30 research outputs found

    Prólogo

    Get PDF

    Victoria Ocampo: una dama del mar sulle sponde italiane

    Get PDF
    We know the deep fascination the Argentine writer Victoria Ocampo experienced throughout his life by French culture and language. However, the imprint that Italian culture and language engraved in his spirit was also very deep. The writer traveled to Italy several times and found a fertile soil in intellectuals, many of whom engaged in friendships there. Its Sur magazine also constituted a major agent of diffuser of contemporary Italian literature in Argentina. But his passion for Dante and his Divine Comedy was the stronger bond that linked it to the Italian peninsula. In this article we will present, in the first paragraph, a brief overview of the relations of the Argentinean writer with Italian culture and, in the second, as echo of his love for the Florentine and his capital work, we delve into the diegetic resources used to build in his Autobiografía III — where she recounts his affair with Julián Martínez— an image of herself, in line with the great literary heroines that transgressed universal marriage laws, among which excels the figure of Francesca da Rimini, protagonist of «Canto V» of Dante’s Inferno.Conocemos la profunda fascinación que la escritora argentina Victoria Ocampo experimentó a lo largo de toda su vida por la cultura y la lengua francesas. No obstante, muy honda fue también la impronta que la cultura y la lengua italianas grabaron en su espíritu. La escritora viajó a Italia en numerosas oportunidades y encontró allí una tierra fértil en intelectuales, con muchos de los cuales entabló amistades duraderas. Su revista Sur constituyó también un importante agente difusor de la literatura italiana contemporánea en Argentina. Pero fue su gran pasión por Dante y su Divina Comedia el lazo más firme que la ligó a la península itálica. En este artículo presentaremos, en el primer apartado, un breve panorama de las relaciones de la escritora argentina con la cultura italiana y, en el segundo, como eco de su amor por el florentino y su obra capital, ahondaremos en los recursos diegéticos utilizados para construir en su Autobiografía III —donde relata sus amores con Julián Martínez— una imagen de sí misma, en consonancia con las grandes heroínas de la literatura universal que transgredieron las leyes del matrimonio, entre las que descuella la figura de Francesa da Rimini, protagonista del «Canto V» del Infierno dantesco

    Espacio, sueño y decepción en <i>Tristana</i>: de Pérez Galdós a Buñuel

    Get PDF
    Durante mucho tiempo el séptimo arte ha abrevado en las fuentes de la literatura y le ha otorgado el lugar de proveedora de argumentos, a tal punto que el cine llegó a definirse como un arte espurio ocupado en popularizar, divulgar o simplemente alterar la historia o el mundo creado por el escritor. Desde esta perspectiva, la obra cinematográfica debía ser juzgada en términos de «fidelidad» o «adulterio» al texto literario. Contrariamente a esta visión tradicional, Sergio Wolf (2004) insiste en que este tipo de análisis debe centrarse fundamentalmente en los motivos de los cambios y las persistencias, y en los efectos que producen. De ahí que prefiera el término «transposición» al de «adaptación», porque designa la idea de transplante, de poner algo en otro sitio, de extirpar ciertos modelos, pero pensando en otro registro o sistema. (Párrafo extraído del texto a modo de resumen)Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    Daniel Capano: Dino Buzzati, una metafísica de lo fantástico

    Get PDF

    Espacio, sueño y decepción en <i>Tristana</i>: de Pérez Galdós a Buñuel

    Get PDF
    Durante mucho tiempo el séptimo arte ha abrevado en las fuentes de la literatura y le ha otorgado el lugar de proveedora de argumentos, a tal punto que el cine llegó a definirse como un arte espurio ocupado en popularizar, divulgar o simplemente alterar la historia o el mundo creado por el escritor. Desde esta perspectiva, la obra cinematográfica debía ser juzgada en términos de «fidelidad» o «adulterio» al texto literario. Contrariamente a esta visión tradicional, Sergio Wolf (2004) insiste en que este tipo de análisis debe centrarse fundamentalmente en los motivos de los cambios y las persistencias, y en los efectos que producen. De ahí que prefiera el término «transposición» al de «adaptación», porque designa la idea de transplante, de poner algo en otro sitio, de extirpar ciertos modelos, pero pensando en otro registro o sistema. (Párrafo extraído del texto a modo de resumen)Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    Las damas del mar. Viajeras, emigrantes, literatas y artistas desde y hacia el cono Sur en los siglos XIX y XX

    Get PDF
    Este proyecto se desarrolla en forma conjunta entre investigadores argentinos e italianos. Se analizan obras de escritoras y artistas de los siglos XIX y XX, de sendas nacionalidades, en relación con la problemática inmigratoria y la construcción de una identidad femenina cimentada a lo largo del diálogo entre dos riberas: la mediterránea y la rioplatense. Las investigadoras argentinas se ocupan de la obra de Eduarda Mansilla, viajera y nómade, que inició un derrotero continuado por otras mujeres argentinas destacadas en la literatura y en las artes. Entre ellas se distinguen Victoria Ocampo y Sara Gallardo en las letras, y Lola Mora, en las artes plásticas. Por su parte, los investigadores italianos, se centran en los mecanismos de elaboración de la experiencia migratoria en la narrativa italiana y argentina escrita por mujeres desde los años cincuenta del siglo XX hasta nuestros días, según dos líneas principales: narrativas de segundo grado directo (S. Poletti, G. Gambaro, M. T. Andruetto), escritas por narradoras de segunda generación, que escriben desde un locus diferente del originario (suyo o de sus antepasados inmigrantes); narrativas de segundo grado indirecto (M. Sedda, R. Mambelli, R. Petri), que tematizan historias de vida entre Italia y Argentina, sin que sus autoras tengan experiencia propia o familiar de la migración. Estudian el diálogo simbólico que estas narrativas entrelazan y su aporte a la construcción de un imaginario migratorio memorable y memorializable.This project is developed by Argentine and Italian researchers jointly. There are analyze the works of women writers as well as visual artists from 19th and 20th centuries, coming from diverse nationalities, regarding to the immigration problems and the construction of and feminine identity, consolidated through the dialogue between two banks: the Mediterranean’s and the Río de La Plata’s sides. On the one hand, Argentine researchers study Eduarda Mansilla’s work, traveller and nomad,who prepared the way for others argentines women outstanded at Literature (Victoria Ocampo andSara Gallardo) and at Arts (Lola Mora). On the other hand, Italian researchers focus on the elaborationprocess of migratory experience at the Italian and Argentine narrative, written by women,since 1950s till nowadays, according to two main groups: direct narratives of second degree (S.Poletti, G. Gambaro, M. T. Andruetto), written by second generation narrators, who build their storiesfrom a locus different to the original one (hers or her immigrant ancestors); indirect narrativesof second degree (M. Sedda, R. Mambelli, R. Petri), which thematize life stories between Italy andArgentina, even when their authors haven’t experienced their own or family migration. All of themstudy the symbolic dialogue set up among these narratives and its contribution to the consolidationof a migratory imaginary, memorable and memoralizable

    Odisea : Un guión problemático entre cine y mito en Il disprezzo de Alberto Moravia

    No full text
    Fil: Pelossi, Claudia Teresa. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina

    <i>El mito de Ulises en el mundo moderno</i> : José Emilio Burucúa. Buenos Aires, Eudeba, 2013

    No full text
    Como resultado de una prolífica labor de investigación, secundada por dos becas de estudio otorgadas por el Getty Research Institute, en 2006, y por el Kunsthistorsches Institut de Florencia, en 2007, José Emilio Burucúa, doctor en Filosofía y Letras por la Universidad de Buenos Aires y Profesor de Problemas de Historia Cultural en la Universidad Nacional de San Martín, nos ofrece El mito de Ulises en el mundo moderno, un vasto y productivo recorrido cronológico acerca de las distintas modalidades de interpretación de la figura de Odiseo a través de diversas artes. (Párrafo extraído del texto a modo de resumen)Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    De Francesca a Victoria o La rama de Salzburgo

    No full text
    En el tercer tomo de su Autobiografía, titulado La rama de Salzburgo, la escritoraargentina Victoria Ocampo hurga en la memoria para relatar sus amores prohibidos conJulián Martínez. Con la finalidad de hallar una justificación a este amor-pasión recurre auna extensa tradición amorosa arraigada en Occidente y expuesta en la alta literatura.Por un lado, adhiere a las prerrogativas del amor cortés, filtradas por Stendhal en Acercadel amor; lo cual le permite hallar el sentido y la esencia de ese sentimiento, a través delproceso de cristalización planteado por el autor francés. Por el otro, se torna de cabalimportancia la intertextualidad con la Divina Comedia: en el canto V del Infierno,Francesca, en un intento de probar su inocencia ante Dante-personaje, elabora undiscurso que constituye una gema del arte retórica. No faltan otros hipotextos, como lahistoria de Tristán e Isolda, correspondiente al ciclo artúrico francés, con menciónespecial a la versión de la ópera de Wagner.Esta retórica aristocrática aleja a la autora de una versión popular y brutal del amor y deladulterio que no podría haberle servido de la misma manera para enaltecer su recuerdo yrevalorizar la figura femenina en su lucha por la propia autodeterminación del deseo
    corecore