1,550 research outputs found

    Пророчество как черта поэтики позднего Достоевского

    Get PDF
    В статье рассматривается специфика художественного метода Ф.М. Достоевского в единстве его художественного и публицистического слова. Выделяется пророчество как своеобразный художественный прием в "Дневнике писателя" и романе "Братья Карамазовы

    Арабско-турецкие фрагменты хорватского писателя-латиниста Бартула Джурджевича в польском антитатарском памфлете Петра Чижевского Alfurkan tatarski (Wilno, 1616/1617)

    Get PDF
    The article focuses on the small Oriental texts published in Piotr Czyżewski’s Polish anti-Muslim pamphlet Alfurkan tatarski (Wilno, 1616/1617) directed against the local Tatars of the Grand Duchy of Lithuania. These texts consist of a small Arabic-Turkish prayer and the well-known Ottoman prophecy about “The Red Apple” and the expected victory of Christians over the Turks. The author argues that they go back to the Latin-language editions of the Croatian writer Bartul Đurđević/Bartolomej Georgijević (c. 1506 – c. 1566), who, after his return from a long Ottoman captivity, published several books on the Turkish subjects that were translated into many national European languages and disseminated in different editions throughout Western and Central Europe. These editions often contained samples of Ottoman texts accompanied by a parallel Latin translation and Latin-language interpretations of them, as well as small bilingual dictionaries, thus introducing Islam and the Turkish language to Europe. The article demonstrates the widespread prevalence of both Oriental texts (the Arabic-Turkish prayer and the Ottoman prophecy) in the European printed tradition and the presence of interest in them in the Polish-Lithuanian Commonwealth, evidenced by a manuscript copy of the Ottoman prophecy (late 17th century) and the Polish translation of both texts published in 1548 and 1615.Статья посвящена небольшим по объему восточным текстам (арабско-турецкой молитве и османскому пророчеству об ожидаемой победе христиан над турками), опубликованным в польском антитатарском памфлете Петра Чижевского Alfurkan tatarski (Wilno, 1616/1617). Они восходят к латинским изданиям хорватского писателя Бартула Джурджевича (ок. 1506–ок. 1566), который, вернувшись из продолжительного османского плена, издал немало книг по турецкой тематике, вскоре переведенных на многие национальные европейские языки. В этих изданиях нередко помещались образцы османских текстов (в сопровождении параллельного латинского перевода, латинских же толкований к ним и небольших двуязычных словарей), знакомившие Европу с исламом и турецким языком. Демонстрируется широкая распространенность обоих восточных текстов в европейской печатной традиции и наличие интереса к ним в Речи Посполитой, засвидетельствованного рукописным списком османского пророчества конца XVII века и польским переводом обоих текстов, опубликованным в 1548 и 1615 гг. Kroatų rašytojo lotynisto Bartulo Džiurdževičiaus lotyniškų leidinių arabų ir turkų kalbų fragmentai Petro Čiževskio lenkiškoje antitotoriškoje knygoje Alfurkan tatarski (Wilno, 1616/1617)Straipsnyje aptariami trumpi rytietiški tekstai ( arabų ir turkų maldai ir osmanų pranašystei apie laukiamą  krikščionių pergalę prieš turkus), išspausdinti Petro Čiževskio lenkų kalba rašytame ir prieš Lietuvos totorius pasisakančiame leidinyje Alfurkan tatarski (Wilno, 1616/1617). Parodoma, kad šie tekstai kildintini iš kroatų rašytojo lotynisto Bartulo Džiurdževičiaus (Bartul Đurđević / Bartolomej Georgijević, apie 1506 – apie 1566 m.) lotyniškų leidinių. Jų autorius, grįžęs iš ilgalaikės nelaisvės Osmanų imperijoje, leido lotyniškai rašytas turkiškos tematikos knygas, netrukus išverstas į įvairias Europos kalbas. Šiuose leidiniuose dažnai buvo spausdinami dvikalbiai žodynėliai ir tekstų turkų kalba pavyzdžiai (kartu su lotyniškais jų vertimais ir komentarais), supažindinantys Europos skaitytojus su islamu ir turkų kalba. Straipsnyje parodytas abiejų rytietiškų tekstų paplitimas 16–17 a. europietiškuose leidiniuose ir susidomėjimas jais Abiejų Tautų Respublikoje, kurį liudija osmanų pranašystės 17 a. pabaigos nuorašas ir abiejų tekstų vertimai į lenkų kalbą, leisti 1548 ir 1615 metais.Reikšminiai žodžiai: Lietuvos totoriai, antitotoriška polemika, senieji spaudiniai lenkų kalba, Bartul Đurđević (Bartolomej Georgijević), Piotr Czyżewsk

    «ЧЕРНОБЫЛЬ» КАК ИНСТРУМЕНТ МИФОЛОГИЗАЦИИ СОЗНАНИЯ

    Get PDF

    Откуда "Иисус"? Откуда "Христос"?

    Get PDF
    В данной работе автор подаёт собственный взгляд на происхождение и внутреннее содержание имен «Иисус» и «Христос», которые имеют в истории христианства огромное значение. Исследование вышеуказанной темы открывает каждому конкретному человеку как новые аспекты видения христианской религии в целом, так и многое из того, что непосредственно с нею связано.У даній праці автор подає особистий погляд на походження та внутрішній зміст імен «Ісус» та «Христос», що мають в історії християнства велике значення. Дослідження вищевказаної теми відкриває кожній конкретній людині як нові аспекти бачення християнської релігії в цілому, так і багато з того, що безпосередньо з нею пов’язане

    Деконструкционная «игра в бисер» пророчествами Мишеля Нотр Дама

    Get PDF
    Адєєва В.В., аспірант кафедри теорії культури і філософії науки філософського факультету Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна

    Между символизмом и эзотерикой: пророчества М. Волошина о революции в стихотворениях "Голова принцессы Ламбаль" и "Ангел мщенья"

    Get PDF
    Статья содержит культурологическую интерпретацию стихотворений М. А. Кириенко-Волошина «Голова принцессы Ламбаль» и «Ангел Мщенья» (1906), объединенных автором в мини-цикл о духовных перспективах русской революции. Крайне трудные для объективного анализа, эти тексты дают представление о новом этапе в осмыслении пророческой миссии поэта, связанном с теургическими исканиями русского символизма. На их примере можно увидеть, как культура – в ситуации радикального противодействия механической цивилизации – осваивает области иррационального знания, претендуя на роль проводника в мире религиозных смыслов. Попытка Волошина предостеречь современников и «заклясть» демонов русской истории прочитывается в статье как одна из наиболее последовательных стратегий русских поэтов на поприще мифо- и жизне-творчества.The article analyzes Maximilian Volochine’s verses Princess Lamballe’s Head and Angel of Revenge (1906) that both speak about the perspectives of the Russian revolution. It is argued that in line with the theurgist quest launched by Russian Symbolists Volochine’s verses demonstrate many prophetic features. Princess Lamballe’s Head and Angel of Revenge show how fin de siecle Kultur challenges Zivilisation and boldly goes into the realm of Religion. It is argued that Volochine’s attempt to warn his contemporaries and to enchant the demons of Russian history was one of the most consistent ones

    К вопросу о коммуникативной компетентности медико-педагогических кадров

    Full text link
    В статье рассматривается вопрос о коммуникативной компетентности медико-педагогических кадро

    Біблійні мотиви і пророцтво майбутнього у творчості Тараса Шевченка

    Get PDF
    У статті розкривається значення біблійних мотивів у творчості Тараса Шевченка та здатність передбачати у художніх образах проблеми майбутнього у житті народу України.В статье раскрывается значение библейских мотивов в творчестве Тараса Шевченко и способность предвидеть в художественных образах проблемы будущего в жизни народа Украины.The article discloses the meaning of Biblical motives in Taras Shevchenko’s works and focuses on his ability to foresee in his artistic images the future problems in life of the people of Ukraine
    corecore