284 research outputs found
"In the country of difficult happiness"
В статье на материале повести А. П. Платонова "Ювенильное море" рассматривается значение личных имен персонажей, а также их место и роль в повествовании
Образ моря в поэзии Эмили Дикинсон
У статті розглядається образ моря в поезії Эмілі Дікінсон. До цього образу у своїх творах
звертались багато поетів. Могутня і прекрасна, жива, вічно в русі морська стихія краще всього
передає бурхливу, бунтівну, повну пристрастей і сумнівів душу людини. Уперше море було
оспіване ще в античні часи. З розвитком лiтератури розвивався i образ моря у поезїї . Морські
романи, морські повісті дуже органічно вписалися в культурно-літературний рух у рамках
американського романтизму, сенс якого полягає в художньо-філософському освоєнні Америки.
Потужний потік цього літературного напряму захопив і Е. Дікінсон, одним з улюблених образів якої
є море. Море в її ліриці – передусім філософська метафора, що “диктується” законами поетичної
творчості і особливостями індивідуальної манери поетеси.В статье рассматривается образ моря в поэзии Эмили Дикинсон. К данному образу в
своих произведениях прибегали многие поэты. Могучая и прекрасная, живая, вечно в движении
морская стихия лучше всего передает бурную, мятежную, полную страстей и сомнений душу
человека. Впервые море было воспето еще в античные времена. С развитием литературы
развивался и образ моря в поэзии. Морские романы, морские повести весьма органично
вписались в культурно-литературное движение в рамках американского романтизма, смысл
которого заключается в художественно-философском освоении Америки. Мощный поток этого
литературного направления захватил и Э. Дикинсон, одним из любимых образов которой
является море. Море в ее лирике – прежде всего философская метафора, “диктуемая” законами
поэтического творчества и особенностями индивидуальной манеры поэтессы.The article deals with the image of a sea in Emily Dickinson’s poetry. Many poets addressed to
the image in their works. Mighty and wonderful, living and constantly moving the sea element best of all
represents a stormy, restless soul of a man. For the first time a sea was glorified yet in ancient times.
With development of literature the image of a sea developed in poetry. Marine novels, marine stories
blended very organically with the cultural literary movement within the limits of American romanticism
the sense of which consists in the artistically-philosophical mastering of America. The powerful stream
of this literary direction carried away E. Dickinson, one of favourite images of which is a sea. A sea in
her lyric poetry – is foremost a philosophical metaphor, “dictated” by the laws of poetic works and the
features of the poetess’ individual manner
Prevođenje metafora. Problemi metodologije za istraživanje recepcije poetskoga teksta
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet Josip Pupačić and seeks to point out some aspects of the translation and reception of poetic texts and to develop a new methodology of research of the reception of poetic texts. Two groups of respondents completed a questionnaire: the first group was represented by native speakers of the Russian language; the second group contains Croatian native speakers. This research proves that questionnaires can be used in researching the semantic equivalence of poetic translation to the original text. Both groups pointed out the same two most important elements of the poem: the personification of the sea as well as the rhythm of the poem. The survey method proves to be adequate to reveal the problems of equivalence between the original and translation of specific elements of text, especially problems in the translation of metaphors.U članku je predstavljena analiza tri prijevoda pjesme More Josipa Pupačića na ruski jezik te su istaknuti neki aspekti problematike prijevoda i recepcije poetskog teksta. Također je predstavljen i prijedlog nove metodologije za istraživanje recepcije poetskoga teksta. Dvije grupe ispitanika ispunjavala su upitnik: prvu grupu činili su izvorni govornici ruskoga jezika, a drugu grupu izvorni govornici hrvatskoga jezika. Istraživanje je dokazalo da se upitnik može koristiti kako bi se istražila semantička ekvivalencija poetskog prijevoda i izvornika. Obje grupe istaknule su ista dva elementa pjesme: personifikacija mora i ritam pjesme kao najvažnija. Ova metoda istraživanja dokazala se adekvatnom da otkrije problem ekvivalencije između originala i prijevoda određenih elemenata teksta, posebno problema prijevoda metafora
Поетика водяної стихії у ліриці Лесі Українки: психокультурологічні аспекти
У статті розглядаються водяні образи з точки зору поетики стихій та міфоаналізу. Виокремлюються власне водяні, синтетичні (утворені шляхом синтезу властивостей різних стихій) та метафоричні (коли властивості води переносяться на певні явища живої і неживої природи та на людину і навпаки). Найбільше уваги приділено синтетичним образам, утвореним через взаємодію стихії води з вогнем і світлом та пов’язаним зі стихією води мотивам смерті, зокрема, описаним Г. Башляром комплексам Харона та Офелії. Означені образи інтерпретуються психологічно та у різних культурно-міфологічних контектах
"Sacred monsters": Toward the characterology of Iris Murdoch
Исследуется особый тип персонажей, константный для романов А. Мердок на всем протяжении ее творчества. Это фигуры магов, чарователей, под властью которых оказываются остальные персонажи. Выявляются особенности этого типа героев, описывается связанный с ними мотивно-сюжетный комплекс и повествовательная специфика, демонстрируются их функции. Делаются выводы об их связи с моральной философией Мердок и с важнейшими для нее темами губительных иллюзий и жизненных «случайностей»
Азия, Африка, Америка и Океания: методические материалы по дисциплине «Страноведение» (часть 2)
Приводятся основные сведения о природе, населении, культуре, специализации хозяйства макрорегионов Азии, Африки, Америки и Океании. Пособие предназначено для подготовки студентов к экзамену
"Река, текущая из страны славян" (путь из варяг в арабы по сведениям арабских географов)
В статье указана фамилия Д. В. Смакотин
Мариністичні мотиви в поезії Богдана-Ігоря Антонича і Святослава Гординського
The article is based upon the analysis of the marine motives in the verse by West Ukraian poets B.-I. An- tonych and S.HordynskyУ статті проведено аналіз мариністичних мотивів у поезії західноукраїнських письменників Б. -І. Антонича та С. Гординськог
- …