79 research outputs found
Ciało i śmiech w „Moralności Pani Dulskiej” Gabrieli Zapolskiej a polskie stereotypy genderowe
BODY AND LAUGHTER IN GABRIELA ZAPOLSKA’S MORALNOŚĆ PANI DULSKIEJ /THE MORALITY OF MRS. DULSKA/ AND POLISH GENDER STEREOTYPES Gabriela Zapolska’s play Moralność pani Dulskiej (1906, The Morality of Mrs. Dulska) is undoubtedly one of her best works and one of the best comedies written in Polish. Its interest lies in the way in which the author satirizes moral philistinism by reversing gender roles in a middle class family. The presentation shows how gender related issues are used in the play to underscore the point that philistine morality is not gender specific, and it analyzes the way in which comic effects are achieved against conventional stereotypes. It then compares the text of the play with two more recent performances, both TV fi lms (one by Andrzej Wajda, and the other by Tomasz Zygadło), in which Zapolska’s originality becomes re-conventionalized in accordance with patriarchal stereotypes. In both instances patriarchal gender expectations are reintroduced and reinforced, but with the loss of the humour of the play in Wajda’s production, and a shift to the more traditional, anti-feminine comedy in Zygadło’s version
Językowy obraz mężczyzny w felietonach Hanny Bakuły
Recenzowany tom jest pokłosiem konferencji zorganizowanej w dniach 24–25 października przez Koło Naukowe Glottodydaktyków, działające przy Katedrze Lingwistyki Stosowanej i Kulturowej UŁ. Organizatorzy konferencji zaproponowali bardzo atrakcyjny i ważny temat, który zainspirował jej uczestników do przygotowania artykułów skupionych wokół trzech grup zagadnień: dydaktyki języka, lingwistyki kulturowej i dialektologii. Ogromnie cieszy zainteresowanie młodych naukowców tematyką dydaktyczną i glottodydaktyczną oraz kulturową. Zamieszczone w tomie artykuły pokazują poszukiwania nowych metod nauczania, przy znajomości dotychczasowych osiągnięć w tej dziedzinie, w oparciu o wiedzę językoznawczą i z wykorzystaniem technologii informacyjnych. Cykliczne organizowanie takich konferencji jest ważną i cenną inicjatywą młodych językoznawców, dydaktyków i kulturoznawców
Zur interpretativen Tiefenstruktur eines literarischen Textes. Besprochen am Beispiel ausgewählter Gedichte aus dem Band "Rymowanki przeplatanki"
Die Fachpublikation beschreibt ausführlich das Problem der interpretativen Tiefenstruktur eines literarischen Textes. Untersucht werden ausgewählte Beispiele der Dichtung. Analysiert wird auch das Wesen der Shifts, die einen Zugriff auf die iTS bieten. Sulikowski befasst sich auch mit möglichen Arten der Shifts und mit dem Problem der Übersetzbarkeit der Literatur. Das Dokument ist mit einem Resume auf Polnisch ausgestattet
Sto lat dramatu polskiego w Bułgarii. Tendencje w recepcji dramaturgii polskiej w Bułgarii
Zadanie pt. Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej naukę
Historia literatury czy literatura? Problemy nauczania dziewiętnastowiecznej literatury polskiej studentów obcokrajowców na poziomie średnio zaawansowanym
Zadanie pt. Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej naukę
Marina sine, snajka brate: Formale und semantische Aspekte der Anrede mittels Verwandtschaftstermini im Serbischen
Katalog grudziądzkich afiszy teatralnych z lat 1957–1989 w zbiorach Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej – Książnicy Kopernikańskiej w Toruniu
..
British and Polish Celebrity Jokes
Celem artykułu jest porównawcza analiza brytyjskich i polskich dowcipów o popularnych w mediach osobach, które są obiektem licznych dowcipów. Można te dowcipy traktować jako rodzaj plotki, gdyż rozpowszechniają nie zawsze sprawdzone informacje.Da się zauważyć znaczne różnice w tonie dowcipów brytyjskich i polskich. Wśród dowcipów brytyjskich przeważają dowcipy agresywne, obraźliwe i wulgarne (por. dowcipy o D. Beckhamie), natomiast dowcipy polskie są znacznie łagodniejsze, swoje “ofiary” traktują z życzliwością (np. dowcipy o A. Małyszu kreujągo na bohatera, którego jedyną “wadą” jest umiejętność wykonywania dalekich skoków).Przyczyn tej różnicy autorka doszukuje się w odmiennych narodowych mental- nościach. To one odpowiadają za różny charakter mediów i za sposób plotkowania
- …