1,172 research outputs found

    La categorie de « specialite » a l’epoque des Lumières et aujourd’hui

    Get PDF
    A partir de l’étude d’un corpus de manuels réuni par J.A. Caravolas et de manuels publiés en Tchécoslovaquie au 20ème siècle, cet article observe les différents usages et contenus de la catégorie didactique de « spécialité ». Contrairement aux habitudes contemporaines, la « spécialité » est très rarement une « profession » à l’époque des Lumières. La pensée didactique de l’époque s’attache davantage à spécifier le profil de l’apprenant. C’est l’invention du 20ème d’ancrer la « spécialité » dans la méthode d’élaboration des contenus d’enseignement et d’ouvrir ainsi un éventail illimité d’objectifs spécifiques

    Français au Canada

    Get PDF
    Tato práce se zabývá, rozdílnými variantami francouzštiny v Kanadě. Zaměřená je zejména na francouzštinu v provincii Quebec, dále pak akkadskou a louisianskou francouzštinu. Uvedena je historie Kanady, vývoj francouzštiny a její popis z hlediska fonetiky, syntaxe, morfologie a lexikologie. Všechny tyto části jsou doplněny mnoha příklady. V závěru je tabulka, která srovnává francouzštinu z roku 1810 a její nynější podobu.Katedra románských jazykůObhájenoThis work deals with different variants of French in Canada. It is focused mainly on the French in the province of Quebec, as well as Akkadian and Louisiana French. there are the information about the history of Canada, the development of French and its description with regard to phonology, syntax, morphology and lexicology. All these parts are supplemented by many examples. At the end, there is a table that compares the French in 1810 and its current shape

    Languages and Web Applications Encoding

    Get PDF
    Cílem této bakalářské práce je vytvoření webové aplikace, která demonstruje možné použití různých kódování znaků pro různé abecedy a jazyky. V návrhu popisuji asi nejsložitější část práce. S postupem v řešení jsem do značné míry musel i měnit samotný návrh. Dále se tu zabývám rozborem technologií, které jsem k realizaci využil. V části tohoto dokumentu nazvané Implementace se pokusím vysvětlit realizaci jednotlivých částí této práce, jakož i sloučení do celku. Aplikace umožňuje ovládání v 10 jazycích.The point of this bachelor´s thesis is creation of web application, which shows using different char sets for various alphabets and languages. In proposal I describe the hardest part of this work. During implementation I had to largely modify proposal. Next I am concerned with analyzing technologies, which I used for realization. I am trying to explain realization parts of the work in part of this document I called Implementation. Application offer controlling in 10 languages.

    Reasons for choosing French as a second foreign language

    Get PDF
    NÁZEV: Důvody k volbě francouzštiny jako druhého cizího jazyka AUTOR: Bc. Jana Šindelářová KATEDRA: Katedra pedagogiky VEDOUCÍ PRÁCE: PhDr. RNDr. Hana Voňková, Ph.D. et Ph.D. ABSTRAKT: Cílem práce je zjistit, proč si žáci na českých školách v nižším a ve vyšším sekundárním vzdělávání jako druhý cizí jazyk volí právě francouzštinu a nikoliv jiný jazyk, a jak jsou se svou volbou spokojeni. Teoretická část pojednává o výuce cizích jazyků ve školách v Evropě a v českých školách, zejména o výuce francouzštiny. Dále pojednává o postavení francouzského jazyka ve světě i v České republice, o výhodách a přínosech plynoucích z jeho znalosti. Empirická část popisuje výzkumné šetření provedené prostřednictvím dotazníkové metody. Vzorkem pro výzkum bylo 100 studentů z nižšího a 163 studentů vyššího stupně pražských gymnázií, z čehož je 185 dívek a 78 chlapců. Na základě výzkumu bylo zjištěno, že studenti si druhý cizí jazyk zvolili převážně sami a nejčastějším důvodem pro volbu francouzštiny bylo, že se jim jazyk celkově líbil, druhým důvodem byl hezký přízvuk a třetím nejčastějším důvodem je, že nechtěli studovat jiný jazyk, který jim škola nabízela, následně volili francouzštinu kvůli rozšíření znalostí a možnosti cestování. KLÍČOVÁ SLOVA: Francouzština, francouzský jazyk, jazyk a jazyková komunikace, druhý cizí...TITLE: Reasons for choosing French as a second foreign language AUTHOR: Bc. Jana Šindelářová DEPARTMENT: Department of Education SUPERVISOR: PhDr. RNDr. Hana Voňková, Ph.D. et Ph.D. ABSTRACT: The aim of this thesis is to find out why Czech secondary school students chose to study French as their second foreign language and how satisfied they are with this decision. The theoretical part concerns itself with teaching languages in European schools and in the Czech Republic with the focus on French language. Furthermore, it deals with the status of French language both in the world and in the Czech Republic, and with the benefits the knowledge of French language brings. The empirical part of this thesis depicts a research conducted by means of questionnaire construction. The sample was 100 students from the lower and 163 students from the higher stage of secondary schools called "gymnasium" (grammar school) in Prague. (185 girls and 78 boys) The research shows that students chose the foreign language mainly themselves and the most frequent reason for choosing French was that they liked the language in general. The second reason was that they liked the accent and number three that they did not want to study the other language taught in their school. Furthermore, they chose French language in order to widen their...Katedra pedagogikyPedagogická fakultaFaculty of Educatio

    Language Identification of Text Document

    Get PDF
    Tato práce se zabývá rozpoznáním jazyka textového dokumentu. Výsledný program obsahuje implementaci dvou odlišných metod určených pro rozpoznání jazyka textu. První metoda je založena na frekvenčních statistikách N-gramu. Druhou metodou jsou Markovské řetězce a poslední metoda za účelem rozpoznání jazyka využívá umělou neuronovou síť. Řešení je implementováno v jazyce Python.The thesis deals with a language identification of a text document. The final program includes three different implementation methods of language identification. The first method is based on a frequency statistics of N-gram. The second one represents Markov chains and the last one uses the simulated neural net for the identification purposes. The result is implemented in the Python language.

    Francouzština v nenormativním úzu

    Get PDF
    Katedra francouzského jazyka a literaturyFaculty of EducationPedagogická fakult

    Jazyková politika v Quebecku

    Get PDF
    Department of Political ScienceKatedra politologieFaculty of Social SciencesFakulta sociálních vě

    Codified English loanwords in contemporary French and their perception by native speakers

    Get PDF
    Diplomová práce pojednává o anglických přejímkách, které pronikly do francouzského jazyka během posledních 5 let a staly se součástí metalingvistického korpusu. Cíl práce je dvojí; na jedné straně dojde k analýze anglických přejímek, které vstoupily do slovníku obecného jazyka za posledních 5 let. Na straně druhé se pokusíme zjistit, formou sociolingvistického výzkumu, jak jsou dané výpůjčky vnímány rodilými mluvčími francouzského jazyka. Práce je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. Teoretická se věnuje vymezení přejímky a popisu jednotlivých druhů přejímek, dále jejich obecnou charakteristikou a kodifikací. Praktická část se zabývá klasifikací přejímek kodifikovaných ve stanoveném metalingvistickém korpusu a jejich následnou percepcí u rodilých mluvčích. Klíčová slova: anglicismy, anglické přejímky, francouzština, jazykové výpůjčky, kodifikace, metalingvistický korpusThe diploma thesis deals with English loanwords that were integrated into French during the past 5 years and became a part of metalinguistic corpus. There are two aims, on one hand, we will analyze English loanwords that entered general language dictionary in the past 5 years. On the other hand, using sociolinguistic research, we will try to find how native speakers perceive given loanwords. The text is divided into two parts, theoretical and practical. The theoretical part characterizes loanwords, describes individual types of loanwords, and discusses their general characteristics and codification. The practical part is dedicated to classification of loanwords codified in the given metalinguistic corpus and deals with their perception by native speakers. Key words: anglicisms, English loanwords, French, language borrowing, codification, metalinguistic corpusÚstav románských studiíInstitute of Romance StudiesFilozofická fakultaFaculty of Art

    Predisposition to language learning in adolescents from multilingual families

    Get PDF
    Language learning predisposition in adolescents from multilingual families' is a paper investigating bilingualism and multilingualism in adolescents who come from multilingual families. The aim of the paper was to comment on the effects on specific aspects of teaching based on the researched approach to language proficiency of bilingual learners. The main research focuses on the question of whether or not it is always true that these adolescents automatically have a talent for foreign languages. There are many stereotypes about bilingualism and bilingual or multilingual education in Czech society and in this paper the author confirms some of them and refutes some of them. The first part of this thesis is more theoretically oriented and explains various concepts related to bilingualism (such as code-switching, bilingual family, types of bilingualism, plurilingualism, second language acquisition, interference, positive transfer, sociolinguistics, etc.). In the second part of this thesis, the author will show in a differentiated perspective the variety of impacts of bilingual learners' backgrounds on language learning. The research has confirmed that the rule about bilingual and multilingual pupils does not always apply as they may be gifted in languages and may have a different focus (humanities,...Predispozice k učení jazyků u adolescentů z vícejazyčných rodin je práce zabývající se bilingvismem a multilingvismem u adolescentů, kteří pocházejí z vícejazyčných rodin. Cílem práce bylo na základě zkoumaného přístupu bilingvních žáků k jazykové vybavenosti autorka komentovala dopady na konkrétní aspekty výuky. Hlavní výzkum se soustředí na otázku, zda vždy platí, že tito adolescenti mají automaticky talent na cizí jazyky, nebo ne. V české společnosti existuje mnoho stereotypů o bilingvismu a bilingvní nebo multilingvní výchově. V této práci autorka některé z nich potvrdí a některé naopak vyvrátí. První část této diplomové práce je zaměřená spíše teoreticky a vysvětluje různé pojmy související s bilingvismem (jako například code-switching, bilingvní rodina, typy bilingvismu, plurilingvismus, osvojování druhého jazyka, interference, kladný přenos, diglosie). Ve druhé části této práce bude autorka ukazovat v diferenciovaném úhlu pohledu pestrost dopadů bilingvního zázemí žáků na výuky jazyků. Také zde popisuje didaktické otázky spojení s výukou bilingvních žáků. V druhé části je prezentován výzkum a jeho výsledky: výzkum potvrdil, že neplatí pravidlo o bilingvních a multilingvních žácích, kteří nemusí být vždy nadaní na jazyky a mohou být zaměřeni jiným směrem (humanitně, sportovně, umělecky,...Katedra francouzského jazyka a literaturyFaculty of EducationPedagogická fakult

    Annotated translation of the text Filosofía e historia en la práctica de la traducción by Martha Lucía Pulido Correa, Editorial Universidad de Antioquia, Colección Hermes, Colombia 2003

    Get PDF
    Cílem této bakalářské práce je překlad dvou kapitol z knihy Filosofía e historia en la práctica de traducción (Filosofie a historie v překládání). Autorkou této knihy je Martha Lucía Pulido Correa. Bakalářská práce má dvě části: překlad vybraného textu a komentář překladu. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. První část komentáře překladu tvoří překladatelská analýza originálu, která zahrnuje objektivní stylotvorné faktory, lexikální charakteristiku a charakteristiku syntaxe a gramatiky překládaného textu. Druhá část se zaměřuje na typologii problémů, které při překladu vznikaly. Součástí práce je také příloha, tedy fotokopie textu, který byl překládán. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, typologie překladatelských problémů, filosofie a historie v překládáníThe aim of this bachelor thesis is the translation of two chapters from the book Filosofía e historia en la práctica de la traducción (Philosophy and history in translation) The author of this book is Martha Lucía Pulido Correa. The thesis consists of two parts: translation of the selected text and commentary of the translation. The translation was done from Spanish to Czech. The first part of the commentary is a translation analysis of the original, which includes objective style creating factors, lexical characteristics, syntax characteristics and grammar of the translated text. The second part focuses on the typology of problems, which arose during the translation. The thesis also includes a photocopy of the translated text. Key words: annotated translation, translation analysis, typology of translation problems, philosophy and history in translationInstitute of Translation StudiesÚstav translatologieFilozofická fakultaFaculty of Art
    corecore