20 research outputs found

    Les transferts sémantiques comme cause de la variation linguistique

    Get PDF
    Agzul Amagrad-agi, d ahric seg unadi-nneɣ n duktura iwumi nsemma " amgadi d umgarad n umawal di tantala taqbaylit", nemmeslay-d deg-s ɣefyiwe tgarsebbat n umeskel neɣ tanḍawit yellan deg umawal di teqbaylit. Akken neẓra, ameskel yerza akktu tlayin n ddinit, ulac tin iyezgel. Ameskel, ticki ara yaɣ talɣa kan, d abɣuri tutlayt, meḥsub ad tafeḍ sin (neɣ ugar) n wawalen mmalen-d yiwen unamek. Aɣqbe lameqqran, ticki ara yaɣ umeskel ula d tasnamka, meḥsub ad tafeḍ yiwen wawal ila sin (neɣ ugar n yinumak) deg yiwet n tutlayt, ad yuɣal d agetnamek; ad tafeḍ imdanen ttbeddilen inumak i wawalen akken bɣan. Dɣa, d tifukal n ubeddel-agi i neɛreḍ ad d-nessegzi, gar-asent ameskel s tumnayt, ama s usekter deg unamek, ama s usedres-is. AbstractThis communication is only one chapter in our doctoral entitled "Convergence and lexical divergence in Kabyle" proposes a semantic approach to linguistic variation in kabyle. During the analysis, we have found cases of semantic variation that are direct result of the different adaptation of a loan by region, of a semantic specialization of a word and, finally a transfer semantic according to the needs felt by the speakers differently, occurring at different stage of language development

    Rate of Salmonellae and Bacillus cereus in some Retailed cut-up Chicken and Poultry Meat Products

    Get PDF
    Food poisoning illness outbreaks brought about by pathogenic bacteria and/ or their toxins are yet worry of both shopper and food industry. Accordingly, one hundred and seventy-five samples were collected randomly, samples included frozen chicken breast, frozen chicken thigh, chicken luncheon, chicken burger and chicken frankfurter (35 of each), collected from different supermarkets in Cairo and New Valley governorate for incidence of Salmonella species and Bacillus cereus. Salmonella typhimurium was detected in percentage of 5.7%, and 2.9% in chicken breast and chicken thigh respectively, while Salmonella enteritidis was isolated from chicken breast and chicken thigh with the same percentage (2.9%), but Salmonellae as a whole failed to be detected in chicken burger, luncheon & frankfurter. On the other hand, Bacillus cereus was isolated in a percentage of 8.6 %, 8.6%, 17.1%, 14.3% and 11.4%, from chicken breast, thigh, burger, luncheon and frankfurter, respectively. Thus, it is important to control contamination of chicken meat in abattoirs with Salmonellae and Bacillus cereus to reduce the incidence of food borne infection to humans

    The evolving SARS-CoV-2 epidemic in Africa: Insights from rapidly expanding genomic surveillance.

    Get PDF
    Investment in severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) sequencing in Africa over the past year has led to a major increase in the number of sequences that have been generated and used to track the pandemic on the continent, a number that now exceeds 100,000 genomes. Our results show an increase in the number of African countries that are able to sequence domestically and highlight that local sequencing enables faster turnaround times and more-regular routine surveillance. Despite limitations of low testing proportions, findings from this genomic surveillance study underscore the heterogeneous nature of the pandemic and illuminate the distinct dispersal dynamics of variants of concern-particularly Alpha, Beta, Delta, and Omicron-on the continent. Sustained investment for diagnostics and genomic surveillance in Africa is needed as the virus continues to evolve while the continent faces many emerging and reemerging infectious disease threats. These investments are crucial for pandemic preparedness and response and will serve the health of the continent well into the 21st century

    The evolving SARS-CoV-2 epidemic in Africa: Insights from rapidly expanding genomic surveillance

    Get PDF
    INTRODUCTION Investment in Africa over the past year with regard to severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) sequencing has led to a massive increase in the number of sequences, which, to date, exceeds 100,000 sequences generated to track the pandemic on the continent. These sequences have profoundly affected how public health officials in Africa have navigated the COVID-19 pandemic. RATIONALE We demonstrate how the first 100,000 SARS-CoV-2 sequences from Africa have helped monitor the epidemic on the continent, how genomic surveillance expanded over the course of the pandemic, and how we adapted our sequencing methods to deal with an evolving virus. Finally, we also examine how viral lineages have spread across the continent in a phylogeographic framework to gain insights into the underlying temporal and spatial transmission dynamics for several variants of concern (VOCs). RESULTS Our results indicate that the number of countries in Africa that can sequence the virus within their own borders is growing and that this is coupled with a shorter turnaround time from the time of sampling to sequence submission. Ongoing evolution necessitated the continual updating of primer sets, and, as a result, eight primer sets were designed in tandem with viral evolution and used to ensure effective sequencing of the virus. The pandemic unfolded through multiple waves of infection that were each driven by distinct genetic lineages, with B.1-like ancestral strains associated with the first pandemic wave of infections in 2020. Successive waves on the continent were fueled by different VOCs, with Alpha and Beta cocirculating in distinct spatial patterns during the second wave and Delta and Omicron affecting the whole continent during the third and fourth waves, respectively. Phylogeographic reconstruction points toward distinct differences in viral importation and exportation patterns associated with the Alpha, Beta, Delta, and Omicron variants and subvariants, when considering both Africa versus the rest of the world and viral dissemination within the continent. Our epidemiological and phylogenetic inferences therefore underscore the heterogeneous nature of the pandemic on the continent and highlight key insights and challenges, for instance, recognizing the limitations of low testing proportions. We also highlight the early warning capacity that genomic surveillance in Africa has had for the rest of the world with the detection of new lineages and variants, the most recent being the characterization of various Omicron subvariants. CONCLUSION Sustained investment for diagnostics and genomic surveillance in Africa is needed as the virus continues to evolve. This is important not only to help combat SARS-CoV-2 on the continent but also because it can be used as a platform to help address the many emerging and reemerging infectious disease threats in Africa. In particular, capacity building for local sequencing within countries or within the continent should be prioritized because this is generally associated with shorter turnaround times, providing the most benefit to local public health authorities tasked with pandemic response and mitigation and allowing for the fastest reaction to localized outbreaks. These investments are crucial for pandemic preparedness and response and will serve the health of the continent well into the 21st century

    Convergence et divergence lexicales en kabyle

    No full text
    406f. : ill. ; 30cm. + CD Rom.L’objet de notre recherche est de lever le voile sur les cas qui passent pour de la variation avérée, mais, également, de recenser les vrais cas de variation. Notre objet d’étude est la langue kabyle, plus exactement : la variation géolinguistique du kabyle et sa convergence sur le planlexical. Le kabyle, à l’instar de toutes les autres langues à forte tradition orale, est une langue qui, en l’absence de toute norme linguistique, connaît une tendance ‘’accentuée’’ à la variation linguistique sur tous les plans. M.-L. Moreau dit : « Aucune langue ne se présente comme un ensemble unique de règles. Toutes connaissent de multiples variétés (ou lectes), dont la diversité est masquée par des étiquettes au singulier (LE français, LE turc, ..). Le caractère commode de ces dénominations ne doit cependant pas masquer leur caractère abstrait et réducteur » (Moreau, 1997, pp.283-284).Les berbérisants regroupent les variétés amazighes en "dialectes régionaux" : le kabyle, le chaoui, le mozabit, le touareg, etc. à l’intérieur desquelles l’intercompréhension est assurée. Ces "dialectes" sont eux-mêmes constitués de parlers correspondant aux différents villages ou/et aux tribus. Chaque parler possède des particularités spécifiques qui ne sont pas seulement restreintes au vocabulaire mais touchent également la phonétique, et la morphosyntaxe. Le kabyle est la langue maternelle et usuelle de l’immense majorité de la population de Kabylie. Il convient à ce propos de souligner que les nombreux découpages administratifs de l’entité géolinguistique kabyle opérés par l’Etat algérien ont eu pour conséquence de fragmenter l’aire de la kabylophonie sur sept wilayat (Tizi-Ouzou, Bejaia, Bouira, Boumerdes, Sétif, Bordj Bou arreridj, Jijel). Tant et si bien que seules Tizi-Ouzou et Bejaia peuvent être considérés comme presque entièrement berbérophones, les autres régions (villages et tribus) de la kabylophonie sont intégrés dans des wilayat dont la plus grande partie de la population est arabophone (Bouira, Boumerdes, Sétif, Bordj Bou arreridj, Jijel). La situation géolinguistique kabyle, réduite par certains à une simple distinction entre variété de "Grande Kabylie" et celle de "Petite Kabylie", est beaucoup plus complexe. Les variétés kabyles constituent un continuum linguistique rendant toute tentative de classification des parlers très difficile. K. Naït-Zerrad (2001, 2004), de son côté, a envisagéquatregroupeslinguistiques plusoumoins homogènes (cf. Carte géolinguistique 01) : - extrême occidental (EOC: Tizi-Ghennif, Boghni, Draael Mizan...) ; occidental (OC: At Menguellat, At Yiraten, At Aïssi, AtYanni...); oriental(OR-Ouest :At Mlikeche, At Abbas, OR-Centre : AtAïdel, At Khiar, OR-Est: At Sliman...); extrême oriental (EOR : Aoqas,Melbou, AtSmail...). Comme il l’a si bien signalé : « Al’intérieurd’ungroupe,ilpeutbienentenduexisterdesdifférences surteloutelpointtrèsparticulierdansteloutelvillage (...)Onnenoteraiciquelestendances lourdes»(Naït-Zerrad2004). Dans notre recherche, il sera question de la variation géolinguistique, c’est-à-dire de la diversité des usages de la langue kabyle à l’échelle de toute la Kabylie. Notre travail consiste en la recherche de la distribution des faits linguistiques dans l’espace géographique. Cependant, il sera aussi question dans notre travail, de la recherche de l’unité lexicale au sein du Kabyle, unité voilée par les évolutions linguistiques, et qui aboutissent, en finale, à la variation linguistique. L’exemple ci-dessous, illustre parfaitement ce propos : Ainsi, comme indiqué sur la carte ci-dessus, bien qu’il s’agisse d’un seul verbe issu de la racine WRG, les altérations formelles qui l’affectent lui confèrent des identités lexicales multiples, alors qu’il est question, tout simplement de la chute de la semi-voyelle w dans argu, et de sa « consonnantisation » dans bargu, dans les autres cas, se sont aussi de simples altérations formelles. Tout au long de notre recherche, nous nous attellerons à déceler ce qui est convergeant et ce qui ne l’est pas dans le lexique kabyle, à travers un lexique commun sur le plan interdialectal, le kabyle y compris. Autrement dit, il s’agira, pour nous, de porter des éléments de réponse à cette problématique : le lexique relevé par Haddadou comme étant commun entre les différents dialectes berbères, est-il commun ou divergeant sur l’échelle intradialectale kabyle ? il s’agira, également de tenter des interprétations, quand cela est possible, de la variation linguistique en kabyle, notamment en ce qui concerne le volett sémantique. Ainsi, à la fin de cette recherche, nous établirons un lexique commun et un autre divergeant, dont les praticiens de la langue devraient tenir compte. Nous pensons dès l’entame de notre recherche, que la variation est tributaire de la nature des régions à l’étude. En d’autres termes, nous posons en hypothèse que l’aspect géographique influe sur l’évolution de la langue, et, du même coup, il peut être un marqueur de différenciation linguistique. Dans les régions montagnardes, par exemples, nous trouverons le vocabulaire marin pauvre par rapport à ce qu’il peut l’être dans les régions maritimes. Dans les plaines également nous avons à faire à un vocabulaire agricole riche par rapport aux montagnes. En outre, il ne faut pas perdre de vue l’aspect sociolinguistique des régions : dans les villes l’emprunt est plus important par rapport aux régions plus ou moins reculées. Etant enseignant au sein du département de langue et culture amazighe de tizi-ouzou, nous assurons les modules de lexicologie et sémantique depuis au moins 15 ans. Au début, nous dispensions un enseignement bilingue français-kabyle. Mais dès que nous nous sommes résolus de procéder à la berbérisation des enseignements, nous avons remarqué, de façons plus frappante, comparativement au début, la variation chez les étudiants. Nous sentons le besoin des fois de s’arroger un lexique spécial pour chaque étudiant en fonction de sa région ; et c’est l’effusion des « chez nous » on dit comme ça, « chez nous », ça veut dire cela. Les cas les plus frappants, sont ceux où un mot est tabou, voir complétement obscène dans une région alors qu’ailleurs il a un sens « normal ». Nous songeons à ammas qui signifie « bassin » en kabyle et dans le reste du domaine berbère, tandis qu’il signifie « cul » à….. Il en est de même du mot arcal qui signifie « déflorer » à Ain El Hammam, alors qu’il veut dire « mariage » dans la région de Sidi Ali Bounab, amercal étant démesuré en parlant d’un tamis ou d’un vêtement. Ce sont donc, toutes ces raisons qui nous ont amenés à choisir ce thème, ce à quoi il faut ajouter l’ambition de constituer une pierre dans le projet de l’élaboration d’un Atlas linguistique kabyle, en menant notre propre enquête linguistique à travers 23 régions kabyles. Notre ambition dans cette recherche consiste à recenser un fond lexical commun entre les parlers kabyle, mais aussi, si l’unité recherchée n’est pas assurée, relever la variation lexical qui affecte ces mêmes parlers (sur les points d’enquête, voir infra, p :xx). Dès l’entame de notre travail, nous nous sommes confrontés à l’épineuse question de la délimitation d’un corpus qui est plus à même de répondre à notre problématique : quel corpus soumettre mettre à l’étude ? A cette question s’ajoute celle qui consiste à choisir entre recueillir un corpus réduit dans toute la Kabylie ou, à l’inverse prétendre à recueillir « tout » le lexique dans quelques régions de Kabylie. A ce propos, deux options s’offraient à nous : la première, la plus pratique dirons-nous même consiste à procéder à la confrontation de champs lexicaux. C’est cette méthode qui a permis à Haddadou de dégager un fond lexical commun aux différents dialectes berbères. La seconde, quant à elle, consiste à « cibler les éléments susceptibles de varier à travers le domaine kabyle » (S.Guerrab, op. cit., p ; 212). Finalement, nous avons tranché pour la première méthode. Et, d’ailleurs, notre corpus n’est autre que celui dégagé par Haddadou comme étant commun entre les dialectes berbères. En effet, quoi de mieux que de soumettre un corpus, reconnu comme commun à un niveau inter dialectal, à une comparaison à un niveau intra dialectal, celui du domaine kabyle en l’occurrence ? Le corpus de notre étude est constitué de deux partie : la première comprenant des questions de contenu, des questions en nombre de 05 et qui localisent l’informateur : son village, sa commune, sa daïra ainsi que sa wilaya, et enfin son âge. La deuxième est une liste de 200 termes, rédigé en français, que l’informateur est appelé à compléter avec “son“ kabyle, avec une transcription usuelle et une autre phonétique. Comme annoncé ci-dessus, le corpus que nous recueillions concerne uniquement le lexique, lequel lexique est reparti en champs comprenant : les couleurs ;le corps humain ; des actions Notre corpus, rappelons-nous, est rédigé en langue française et il est spécifiquement destiné à des informateurs kabylo phones, dont la majorité est unilingues analphabètes. Sur les 23 versions recueillies nous avons nous-mêmes rempli le questionnaire dans 14 cas. Comme recommandé par Boukous (opcit : x) nous avons procéder notre questionnaire d’un pré-test que nous avons distribué à un échantillon représentatif (12 informateurs) qui représente un peu plus de la moitié du nombre total des informateurs. Le dit pré-test nous a montré qui n’est pas meilleur panière que d’assister soi-même au déroulement de l’enquête et de procéder ainsi au remplissage du questionnaire. Cependant, nous avons été relayés par un enquêteur à qui nous avons confié la collecte de 03 versions1. Il s’agit de Zenia Aziz, licencie en langue et culture amazigh, natif des At Jennad, 1 il s’agit des localités d’At Jennad, village x, Tigzirt et L.N.I Cf : les nom+intitulés des mémoires que nous avons bien initie aux technique d’enquête que nous jugeons adéquates, comme par exemple, se garder de prononcer le mot rechercher en kabyle ou plutôt dans son kabyle sous peine d’influencer son informateur. Les 05 cas restant sont rempli par des étudiants que nous avons encadrés dans leur mémoire de licences et ils concernent les localités de Kendira, At Mlikeche, Kherrata, Tizi Ghennif, Iferhounene(e), et At Yaala( bouira ). Pour bien remplir le questionnaire chez les informateurs analphabètes, nous avons donc eu accours : A la description, quand il s’agit d’un objet. A la gestuelle, quand il s’agit d’une action. A l’illustration, quand le mot cible est un animale ou une plante. A la périphrase, même en kabyle, mais tout en évitant de prononcer le mot cible. Par contre, la tâche était plus facile auprès de nos informateurs lettrés, mais qui n’ont perdu aucun iota du verbe kabyle. Signalons, enfin de compte, que nous avons, à chaque fois que cela était nécessaire, procéder à la vérification auprès d’autres informateurs des mêmes localités. Après dépouillement du corpus, et après analyse nous avons dégagé les types de variation suivants : Sur le plan phonétique, bien qu’il s’agit d’un phénomène non pertinent et n’ayant aucune incidence sémantique sur les lexèmes, nous présentons dans ce chapitre la variation phonétique observée lors de dépouillement du corpus recueille. Il s’agit, en fait de certaines altérations d’ordre phonétique relevées d’un point, ou plutôt d’un ensemble de points d’enquêtes à un autre. Le relever de ces variation nous a, effectivement, amené à dégager des blocs plus ou moins hétérogènes comparés les un aux autres, mais aussi des groupes homogènes, qui se sont constitués à l’intérieur de ces même blocs. 1. [ð] [ŧ] L’apico-dentale fricative [ð] est réalisée, non d’une manière systématique, il faut l’avouer, [ŧ]. C’est un phénomène non systématique pour l’ensemble du lexique, [aðal] est réalisé tel quel partout aù le terme est attesté y compris dans les régions qui se renomment par la réalisation de [ŧ] à la place de [ð]. Exemple :[ aðər] [aŧər] / [ŧŧər] : 13, 14, 15, 16, 18. 2. [đ] [ŧ] Même le corolaireemphatique du phonème précédent obéit à la même règle.C’est ce qui se révèle dans les exemples suivants : [đəggər] [ŧəjjər] : 8, 9 Sur le plan lexical, il ya une forte tendance à la variation Deux lexèmes rendent cette notion ; il s’agit de idir qui occupe la part du lion avec 11 occurrences (11/22), ce quiéquivaut à 50%, sans compter sa variante dder, deux occurrences, avec qui il atteint 59%et de ɛic//ɛac, emprunt arabe, qui occupe presque 41%. Ainsi donc, deux lexèmes occupent notre terrain d’enquête. Ce qui attire notre attention c’est la coexistence de ces deux lexèmes dans un même point d’enquête, à Tamda, Laalam, Adjioune, Timezrit, Nassiria, iwaqquren et At Yeɛla. Surle plan interdialectal, il est à rappeler que c’est le verbe edderqui fait l’unanimité. Le lexème est tellement vivace qu’il constitue une forte base de dérivation : Tameddurt « fait de vivre, vie, nourriture nécessaire à la vie, nourriture quotidienne » tamudert, asadar « nourriture, vivres » (To) ; tudert « vie » (MC); « durée de la vie » (R) ; « nourriture » (Zng) Toutefois, malgré la forte tendance à la variation, nous avons décelé une sorte de socle lexical commun, notamment en ce qui concerne le vocabulaire immédiat, comme le vocabulaire relatif au corps humain, à la nourriture, etc

    3-5-2, tactics for effective communication. Brand strategy for a football team nowadays

    No full text
    En el presente trabajo el lector podrá encontrar un análisis detallado del entorno deportivo, sus orígenes y su relación directa con el mundo de la comunicación y el mercadeo. A partir de este análisis y de los descubrimientos de la investigación se plantea una estrategia de comunicación y mercadeo para un equipo de fútbol real, resaltando así la importancia para este tipo de organizaciones de tener en cuenta el ámbito comunicativo y la estrategias de marketing.In this paper the reader will be able to find a detailed analysis of sports world and its relation with marketing and communication. From this analysis and the discoveries of the investigation, a branding and communication strategy is created for a real football team, with the purpose of explaining the importance of the connection between thee world of sports (specifically football), the communication area and all the elements related with brands

    Sustaining societies and agriculture

    No full text
    The authors explain how the continued prosperity of the Mediterranean region rests on a dual policy approach to sustainability that is environmental and economicPeer reviewe

    Sustainable agricultural development: challenges and approaches in southern and eastern mediterranean countries

    No full text
    The book presents the collective work of a research consortium funded by an EU (FP7) projectInternational audienceThis book provides an up-to-date assessment of sustainable agri-food systems and rural development in the Mediterranean countries. It examines and reviews the impact of EU and national policies on environmental and trade issues in agricultural and rural organizations in the southern and eastern Mediterranean region. The book also reflects key socio-economic and political issues such as resource management, income distribution, employment and migration trends, and sustainability aspects. It demonstrates technical and methodological tools used for the analysis and explains their application

    Thonningia sanguinea Extract: Antioxidant and Cytotoxic Activities Supported by Chemical Composition and Molecular Docking Simulations

    No full text
    The current study was designed to investigate the antioxidant and cytotoxic activities of Thonningia sanguinea whole-plant extract. The total phenolic content was determined using Folin–Ciocalteu reagent and found to be 980.1 mg/g, calculated as gallic acid equivalents. The antioxidant capacity was estimated for the crude extract and the phenolic portion of T. sanguinea, whereupon both revealed a dose-dependent scavenging rate of DPPH• with EC50 values of 36.33 and 11.14 µg/mL, respectively. Chemical profiling of the plant extract was achieved by LC-ESI-TOF-MS/MS analysis, where 17 compounds were assigned, including ten compounds detected in the negative mode and seven detected in the positive mode. The phenolic portion exhibited promising cytotoxic activity against MCF-7 and HepG2 cells, with IC50 values of 16.67 and 13.51 μg/mL, respectively. Phenolic extract treatment caused apoptosis in MCF-7 cells, with total apoptotic cell death 18.45-fold higher compared to untreated controls, arresting the cell cycle at G2/M by increasing the G2 population by 39.7%, compared to 19.35% for the control. The apoptotic investigation was further validated by the upregulation of proapoptotic genes of P53, Bax, and caspases-3,8 9, and the downregulation of Bcl-2 as the anti-apoptotic gene. Bcl-2 inhibition was also virtualized by good binding interactions through a molecular docking study. Taken together, phenolic extract exhibited promising cytotoxic activity in MCF-7 cells through apoptosis induction and antioxidant activation, so further fractionation studies are recommended for the phenolic extract for specifying the most active compound to be developed as a novel anti-cancer agent
    corecore