Publishing.125-14

    \u27Sich hingeben\u27 und \u27Abholen\u27 - Von der Forschungsmethode zum didaktischen Prinzip

    Full text link
    Die folgenden AusfĂŒhrungen stehen unter einer zweifachen Zielsetzung: Am Beispiel des Projekts „Alltagstheorien" sollen das Zusammenspiel von Forschung und Lehre und die Befruchtung des Unterrichts durch eine ausbildungsnahe Forschung aufgezeigt werden. In inhaltlicher Hinsicht erlĂ€utert der Aufsatz die forschungsmethodische und didaktische Bedeutung des Prinzips des Abholens und gibt Hinweise fĂŒr dessen Anwendung in einer Lehrerbildung, die sich an der von den Auszubildenden reflektierten eigenen Unterrichtspraxis orientiert
    • 

    corecore