43,671 research outputs found

    Stemmer for Serbian language

    Full text link
    In linguistic morphology and information retrieval, stemming is the process for reducing inflected (or sometimes derived) words to their stem, base or root form; generally a written word form. In this work is presented suffix stripping stemmer for Serbian language, one of the highly inflectional languages.Comment: 16 pages, 8 figures, code include

    The CEELBAS Language Repository

    Get PDF
    An introduction to - and an invitation to visit - the Language Repository set up by the Centre for East European Language Based Area Studies (CEELBAS), hosting teaching resources and other materials for Bulgarian, Croatian, Czech, Estonian, Finnish, Hungarian, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Slovak and Ukrainian

    Methodism in Macedonia Between the Two World Wars

    Full text link
    After World War I ended, the part of Macedonia commonly called Vardar Macedonia was incorporated into the new Kingdom of Serbs, Croats, and Slovenes (subsequently renamed Yugoslavia). It was officially proclaimed to be a part of Serbia as the Serbian government did not recognize a separate Macedonian nationality. Some 10 stations of the American Board, including the Bitola Girls\u27 School, were in this area. The American Board attempted to maintain a semblance of unity in the Balkan Mission, but Greece, Bulgaria, and Yugoslavia were on such unfriendly terms that this was not feasible. For a while the American Board was planning to establish a strong mission in southern Yugoslavia, and the missionaries in Bulgaria made various recommendations in this direction, primarily suggesting sending out a competent missionary Serbian-speaking couple speaking, since the new government insisted that Serbian be the official language of Macedonia, and tried to obliterate the Macedonian or Bulgarian languages even though they were spoken by the majority

    Empirically based solutions for the Serbian adaptation of a parent report inventory used in the assessment of child language development

    Get PDF
    The study is aimed at providing empirical basis for the adaptation of the MacArthur-Bates' Communicative Development Inventories (CDIs) for Serbian language, a parent report instrument for the language development assessment. Two sources of data were used in order to provide the basis for selection of items and evaluation of their linguistic, cultural and developmental validity: a. Serbian Corpus of Early Child Language (SCECL), and b. focus groups with experts and parents/caregivers. Exploration of the frequency of words/forms in Serbian child language and the qualitative analysis of focus groups discussions provided criteria for selection/adjustment of items in the course of inventory adaptation. The results also revealed that parents are naturally more focused on semantic and communicational aspects of utterances, and insufficiently aware of formal properties of their children's production. The paper presents significant changes and modifications of the instrument in the course of its adaptation for Serbian, which is a step closer to the final aim - providing a standardized instrument for the assessment of language development in Serbian

    Serbian language acquisition in communist Romania

    Get PDF
    The paper analyzes a unique linguistic phenomenon characterizing Romania’s western border areas for almost a decade, in the 1980s: the acquisition of the Serbian language by Romanians in Timişoara under the communist regime, primarily through exposure to Yugoslav television programmes. It gives a necessarily sketchy overview of private life under communism, notably the situation in the Banat province, whose privileged position as a result of being closest to the West both geographically and culturally was reflected in the acceptance of pluralism and a critical attitude towards authoritarianism. Taking into account the literature on foreign language acquisition through exposure to television programmes, the study is based on a research involving Romanian natives of Timişoara who, although lacking any formal instruction in Serbian, intensively and regularly watched Yugoslav television programmes in the period in question, and on evaluating their competence and proficiency in Serbian, through language tests, narrative interviews in Romanian and free conversations in Serbian. The conclusion is that most respondents, despite the varying degree of proficiency in Serbian depending on their active use of the language before and after 1989, showed a strong pragmatic competence, which appears to contradict the author’s initial hypothesis

    discrimination of different serbian pronunciations from shtokavian dialect

    Get PDF
    Abstract This paper proposes a new methodology for discrimination of different pronunciations in the Shtokavian dialect of the Serbian language. At the first, the written language (Unicode text) is converted into codes according to the energy status of each character in the text-line. Such a set of codes is seen as a grayscale image. Then, the local structures of the image are explored by local binary operators. It creates a vector set which differentiates various pronunciations of the Serbian language. The experiment is performed on fifty documents given in Serbian language. A comparison performed between the proposed method and the n -gram method shows its clear advantage

    NEGDJE IZMEĐU: O JEZIKU SRPSKIH PISACA IZ HRVATSKE

    Get PDF
    Since 1991, Serbian citizens in the Republic of Croatia have held the status of a national minority, and the Serbian language is categorized as a minority language. Surprisingly, the population censuses of 2001 and 2011 have shown that only a quarter of Croatian Serbs listed Serbian as their mother tongue. Those censuses (as well as legal acts on minority language rights) do not reveal much about the actual language used by Croatian Serbs, but only reflect how they have listed their native language. This paper analyzes the language of literature written by Serbian writers from Croatia whose works were published after 1991 by the Serbian Cultural Society Prosvjeta's publication company in the edition Mala plava biblioteka. Since their works reflect the tension between Deleuze’s and Guattari’s (1986) concept of a minor literature as a literature “that which a minority constructs within a major language” and the preservation of a minority language through literary production, this paper will analyze the collective and political values attributed to the literature written by Serbian writers from Croatia.Od 1991. godine srpsko stanovništvo u Republici Hrvatskoj ima status pripadnika nacionalne manjine, dok je srpski klasificiran kao manjinski jezik. Popisi stanovništva provedeni 2001. i 2011. godine donijeli su neočekivane podatke prema kojima je tek četvrtina hrvatskih Srba navela srpski jezik kao materinji. Takvi podaci, međutim, (jednako kao ni zakonski akti o manjinskim jezičnim pravima) ne govore mnogo o tome kakvim se jezikom oni doista služe, već svjedoče tek o tome kojim su imenom ispitanici nazvali svoj materinji jezik. Ovaj rad posvećen je jeziku književnosti, točnije analizi jezičnih obilježja književnih djela srpskih pisaca iz Hrvatske objavljenih nakon 1991. godine u izdanju Srpskog kulturnog društva Prosvjeta, u ediciji pod naslovom Mala plava biblioteka. Budući da publicirana književna djela reflektiraju napetost između Deleuzova i Guattarijeva (2013) koncepta manjinske književnosti kao književnosti koju neka manjina stvara na većinskom jeziku te očuvanja manjinskog jezika kroz književno stvaralaštvo, rad propituje kako stvaralaštvo srpskih autora u Hrvatskoj poprima kolektivnu i političku vrijednost

    Are we reaching a turning point in Serbia with respect to Serbian Sign Language in deaf education?

    Get PDF
    This paper provides an overview of the challenges affecting deaf education in Serbia, as well as in Serbian Sign Language (SZJ) by probing important policy measures that have been introduced over the years. Furthermore, we provide a summary of sign language research and the beginning of deaf awareness in Serbia. Our discussion focuses on key changes in the education policy that took place in 2009 when inclusive education was introduced and when Serbia ratified the United Nation’s Convention on the Rights of Persons with Disabilities (UNCRPD). The ratification of UNCRPD and the subsequent empowerment of the Serbian deaf community paved the way for the legal recognition of Serbian Sign Language in 2015, along with the enactment/passing of the Law on the Use of Sign Language. We review the existing legal and policy documents concerning deaf education and Serbian Sign Language by providing an outline of the government’s latest Strategy on Education until 2030 and its accompanying Action Plan until 2023. In conclusion, by focusing on the major goals set by the Strategy and the Action plan, we consider the feasibility of the goals with respect to the time frame and situation in practice

    Резултативна аспектна конфигурација изражена глаголима са суфиксом -ОС-А/-С-А у македонском језику и њени еквиваленти у српском језику

    Get PDF
    This paper discusses the meanings of the Macedonian -OC-A/-C-A suffixed verbs and of their equivalents in the Serbian language, for example: crvjosa - Vlagata gi crvjosa jabolkatalmak) - ucrvljati (se) - Vlaga je učinila da jabuke ucrvljaju. (Serbian): drvosa - Rakijata go drvosa. (Macedonian) - udrviti se (drvosati se) - Rakija ga je udrvila i udrvosao se od rakije) (Serbian) kamenosa (Macedonian) - (o)skameniti (se) /Serbian) etc. Of special interest is the way of realization in the Serbian language of such expressions in which in the Macedonian language these suffixed verbs express a resultative configuration, i.e. one that indicates a resultative state. The objective of this paper is to determine as well which expressions with reflexive verbs (with se) or with non-reflexive verbs (without se) are used as a consitutive origin in the Macedonian language and which in the Serbian language. Making this distinction could be a contribution to the clarification of the meaning of the verbal category, as well as a clarification of some so called Balkan characteristics of this category in the Serbian language.Tema ovog rada je razmatranje značenja makedonskih glagola sa sufiksima -OS-A/-SA i njihovih ekvivalenata u srpskom jeziku, kao na primer: crvjosa - Vlagata gi crvjosa jabolkatalmak) - ucrvljati (se) - Vlaga je učinila da jabuke ucrvljaju. (srpski): drvosa - Rakijata go drvosa. (mak) - udrviti se (drvosati se) - Rakija ga je udrvila i udrvosao se od rakije) (srpski) kamenosa (mak) - (o)skameniti (se) /srpski) i t.d. Poseban interes predstavlja način na koji se iskazi u kojima glagoli sa ovim sufiksom u makedonskom jeziku izražavaju rezultativnu konfiguraciju, t.j. onu koja pokazuje rezultantno stanje, ostvaruju u srpskom jeziku. Cilj rada je da se vidi i koji su iskazi, sa povratnim glagolima (sa se) ili sa nepovratnim glagolima (bez se), uzimani kao konstitutivno polazište u makedonskom, a koji u srpskom jeziku. Ovo razgraničavanje bi predstavljalo doprinos rasvetljavanju značenja glagolske kategorije, kao i rasvetljavanju nekih takozvanih balkanskih karakteristika ove kategorije u srpskom jeziku

    Emotional activation measured using the emotional Stroop task in early Hungarian-Serbian bilinguals from Serbia

    Get PDF
    The primary goal of this research was to examine the processing of emotionally valenced and neutral words in the context of bilingualism. The objective was to find out, using an experimental measure of automatic emotional activation, if there were differences in response time in the first and the second language, Hungarian and Serbian respectively. The sample consisted of early Hungarian-Serbian bilinguals, assimilated into the Serbian majority culture.The emotional Stroop task is an experimental paradigm, which has been adapted to measure bilingual population in the past few years. The emotional Stroop interference could be counted from response time latencies, which is usually an effect showing longer responses to negative vs. neutral information.Hungarian and Serbian negatively, positively and neutrally valenced words were used in the research. Our hypothesis was that there would be a similar emotional activation in the first and the second language and that negative words would be processed the longest.The result of the research was a significant main effect of word type, where the negative information captured the attention for a longer period of time than the neutral one. A similar pattern of word processing showed in both languages, there were no significant differences between Hungarian and Serbian reaction times and the interaction between word type and language was not significant. The results suggested that early Hungarian-Serbian bilinguals were equally effective and fast in monitoring emotional information in both of their languages, giving emphasis through more elaborative processing to the threatening stimuli
    corecore