2,152 research outputs found
Mission mitchif : Courir le Rougarou pour renouveler ses liens avec la tradition orale
Pendant presque soixante ans, la sociĂ©tĂ© de la colonie de la riviĂšre Rouge du XIXe siĂšcle fut majoritairement franco-mĂ©tisse. Issus de mariages entre des Canadiens français engagĂ©s dans la traite de la fourrure et des femmes amĂ©rindiennes, les MĂ©tis ou, pour employer le terme qui correspond Ă la prononciation mĂ©tisse du mot, les « Mitchifs » croyaient alors constituer la « Nouvelle Nation ». Cependant, avant la fin du siĂšcle, ils Ă©taient en train de devenir le « peuple oubliĂ© du Canada » : les consĂ©quences de la crĂ©ation de la province du Manitoba en 1870 et ensuite, de leur dĂ©faite Ă la bataille de Batoche face Ă lâarmĂ©e canadienne en 1885, suivie de la mise Ă mort pour haute trahison de leur chef spirituel et politique Louis Riel, ont entraĂźnĂ© la dispersion de leurs communautĂ©s et la rĂ©-identification dâun grand nombre dâindividus. Ils sont disparus de la scĂšne publique et ce, jusquâaux annĂ©es 1960. Au sortir du « Grand Silence », le groupe avait subi de grandes pertes : comment transmettre une tradition orale lorsque la communautĂ© sâest fragmentĂ©e ou si lâon nâose plus avouer son patrimoine? Actuellement, les artistes de la communautĂ© mĂ©tisse at large aident les leurs Ă cĂ©lĂ©brer les noyaux culturels qui leur restent, mais des pans entiers de la mĂ©moire collective leur manquent. Cet article traite dâun projet qui vise Ă rendre Ă la communautĂ© mĂ©tisse une minuscule partie de leur patrimoine.For nearly 60 years, the nineteenth century colony of the Red River was mainly Franco-MĂ©tis. Born of marriages between French Canadian fur traders and Amerindian women, the MĂ©tisâor to use the MĂ©tis pronunciation âMitchifsââbelieved they were the âNew Nationâ. Yet, before the end of the century, they were becoming âCanadaâs forgotten peopleâ. The creation of the Manitoba province in 1870, followed by their defeat at the Battle of Batoche against Canadian forces in 1885, and then the execution of their spiritual and political leader, Louis Riel, for high treasonâthese events had consequences which led to the dispersion of their communities and the re-identification of many individuals. They disappeared from the public scene until the 1960s, and after this period of âgreat silenceâ, they had experienced significant losses: How does a fragmented community, or a community that no longer dares to admit its heritage, hand down its oral tradition? Today, MĂ©tis artists are helping their own to celebrate what remains of their cultural core, but entire segments of the collective memory are missing. This article looks at a project aimed at giving back to the MĂ©tis community a small part of their heritage
Cuisine et identitĂ© culturelle: discours et reprĂ©sentations chez des Ă©crivains franco-canadiens et mĂ©tis dâascendance française contemporains
Dans cet article, Pamela V. Sing sâintĂ©resse Ă une Ă©criture rĂ©vĂ©latrice de lâimportance du lien entre la langue maternelle ou ancestrale et lâidentitĂ©, et ce, mĂȘme chez ceux dont les pratiques linguistiques sont hautement diglossiques. Les trois Ă©crivains dont il est question ici, Paulette DubĂ©, Sharon Proulx-Turner et Joe Welsh, ont des liens avec les Franco-MĂ©tis du XIXe siĂšcle dont la culture et les pratiques ont subi une cruelle stigmatisation dĂšs 1885, lâannĂ©e de la dĂ©faite des MĂ©tis Ă la bataille de Batoche, suivie de la mise Ă mort de Louis Riel, condamnĂ© pour haute trahison. Pendant presque un siĂšcle, celui du «Grand Silence», ils ont constituĂ© le «peuple oubliĂ© du Canada», et lorsquâils sont retournĂ©s sur la scĂšne publique, câĂ©tait en tant quâanglophones pour qui bien des pratiques culturelles ancestrales avaient Ă©tĂ© oubliĂ©es. Aujourdâhui, les Ă©crivains dâascendance franco-mĂ©tisse pratiquent une Ă©criture qui, en se rappelant certains aspects de leur patrimoine, subvertit les stĂ©rĂ©otypes rĂ©ducteurs et dĂ©valorisants dont les leurs sont victimes depuis longtemps. Il en rĂ©sulte, entre autres, un discours culinaire dont le fonctionnement consiste Ă transformer une pratique culturelle en code culturel. Comme la remĂ©moration de mets traditionnels fait presque inĂ©vitablement appel Ă la langue ancestrale, on a affaire Ă des textes hybrides Ă©crits principalement en anglais, mais oĂč viennent surgir des bribes dans une langue premiĂšre dont le souvenir est aussi indestructible quâil est imparfait. Il sâagit dâune Ă©criture «bi-langue» Ă©tonnamment poĂ©tique, innovatrice et traditionnelle en mĂȘme temps.In this article, Pamela V. Sing examines writing that brings forth the importance of the connection between oneâs native or ancestral language and identity, even in speakers whose use of language is highly diglossic. The three writers studied hereâPaulette DubĂ©, Sharon Proulx-Turner, and Joe Welshâare historically linked with Western Canadaâs 19th-century Franco-MĂ©tis, whose culture and mores were subjected to harsh stigmatization beginning in 1885, the year in which the MĂ©tis were defeated at the Battle of Batoche and Louis Riel was put to death, having been convicted of high treason. For nearly a centuryâthe years of the âgreat silenceââthe MĂ©tis were Canadaâs forgotten people, and when they returned to public life, it was as English-speakers, for whom many of the ancestral traditions that defined their culture had slipped into oblivion. Contemporary writers of Franco-MĂ©tis ancestry engage in writing that, by recalling certain aspects of their heritage, subverts the reductive and demeaning stereotypes that have been inflicted on the MĂ©tis people for many long years. One manifestation of this trend is a culinary discourse that functions by transforming a cultural practice into a cultural code. Because the recollection of traditional dishes almost inevitably calls on words from the ancestral language, the resulting writings are hybrid texts, written primarily in English, but interspersed with tidbits of a primordial language that is both unforgettable and imperfectly remembered. The resulting writing is a meeting of two languages that is astonishingly poetic, innovative and traditional all at once
Intersections of Memory, Ancestral Language, and Imagination; or, the Textual Production of Michif Voices as Cultural Weaponry
Anthologies and studies published in Aboriginal or Native writing and storytelling in Canada or Quebec generally suggest that First Nations and MĂ©tis writings form one and the same literature. While such groupings do not prevent the recognition that a particular writer is MĂ©tis, nor do they address the question of a distinct MĂ©tis cultural production. This state of affairs is further complicated by the fact that the majority of such volumes are written from an English-language perspective, which has historically overlooked the connections between MĂ©tis, French, and Franco-Canadian ancestry. The continued âneglectâ of this reality threatens two oral traditions which are the product of these diverse groups, Michif and Michif French. While both of these languages may well be disappearingâdespite efforts to conserve and resuscitate themâthey have become incontestably rich sources of an emergent creative expression of place and identity that validates peoples and cultures that might otherwise be obscured or forgotten altogether
Pressure dependence of the Verwey transition in magnetite: an infrared spectroscopic point of view
We investigated the electronic and vibrational properties of magnetite at
temperatures from 300 K down to 10 K and for pressures up to 10 GPa by
far-infrared reflectivity measurements. The Verwey transition is manifested by
a drastic decrease of the overall reflectance and the splitting of the phonon
modes as well as the activation of additional phonon modes. In the whole
studied pressure range the down-shift of the overall reflectance spectrum
saturates and the maximum number of phonon modes is reached at a critical
temperature, which sets a lower bound for the Verwey transition temperature
T. Based on these optical results a pressure-temperature phase
diagram for magnetite is proposed.Comment: 5 pages, 4 figures; accepted for publication in J. Appl. Phy
Upgrades of Two Computer Codes for Analysis of Turbomachinery
Major upgrades have been made in two of the programs reported in "ive Computer Codes for Analysis of Turbomachinery". The affected programs are: Swift -- a code for three-dimensional (3D) multiblock analysis; and TCGRID, which generates a 3D grid used with Swift. Originally utilizing only a central-differencing scheme for numerical solution, Swift was augmented by addition of two upwind schemes that give greater accuracy but take more computing time. Other improvements in Swift include addition of a shear-stress-transport turbulence model for better prediction of adverse pressure gradients, addition of an H-grid capability for flexibility in modeling flows in pumps and ducts, and modification to enable simultaneous modeling of hub and tip clearances. Improvements in TCGRID include modifications to enable generation of grids for more complicated flow paths and addition of an option to generate grids compatible with the ADPAC code used at NASA and in industry. For both codes, new test cases were developed and documentation was updated. Both codes were converted to Fortran 90, with dynamic memory allocation. Both codes were also modified for ease of use in both UNIX and Windows operating systems
Prediction and measurement of radiation damage to CMOS devices on board spacecraft
The CMOS Radiation Effects Measurement (CREM) experiment is presently being flown on the Explorer-55. The purpose of the experiment is to evaluate device performance in the actual space radiation environment and to correlate the respective measurements to on-the-ground laboratory irradiation results. The experiment contains an assembly of C-MOS and P-MOS devices shielded in front by flat slabs of aluminum and by a practically infinite shield in the back. Predictions of radiation damage to C-MOS devices are based on standard environment models and computational techniques. A comparison of the shifts in CMOS threshold potentials, that is, those measured in space to those obtained from the on-the-ground simulation experiment with Co-60, indicates that the measured space damage is smaller than predicted by about a factor of 2-3 for thin shields, but agrees well with predictions for thicker shields
Transit spectrophotometry of the exoplanet HD189733b. II. New Spitzer observations at 3.6 microns
We present a new primary transit observation of the hot-jupiter HD189733b,
obtained at 3.6 microns with the Infrared Array Camera (IRAC) onboard the
Spitzer Space Telescope. Previous measurements at 3.6 microns suffered from
strong systematics and conclusions could hardly be obtained with confidence on
the water detection by comparison of the 3.6 and 5.8 microns observations. We
use a high S/N Spitzer photometric transit light curve to improve the precision
of the near infrared radius of the planet at 3.6 microns. The observation has
been performed using high-cadence time series integrated in the subarray mode.
We are able to derive accurate system parameters, including planet-to-star
radius ratio, impact parameter, scale of the system, and central time of the
transit from the fits of the transit light curve. We compare the results with
transmission spectroscopic models and with results from previous observations
at the same wavelength. We obtained the following system parameters:
R_p/R_\star=0.15566+0.00011-0.00024, b=0.661+0.0053-0.0050, and
a/R_\star=8.925+0.0490-0.0523 at 3.6 microns. These measurements are three
times more accurate than previous studies at this wavelength because they
benefit from greater observational efficiency and less statistic and systematic
errors. Nonetheless, we find that the radius ratio has to be corrected for
stellar activity and present a method to do so using ground-based long-duration
photometric follow-up in the V-band. The resulting planet-to-star radius ratio
corrected for the stellar variability is in agreement with the previous
measurement obtained in the same bandpass (Desert et al. 2009). We also discuss
that water vapour could not be evidenced by comparison of the planetary radius
measured at 3.6 and 5.8 microns, because the radius measured at 3.6 microns is
affected by absorption by other species, possibly Rayleigh scattering by haze.Comment: 19 pages, 13 figures, accepted for publication in Astronomy &
Astrophysic
LâAutre asiatique chez Gabrielle Roy, Marguerite-A. Primeau, J. R. LĂ©veillĂ© et Annie-Claude ThĂ©riault
Les communautĂ©s franco-canadiennes reconnaissent, du moins sur le plan discursif, le besoin de former de nouvelles solidaritĂ©s interculturelles et dâintĂ©grer de nouveaux savoirs, de nouvelles perspectives et attitudes et de nouveaux goĂ»ts, mais on pourrait bien se poser la question de savoir quels Autres peuplent lâimaginaire de leurs artistes littĂ©raires. Ătant donnĂ© lâimportance pour la littĂ©rature dâexpression française au Canada de lâĆuvre dâĂ©crivains dâorigine asiatique, dont, par exemple, Ying Chen, Kim ThĂșy, Ook Chung et Aki Shimazaki, cet article sâintĂ©resse Ă lâAsiatique imaginaire chez des auteurs issus des francophonies Ă lâouest du QuĂ©bec. Dans le but de dĂ©terminer dans quelle mesure il serait possible dâinclure lâimmigrant ou lâĂ©migrant asiatique au chapitre des nouvelles solidaritĂ©s imaginĂ©es au sein du Canada francophone, cet article interrogera quatre textes : « OĂč iras-tu Sam Lee Wong ? » de Gabrielle Roy, « Une veille de NoĂ«l » de Marguerite-A. Primeau, Le soleil du lac qui se couche de J.R. LĂ©veillĂ© et Quelque chose comme une odeur de printemps dâAnnie-Claude ThĂ©riault.French-Canadian communities acknowledge, at least in discussion, the need to form new intercultural solidarities and integrate new knowledge, new perspectives and attitudes and new tastes; we may well wonder, however, what âOthersâ populate the imagination of their literary artists. Given the importance, for French-language literature in Canada, of the work of Asian-born writers including, for example, Ying Chen, Kim ThĂșy, Ook Chung and Aki Shimazaki, this article examines perceptions of the Asian in authors from Frenchspeaking communities west of Quebec. To determine to what extent the Asian immigrant or emigrant can be included within the chapter of the new solidarities imagined within French-speaking Canada, this article focuses on four texts: OĂč iras-tu Sam Lee Wong? by Gabrielle Roy, Une veille de NoĂ«l by Marguerite-A. Primeau, Le soleil du lac qui se couche by J.R. LĂ©veillĂ© and Quelque chose comme une odeur de printemps by Annie-Claude ThĂ©riault
- âŠ