33 research outputs found

    Subject Clitics in Microcontact: A Case Study from Heritage Friulian in Argentina and Brazil

    Get PDF
    In this paper we present data from first generation immigrants (G1) and second and third generation heritage speakers of Friulian, a Rhaeto-Romance language spoken in North-Eastern Italy and also found in Argentina and Brazil. The target phenomenon is subject clitics (SCL s). We show that SCL s in heritage Friulian are in a process of being reanalyzed from being agreement markers to pronouns. While SCL s are obligatory in Friulian as spoken in Italy, they are often dropped in heritage Friulian in Argentina and Brazil; this phenomenon, we argue, needs to be interpreted as the drop of pronominal subjects, and not of agreement-like SCL s. We also demonstrate that the use of SCL s (reanalyzed as pronominal subjects) is conditioned both by grammatical factors (it happens more in some grammatical persons than in others) and by discourse factors (they are used more in the case of a continuation topic than in other topicalization contexts). This means that in heritage Friulian, discourse constraints on the expression of subjects are not being lost or weakened; in fact, against the general grammaticalization trend of pronominal forms, new discourse constraints are introduced

    Cross-linguistic influence in bilingual grammars: Evidence from gender assigment in unilingual Dutch and mixed speech

    Get PDF
    This study reports on grammatical gender assignment in elicited production data from heritage speakers of Turkish, Papiamento, and Spanish in the Netherlands. We selectively target the nominal domain, consisting of a determiner, a noun, and an adjective. Previous studies have demonstrated gender to be vulnerable in bilingual acquisition (e.g., Gathercole & Thomas 2005; Mitrofanova et al. 2018). The presence of grammatical gender in one language may affect gender assignment in the other language, suggesting cross-linguistic influence (Egger, Hulk & Tsimpli 2018; Eichler, Jansen & MĂĽller 2013; Kaltsa, Tsimpli & Argyri 2019). In this chapter, we investigate the role of cross-linguistic influence from the heritage language onto the societal language by comparing three HLs that differ in terms of the properties of the nominal domain, including gender. Determiner phrase (DP) constructions consisting of a determiner, noun, and adjective were elicited by means of a director-matcher task (Gullberg, Indefrey &Muysken 2009), which was performed both in a unilingual Dutch mode, and in a code-switching mode. The results show that all groups tend to overgeneralize the common gender in the Dutch unilingual mode. Strikingly, heritage speakers of Spanish performed more target-like than the Papiamento and Turkish speakers, which is probably related to the fact that Turkish and Papiamento do not have a grammatical gender system, whereas Spanish distinguishes masculine and feminine gender in the DP. As for code-switching from Dutch to the HL, we observe a similar preference for the common gender, such that most speakers tend to assign common gender to nouns that are inserted from their respective HLs into Dutch DPs. Some speakers also apply a gender assignment strategy based on the translation equivalent of the noun in Dutch, or produce a postnominal adjective construction with an uninflected adjective. An analysis of extra-linguistic variables demonstrated that in both the unilingual and the code-switching mode, gender assignment strategies seem to be determined to some extent by the degree of dominance of the societal language

    Documenting Italo-Romance minority languages in the Americas: Problems and tentative solutions

    Get PDF
    This article describes the process of preparation and implementation of a data collection enterprise targeting Italo-Romance emigrant languages in North and South America. This data collection is part of the ERC Microcontact project, which aims to understand language change in contact by examining the language of Italian communities in the Americas

    Adding the microdimension to the study of language change in contact. Three case studies

    Get PDF
    Syntactic change in contact is generally explained as a result of cognitive, structural/typological, or sociolinguistic factors. However, the relative weight of these factors in shaping the outputs of contact is yet to be assessed. In this paper, we propose a microcontact approach to the study of change in contact, focusing on microsyntactic points of variation across multiple language pairs that are structurally very close. We show that this approach makes it possible to more accurately identify some of the factors that are involved in change. By considering three case studies centered on the syntax of subjects, objects, and indexicals, we show that the outputs of syntactic change in microcontact diverge from what is expected under otherwise solid generalizations (avoidance of indeterminacy, avoidance of silence, the Interface Hypothesis, a tendency towards simplification, and the general stability of the indexical domain) regarding change in contact. Microcontact offers a finer-grained point of observation, allowing us to go beyond broader typological assumptions and to focus on the link between structure and cognition. The results of our case studies demonstrate that the outputs of change in contact are an interplay between cognitive and structural factors (see also Muysken 2013 for additional processing considerations), and that the micro-variational dimension is crucial in drawing a precise picture of heritage language syntax

    Monolingual comparative normativity in bilingualism research is out of “control”: Arguments and alternatives

    Get PDF
    Accepted manuscript, to appeared in Applied Psycholinguistics: https://www.cambridge.org/core/journals/applied-psycholinguistics.Herein, we contextualize, problematize and offer some insights for moving beyond the problem of monolingual comparative normativity in (psycho)linguistic research on bilingualism. We argue that, in the vast majority of cases, juxtaposing (functional) monolinguals to bilinguals fails to offer what the comparison is supposedly intended to do: meet the standards of empirical control in line with the scientific method. Instead, the default nature of monolingual comparative normativity has historically contributed to inequalities in many facets of bilingualism research and continues to impede progress on multiple levels. Beyond framing our views on the matter, we offer some epistemological considerations and methodological alternatives to this standard practice that improve empirical rigor while fostering increased diversity, inclusivity and equity in our field

    Monolingual comparative normativity in bilingualism research is out of “control”: Arguments and alternatives

    Get PDF
    Herein, we contextualize, problematize, and offer some insights for moving beyond the problem of monolingual comparative normativity in (psycho) linguistic research on bilingualism. We argue that, in the vast majority of cases, juxtaposing (functional) monolinguals to bilinguals fails to offer what the comparison is supposedly intended to do: meet the standards of empirical control in line with the scientific method. Instead, the default nature of monolingual comparative normativity has historically contributed to inequalities in many facets of bilingualism research and continues to impede progress on multiple levels. Beyond framing our views on the matter, we offer some epistemological considerations and methodological alternatives to this standard practice that improve empirical rigor while fostering increased diversity, inclusivity, and equity in our field.publishedVersio

    Monolingual comparative normativity in bilingualism research is out of “control”: Arguments and alternatives

    Get PDF
    Herein, we contextualize, problematize, and offer some insights for moving beyond the problem of monolingual comparative normativity in (psycho) linguistic research on bilingualism. We argue that, in the vast majority of cases, juxtaposing (functional) monolinguals to bilinguals fails to offer what the comparison is supposedly intended to do: meet the standards of empirical control in line with the scientific method. Instead, the default nature of monolingual comparative normativity has historically contributed to inequalities in many facets of bilingualism research and continues to impede progress on multiple levels. Beyond framing our views on the matter, we offer some epistemological considerations and methodological alternatives to this standard practice that improve empirical rigor while fostering increased diversity, inclusivity, and equity in our field

    Contemporary research in minoritized and diaspora languages of Europe

    Get PDF
    This volume provides a collection of research reports on multilingualism and language contact ranging from Romance, to Germanic, Greco and Slavic languages in situations of contact and diaspora. Most of the contributions are empirically-oriented studies presenting first-hand data based on original fieldwork, and a few focus directly on the methodological issues in such research. Owing to the multifaceted nature of contact and diaspora phenomena (e.g. the intrinsic transnational essence of contact and diaspora, and the associated interplay between majority and minoritized languages and multilingual practices in different contact settings, contact-induced language change, and issues relating to convergence) the disciplinary scope is broad, and includes ethnography, qualitative and quantitative sociolinguistics, formal linguistics, descriptive linguistics, contact linguistics, historical linguistics, and language acquisition. Case studies are drawn from Italo-Romance varieties in the Americas, Spanish-Nahuatl contact, Castellano Andino, Greko/Griko in Southern Italy, Yiddish in Anglophone communities, Frisian in the Netherlands, Wymysiöryś in Poland, Sorbian in Germany, and Pomeranian and Zeelandic Flemish in Brazil
    corecore