11 research outputs found

    Loxoro, de Claudia Llosa : crear una frontera propia con el lenguaje

    Get PDF
    En Loxoro (2012), Claudia Llosa explora el concepto de frontera en un nivel lingüístico, temporal y material, al llevar la narración a un territorio no demarcado físicamente, donde habitan las mujeres transexuales de Lima. Si es cierto que la frontera, además de ser un espacio que divide dos lugares, también es una herramienta de epistemologías hegemónicas que distinguen cualquier elemento definitorio de la identidad -el género, la lengua, entre otros-. Loxoro representa un cruce entre múltiples fronteras, donde la más difícil de atravesar es la del propio cuerpo. Sus protagonistas, mujeres transexuales, tienen una circulación restringida, ya que pueden ir y estar seguras solo en ciertos barrios y en ciertas horas. Existe un código no escrito en relación con las fronteras urbanas que las transexuales conocen bien, como cuerpos que, de acuerdo con Marjorie Garber (1997), producen ansiedad porque cuestionan la artificialidad binaria con la que se ordena el mundo. Así, se propone que Loxoro oscila entre dos niveles. En uno, muestra la violencia, la discriminación y los conflictos de un conjunto de mujeres transexuales en Lima mientras circulan por la ciudad; en el otro, empuja el espectador hacia un elevado nivel de reflexión sobre cómo funcionan el lenguaje y sus categorías: cómo solemos pensar y encasillar la realidad.En Loxoro (2012), Claudia Llosa explora el concepte de frontera en un nivell lingüístic, temporal i material, a l'portar la narració a un territori no demarcat físicament, on habiten les dones transsexuals de Lima. Si és cert que la frontera, a més de ser un espai que divideix dos llocs, també és una eina de epistemologies hegemòniques que distingeixen qualsevol element definitori de la identitat -el gènere, la llengua, entre d'altres-. Loxoro representa un encreuament entre múltiples fronteres, on la més difícil de travessar és la de el propi cos. Els seus protagonistes, dones transsexuals, tenen una circulació restringida, ja que poden anar i estar segures només en certs barris i en certes hores. Hi ha un codi no escrit en relació amb les fronteres urbanes que les transsexuals coneixen bé, com cossos que, d'acord amb Marjorie Garber (1997), produeixen ansietat perquè qüestionen l'artificialitat binària amb la qual s'ordena el món. Així, es proposa que Loxoro oscil·la entre dos nivells. En un, mostra la violència, la discriminació i els conflictes d'un conjunt de dones transsexuals a Lima mentre circulen per la ciutat; en l'altre, empeny l'espectador cap a un elevat nivell de reflexió sobre com funcionen el llenguatge i les seves categories: com solem pensar i encasellar la realitat.En Loxoro (2012), Claudia Llosa explora el concepto de frontera en un nivel lingüístico, temporal y material, al llevar la narración a un territorio no demarcado físicamente, donde habitan las mujeres transexuales de Lima. Si es cierto que la frontera, además de ser un espacio que divide dos lugares, también es una herramienta de epistemologías hegemónicas que distinguen cualquier elemento definitorio de la identidad -el género, la lengua, entre otros-. Loxoro representa un cruce entre múltiples fronteras, donde la más difícil de atravesar es la del propio cuerpo. Sus protagonistas, mujeres transexuales, tienen una circulación restringida, ya que pueden ir y estar seguras solo en ciertos barrios y en ciertas horas. Existe un código no escrito en relación a las fronteras urbanas que las transexuales conocen bien, como cuerpos que, de acuerdo con Marjorie Garber (1997), producen ansiedad porque cuestionan la artificialidad binaria con la que se ordena el mundo. Así, se propone que Loxoro oscila entre dos niveles. En uno, muestra la violencia, la discriminación y los conflictos de un conjunto de mujeres transexuales en Lima mientras circulan por la ciudad; en el otro, empuja el espectador hacia un elevado nivel de reflexión sobre cómo funcionan el lenguaje y sus categorías: cómo solemos pensar y encasillar la realidad

    \u3cem\u3eHerejes\u3c/em\u3e de Leonardo Padura: una lectura en clave judaica

    Get PDF

    Maximiliano : un Quijote mexicano en Noticias del Imperio de Fernando del Paso

    Get PDF
    En Noticias del Imperio de Fernando del Paso, el autor construye al personaje histórico del emperador Maximiliano bajo el molde de El Quijote y Blasio, su escribiente, es una adaptación mexicanizada de Sancho Panza. En un plano estructural esta relación se mantiene: Noticias del Imperio como El Quijote pone en primer plano el proceso de su propia construcción. Ambos son textos metatextuales pero con una diferencia: mientras que el personaje del Quijote es el agente de su propia construcción y se convierte en caballero andante por voluntad propia, el Quijote mexicano, Maximiliano, se deja llevar, volviéndose una copia del primero. Se convierte en un títere del poder al que aspiran los franceses en México. Maximiliano, o el Quijote mexicano que construye Del Paso, es inconsciente de que se está volviendo un Quijote y que está perdiendo la razón. En su caso, esta locura, no es producto del exceso de lecturas, sino de la coyuntura política de un país caótico que vive dos guerras simultáneas, donde sus principales aliados lo dejan solo en un país ajeno.En Noticias del Imperio de Fernando del Paso, l'autor construeix al personatge històric de l'emperador Maximiliano sota el motlle de El Quixot i Blasio, el seu escrivent, el qual correspon a una adaptació mexicanitzada de Sancho Panza. En un pla estructural aquesta relació es manté: Noticias del Imperio com El Quixot posa en primer pla el procés de la seva pròpia construcció. Ambdós són textos metatextuals però amb una diferència: mentre que el personatge del Quixot és l'agent de la seva pròpia construcció i es converteix en cavaller errant per voluntat pròpia, el Quixot mexicà, Maximiliano, es deixa emportar, i es torna una còpia del primer. Es converteix en un titella del poder a què aspiren els francesos a Mèxic. Maximiliano, o el Quixot mexicà que construeix Del Paso, és inconscient de què s'està tornant un Quixot i que està perdent la raó. En el seu cas, aquesta bogeria, no és producte de l'excés de lectures, sinó de la conjuntura política d'un país caòtic que viu dues guerres simultànies, on els seus principals aliats el deixen sol en un país aliè.In Fernando del Paso's Noticias del Imperio, the author constructs the historical characters of Emperor Maximillian and Blasio, his clerk, as Mexican adaptations of Quijote and Sancho Panza. Noticias del Imperio puts the process of its own creation in the spotlight, just as El Quijote does. Both are meta-textual texts, but with one difference: while Quijote's character is the agent of his own construction and becomes an errant knight by his own choosing, Maximillian is shaped as a copy of the original Quijote by the narrator and the political climate. He becomes a puppet of power that the French aspire to in Mexico. Maximillian, the Mexican Quijote that del Paso constructs, is unaware of the fact that he is becoming Quijote and losing his reason. In his case, this craziness is not a product of an excess of reading, but rather a product of the politics of a chaotic country that is undergoing two simultaneous wars, where his principal allies have left him alone in a foreign country

    \u3cem\u3eHerejes\u3c/em\u3e de Leonardo Padura: una lectura en clave judaica

    No full text

    Los siete locos: la ciudad y la escenografía del espíritu

    No full text
    No contiene resúme

    Moctezuma o la construcción de una ficción: Cortés, Bernal Días, Sahagún

    No full text
    In “Moctezuma o la construcción de una ficción”, I analyze how Hernán Cortés’s Segunda carta de relación is a continuation, through subtler methods, of the political game he started in his first letter. In his Second Letter, Cortés arbitrarily portrays Moctezuma as a weak and passive being who would even betray his own people; he uses this depiction as narrative strategy to justify his illegitimate actions. If one studies Cortés own accounts of his encounter with Moctezuma and compares it to the same episode narrated in the chronicles of Bernal Díaz del Castillo or those of Bernardino de Sahagún, one will find a series of omissions and contradictions centered around the construction of a Manichean world –good and bad, strong and weak, civilized and barbarous- where Cortés constructs himself as the perfect hero, the conqueror of the territory of the New World, and the provider of Spanish values. The fact that each chronicler narrates the same episode in a different way shows not only how Cortés appropriates the figure of Moctezuma for political purposes, but also how each chronicler, in his own way, fictionalizes history.En “Moctezuma o la construcción de una ficción”, analizo cómo la Segunda carta de relación que escribe Hernán Cortés es una continuación del juego político que emprende en la primera, aunque esta vez el método no sea tan explícito como en aquella. El recurso narrativo que utiliza Cortés en esta Segunda carta para justificar sus ilegítimas acciones, es, principalmente, la construcción arbitraria que hace de Moctezuma como un ser débil, pasivo y traidor de su propio pueblo. Si se analiza el pasaje del encuentro entre Moctezuma y Cortés a través de la Segunda carta y se compara este mismo hecho en las crónicas de Bernal Díaz del Castillo o la de Bernardino de Sahagún, se aprecia una serie de omisiones y contradicciones que tienen como objetivo la construcción de un mundo maniqueo de buenos y malos, fuertes y débiles, civilizados y bárbaros, donde Cortés se construye como el héroe perfecto, el conquistador no solo de territorios sino de los buenos valores para España. El hecho de que cada cronista narre el mismo episodio de manera distinta muestra por otro lado el proceso de apropiación no solo de Moctezuma sino de la historia

    Maximiliano : un Quijote mexicano en Noticias del Imperio de Fernando del Paso

    No full text
    En Noticias del Imperio de Fernando del Paso, el autor construye al personaje histórico del emperador Maximiliano bajo el molde de El Quijote y Blasio, su escribiente, es una adaptación mexicanizada de Sancho Panza. En un plano estructural esta relación se mantiene: Noticias del Imperio como El Quijote pone en primer plano el proceso de su propia construcción. Ambos son textos metatextuales pero con una diferencia: mientras que el personaje del Quijote es el agente de su propia construcción y se convierte en caballero andante por voluntad propia, el Quijote mexicano, Maximiliano, se deja llevar, volviéndose una copia del primero. Se convierte en un títere del poder al que aspiran los franceses en México. Maximiliano, o el Quijote mexicano que construye Del Paso, es inconsciente de que se está volviendo un Quijote y que está perdiendo la razón. En su caso, esta locura, no es producto del exceso de lecturas, sino de la coyuntura política de un país caótico que vive dos guerras simultáneas, donde sus principales aliados lo dejan solo en un país ajeno.En Noticias del Imperio de Fernando del Paso, l'autor construeix al personatge històric de l'emperador Maximiliano sota el motlle de El Quixot i Blasio, el seu escrivent, el qual correspon a una adaptació mexicanitzada de Sancho Panza. En un pla estructural aquesta relació es manté: Noticias del Imperio com El Quixot posa en primer pla el procés de la seva pròpia construcció. Ambdós són textos metatextuals però amb una diferència: mentre que el personatge del Quixot és l'agent de la seva pròpia construcció i es converteix en cavaller errant per voluntat pròpia, el Quixot mexicà, Maximiliano, es deixa emportar, i es torna una còpia del primer. Es converteix en un titella del poder a què aspiren els francesos a Mèxic. Maximiliano, o el Quixot mexicà que construeix Del Paso, és inconscient de què s'està tornant un Quixot i que està perdent la raó. En el seu cas, aquesta bogeria, no és producte de l'excés de lectures, sinó de la conjuntura política d'un país caòtic que viu dues guerres simultànies, on els seus principals aliats el deixen sol en un país aliè.In Fernando del Paso's Noticias del Imperio, the author constructs the historical characters of Emperor Maximillian and Blasio, his clerk, as Mexican adaptations of Quijote and Sancho Panza. Noticias del Imperio puts the process of its own creation in the spotlight, just as El Quijote does. Both are meta-textual texts, but with one difference: while Quijote's character is the agent of his own construction and becomes an errant knight by his own choosing, Maximillian is shaped as a copy of the original Quijote by the narrator and the political climate. He becomes a puppet of power that the French aspire to in Mexico. Maximillian, the Mexican Quijote that del Paso constructs, is unaware of the fact that he is becoming Quijote and losing his reason. In his case, this craziness is not a product of an excess of reading, but rather a product of the politics of a chaotic country that is undergoing two simultaneous wars, where his principal allies have left him alone in a foreign country
    corecore