57 research outputs found

    E-Docencia Accesible: Accesibilidad a los entornos virtuales y a los materiales de aprendizaje

    Get PDF
    A pesar de los marcos normativos en vigor (LIONDAU, 2003; Peralta, 2007), la situación real en materia de Accesibilidad dista mucho de ser “Universal” en lo que a la docencia universitaria se refiere. Si bien esta pauta ya se sugería en estudios anteriores (Fundación ONCE, 2010; Arnáiz y Álvarez, 2014), la creciente virtualización de la docencia complica, aún más, el acceso a la información. La escasa presencia de estudiantes con discapacidad en el seno de la Universidad, y el desconocimiento por gran parte del profesorado, no solo de las necesidades de este colectivo de perfil diverso, sino también de las herramientas disponibles para dotar de mayor accesibilidad a sus prácticas docentes, hace difícil plantear una modificación efectiva de la situación actual. El presente trabajo, resultado del proyecto “E-docencia Accesible”, analiza la situación actual en materia de accesibilidad en la docencia universitaria en entornos virtuales en varias titulaciones de grado de la Universidad de Valladolid. Tras un análisis de los entornos virtuales y los materiales de trabajo, se analiza la efectividad de la adopción de nuevas técnicas docentes para la generación de materiales al servicio del alumnado con y sin discapacidad

    El uso de dispositivos y aplicaciones móviles en el aula de traducción : perspectiva de los estudiantes

    Get PDF
    En el presente artículo se analiza el uso de los dispositivos y aplicaciones móviles por parte de los estudiantes de Grado en Traducción e Interpretación de las universidades españolas durante su proceso formativo a partir de los datos obtenidos en una encuesta. La muestra se compone de un total de 280 estudiantes de diferentes cursos de grado de 13 universidades.En aquest article s'analitza l'ús dels dispositius i de les aplicacions mòbils per part dels estudiants del grau en traducció i interpretació de les universitats de l'Estat espanyol durant el seu procés formatiu a partir de les dades obtingudes en una enquesta. La mostra està formada per un total de 280 estudiants de diferents cursos de grau de 13 universitats.This paper presents the results of a survey that describes the use of mobile devices and apps by Translation and Interpreting students in Spain during their learning process. The sample consists of a total of 280 undergraduate students from 13 different Spanish universities

    Próxima estación, MOOC: diseño de un curso masivo abierto para la enseñanza de la traducción

    Get PDF
    En los últimos años, el modelo formativo MOOC (Massive Online Open Course) ha irrumpido con fuerza en los contextos del e-learning y de la educación superior, planteando nuevos retos y posibilidades en el marco de la enseñanza y del aprendizaje. De hecho, algunos investigadores consideran estos modelos formativos abiertos como un tsunami que está empezando a afectar a la estructura tradicional de la organización universitaria y formativa (Román & Méndez, 2014: 116). Son cada vez más los estudios académicos que tienen como finalidad analizar las particularidades de los MOOC, sobre todo desde una perspectiva pedagógica, y profundizar en las implicaciones teóricas y prácticas relacionadas con este modelo abierto de formación (Chiappe-Laverde, Hine & Martínez Silva, 2015). En este marco de referencia, presentamos una propuesta de diseño de un curso masivo abierto para la enseñanza de la traducción especializada económica en la combinación lingüística inglés-español. Esta experiencia forma parte de un Proyecto de Innovación Educativa más amplio que lleva por título “Primeros pasos por el universo MOOC: planificación y diseño de cursos de traducción y lenguas extranjeras” y que se desarrolla en la actualidad en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid (Campus de Soria)

    Online Training for the Language Industries: Translation and Interpreting Training in the Digital Era

    Get PDF
    Language industries (LIs) keep growing while language professionals are required to be proficient in novel skills to meet new market needs. Within this context, an institutional consortium launched the EU-funded FOIL initiative (Formación Online para las Industrias de la Lengua - Online Training for Language Industries, 2020-1-ES01-KA226-HE-096155). The FOIL initiative seeks to bridge the gap between the industry and higher-education curricula proposing an innovative, inclusive training model taking the most out of technological advances, and providing a new, industry-oriented and research-based qualification. This paper discusses the online modular training model, focusing specifically on its goals, and the five independent and complementary training modules that integrate its structure, as well as the profile and needs of its prospective users
    corecore