80 research outputs found
The Semantic Structure of Suffixes (on a Material of Adjectives of Modern German Language
У статті описано семантичні характеристики суфіксів прикметників сучасної німецької мови, проаналізовано продуктивність і частотність прикметникових суфіксів та їх взаємодію з різними видами твірних основ. In the article semantic characteristics of suffixes of adjectives of modern German language are described, productivity and frequency of suffixes are analyzed as well as their interaction with different types of underlying stems
Средства перевода тропов в романе Дж.Р.Р. Толкина «The Hobbit, or There and Back Again» на украинский язык
Стаття присвячена дослідженню перекладацьких трансформацій, які використовувалися перекладачем О.М. Мокровольским для відтворення стилістичних засобів образності та виразності при першому перекладі роману Дж.Р.Р. Толкіна «The Hobbit, or There and Back Again» українською мовою. Цей роман, надрукований у 1937 році і набувший популярності починаючи з 60-х років ХХ ст., став на ряду з «Володарем Перснів» та творами Р.І. Говарда і К.С. Льюїса одним з найбільш визначальних для розвитку жанру фентезі у подальші десятиліття. Мова автора багата на різноманітні стилістичні прийоми та експресивні засоби, проте у статті увага зосереджується на засобах відтворення у перекладі трьох найбільш розповсюджених тропів, а саме епітету, метафори та порівняння.The article investigates the translation transformations used by the translator Olexandr Mokrovolskyi to render the imagery and stylistic means of expression in the first translation into Ukrainian of the novel “The Hobbit, or There and Back Again” by the British author John Ronald Reuel Tolkien. The choice of the literature work for the study is determined by high popularity of fantasy fiction among the readers of all ages worldwide at the present time. This novel, published in 1937 and gained popularity since the 60-ies of the twentieth century, is one of the most significant for the development of fantasy fiction in the following decades as well as the epic trilogy “The Lord of the Rings” by the same author, the stories about Conan the Barbarian by the American writer Robert Ervin Howard and the series of novels “The Chronicles of Narnia” by the British writer Clive Staples Lewis. The novel “The Hobbit, or There and Back Again” is full of various author's stylistic devices and expressive means, but the article focuses on the means of translation of three most commonly used tropes, such as epithet, metaphor and simile. Some kinds of grammatical, lexical-grammatical, lexical-semantic, lexical-stylistic transformations used by the translator are described in the article.Статья посвящена исследованию переводческих трансформаций, которые использовались переводчиком А.Н. Мокровольским для воспроизведения стилистических средств образности и выразительности при первом переводе романа Дж.Р.Р. Толкина «The Hobbit, or There and Back Again» на украинский язык. Этот роман, напечатанный в 1937 году и получив популярность начиная с 60-х годов ХХ в., стал на ряду с «Властелином Колец» и произведениями Р.И. Говарда и К.С. Льюиса одним из наиболее определяющих для развития жанра фэнтези в последующие десятилетия. Язык автора богат разнообразными стилистические приемы и экспрессивные средства, однако в статье внимание сосредоточено на средствах воспроизведения трех наиболее распространенных тропов в переводе, а именно эпитета, метафоры и сравнения
Commercialization of environmental project with dual-use technology
В статті булорозглянутопроблему імплементації наукових проектів з
акцентом на їх подальшу комерціалізацію. Екологічні проекти з
технологією подвійного призначення вимагають специфічних підходів,
таких як: управління проектами та співпраця партнерів, що й було
висвітлено в цій публікації. Аналіз етапів реалізації проекту було
проведено згідно до рекомендацій найбільш визнаних та надійних
фінансових установ.In the article the problem of scientific projects implementation were
investigated with the emphasizing on their further commercialization.
Environmental Projects with dual-use technology require specific approaches,
such as project management and partners’ cooperation, thatwere discussed in
present publication. Analysis of stages for project realization have been
carrying on regarding to the recommendation of the most recognized and
validated funding organizations.В статье было рассмотрено проблему имплементации научных
проектов с акцентом на их дальнейшую коммерциализацию.
Экологические проекты с технологией двойного назначения требуют
специальных подходов, таких как, управление проектами и
сотрудничество партнеров, что и было рассмотрено в этой публикации.
Анализ этапов реализации данного проекта был проведен согласно
рекомендаций наиболее известных и надежных финансовых организаций
Novel functional nanoscale composites on the basis of oligoperoxide surfactants: synthesis and biomedical applications
Principal experimental approaches based on tailored synthesis of oligoperoxide surfaceactive substances and their application for obtaining polymeric and hybrid nanoscale carriers possessing targeted functionality and biocompatibility are presented. Molecular design of novel linear, block and comblike oligoperoxide surfactants and derived coordinating complexes of transitional and rare earth metal cations is a convenient tool for synthesis of luminescent, magnetic and other functional nanocomposites with controlled size distribution, functionality, reactivity and biocompatibility. The methods developed provide combining the stage of formation of polymeric, metal and metaloxide nanoparticles with the stage of their surface irreversible modification by functional surfaceactive oligoperoxides capable of binding physiologically active substances. The availability of reactive ditertiary peroxide fragments provides a possibility for functionalization of developed nanoparticles that were applied for studying phagocytosis, surface markers of pathological cells, and targeted delivery of drugs and antimicrobial remedies.Розглянуто основні експериментальні підходи до цілеспрямованого синтезу поверхневоактивних олігопероксидних речовин і їх застосування з метою одержання полімерних і гібридних нанорозмірних носіїв, яким притаманна скерована функціональність та біосумісність. Конструювання нових лінійних, блокових та гребенеподібних олігопероксидних сурфактантів, а також їхніх похідних координаційних комплексів із катіонами перехідних та рідкоземельних металів є зручним інструментом для синтезу люмінесцентних, магнітних та інших функціональних нанокомпозитів із регульованим розподілом за розмірами, функціональністю, реактивністю та біосумісністю. Розроблені методи дозволяють поєднати стадію формування полімерних, металевих та металооксидних наночастинок зі стадією необоротної модифікації їхньої поверхні функціональними поверхнево<активними олігопероксидами, здатними зв’язувати фізіологічно активні речовини. Наявність реакційноздатних дитретинних пероксидних фрагментів уможливлює функціоналізацію створених наночастинок, що їх було застосовано для дослідження фагоцитозу як поверхневі маркери патологічних клітин, а також для спрямованого доставлення лікарських препаратів.Рассмотрены основные экспериментальные подходы к целенаправленному синтезу олигопероксидных поверхностноактивных веществ и их использованию для получения полимерных и гибридных наноразмерных носителей, обладающих заданной функциональностью и биосовместимостью. Конструирование новых линейных, блочных и гребеневидных олигопероксидных сурфактантов, а также их производных координационных комплексов с катионами переходных и редкоземельных металлов является удобным инструментом для синтеза люминесцентных, магнитных и других функциональных нанокомпозитов с регулируемым распределением по размеру, функциональности, реакционной способности и биосовместимости. Разработанные методы обеспечивают совмещение стадии формирования полимерных, металлических и металлооксидных наночастиц со стадией необратимой модификации их поверхности функциональными поверхностноактивными лигопероксидами, способными к связыванию физиологически активных веществ. Наличие реакционноспособных дитретичных пероксидных фрагментов обеспечивает возможность функционализации полученных наночастиц, которые использовались для изучения фагоцитоза как поверхностные маркеры патологических клеток, а также для целевой доставки лекарственных препаратов
Функціональний стан печінки за умов радіаційно-хімічного впливу
Chronic influences of low-intensity X-rays in doses of 0.15 and 0.25 Gr and mix of heavy metals salts in a dose of 2 EPC (extreme permissible concentrations) for each metal, as a single factor or as a combination of factors, on the state of pro-/antioxidative system in a rat liver have been studied. Analysis of the data concerning combined influences allows to conclude that effects under these doses have some differences: a splash of processes of lipid peroxidation are observed in both causes, but under the lower dose an additivity takes place, and under the dose of 0.25 Gr a synergism of the agent effects in relation to the development of peroxidative reactions is registered. The results testify that technogenic contamination of water with heavy metals worsens the action of radiation factor, specifically, eliminates a hormetic splash of antioxidative activity at 0.15 Gr. Biochemical indexes of the liver activity, as a central organ of a general metabolism, and a structure of morbidity have been studied in liquidators of the Chernobyl accident from industrial Prydnieprovie region. Disturbances of liver functions have been shown, especially in persons obtained the exposure dose about 0.25 Gr. A comparison of these results and data of tests with laboratory animals reveals their mutual accordance and supports a relevancy of extrapolation of data of model experiments on a person health state, which undergone a similar influence. Досліджено хронічний вплив низькоінтенсивного рентгенівського опромінення в дозі 15 сГр та 25 сГр і суміші солей важких металів у дозі 2 ГДК (як окремо, так і спільно) на стан про-/антиоксидантної системи печінки щурів. Аналіз даних із комбінованих впливів дозволяє зробити висновок про відмінність ефектів при дозах 0,15 та 0,25 Гр: в обох випадках спостерігається сплеск процесів ПОЛ, але при меншій дозі має місце адитивність, а при дозі 25 сГр – синергізм ефектів чинників щодо розвитку перекисних процесів. Результати свідчать, що техногенне забруднення води важкими металами погіршує ефект дії радіаційного фактора, зокрема усуває сплеск антиокислювальної активності при дозі 0,15 Гр. Також досліджено біохімічні показники роботи печінки як центрального органа обміну речовин та структуру захворюваності у ліквідаторів аварії на ЧАЕС із промислово навантаженого регіону Придніпров’я. Показано порушення функцій печінки, особливо у осіб, що отримали дозу опромінення близько 0,25 Гр. Співставлення цих результатів і даних із дослідів на тваринах виявляє їх узгодженість і підтримує правомірність екстраполяції даних модельних експериментів на стан здоров’я людей, що підлягали аналогічному впливу.Досліджено хронічний вплив низькоінтенсивного рентгенівського опромінення в дозі 15 сГр та 25 сГр і суміші солей важких металів у дозі 2 ГДК (як окремо, так і спільно) на стан про-/антиоксидантної системи печінки щурів. Аналіз даних із комбінованих впливів дозволяє зробити висновок про відмінність ефектів при дозах 0,15 та 0,25 Гр: в обох випадках спостерігається сплеск процесів ПОЛ, але при меншій дозі має місце адитивність, а при дозі 25 сГр – синергізм ефектів чинників щодо розвитку перекисних процесів. Результати свідчать, що техногенне забруднення води важкими металами погіршує ефект дії радіаційного фактора, зокрема усуває сплеск антиокислювальної активності при дозі 0,15 Гр. Також досліджено біохімічні показники роботи печінки як центрального органа обміну речовин та структуру захворюваності у ліквідаторів аварії на ЧАЕС із промислово навантаженого регіону Придніпров’я. Показано порушення функцій печінки, особливо у осіб, що отримали дозу опромінення близько 0,25 Гр. Співставлення цих результатів і даних із дослідів на тваринах виявляє їх узгодженість і підтримує правомірність екстраполяції даних модельних експериментів на стан здоров’я людей, що підлягали аналогічному впливу
The research of the effectiveness of the program on formation of patriotic qualities of pupils
© 2016, Econjournals. All rights reserved.The topicality of this problem is due to the contradiction between the objectively increasing requirements of society to a secondary school, patriotic education of pupils and the lack of sufficient scientific and methodological bases of its organization in the activities of a teacher. In this regard, this article aims to develop a program on the formation of patriotic qualities of pupils. Leading methods to the study of this problem were the observation, questionnaires, expert evaluation, self-assessment, identifying gaps in the formation of patriotic qualities of pupils and to make timely correction. The article presents the program for the formation of patriotic qualities of pupils, which allow to identify typical difficulties of teachers in the organization of this process, opened its structure and content, presents the results of the experiment for its implementation. The materials of this article, the positions contained therein and the conclusions can be used by teachers of schools, as well as in the system of teacher training
Засоби перекладу тропів у романі Дж.Р.Р. Толкіна «The Hobbit, or There and Back Again» українською мовою
The article investigates the translation transformations used by the translator Olexandr Mokrovolskyi to render the imagery and stylistic means of expression in the first translation into Ukrainian of the novel “The Hobbit, or There and Back Again” by the British author John Ronald Reuel Tolkien. The choice of the literature work for the study is determined by high popularity of fantasy fiction among the readers of all ages worldwide at the present time. This novel, published in 1937 and gained popularity since the 60-ies of the twentieth century, is one of the most significant for the development of fantasy fiction in the following decades as well as the epic trilogy “The Lord of the Rings” by the same author, the stories about Conan the Barbarian by the American writer Robert Ervin Howard and the series of novels “The Chronicles of Narnia” by the British writer Clive Staples Lewis. The novel “The Hobbit, or There and Back Again” is full of various author's stylistic devices and expressive means, but the article focuses on the means of translation of three most commonly used tropes, such as epithet, metaphor and simile. Some kinds of grammatical, lexical-grammatical, lexical-semantic, lexical-stylistic transformations used by the translator are described in the article. Статья посвящена исследованию переводческих трансформаций, которые использовались переводчиком А.Н. Мокровольским для воспроизведения стилистических средств образности и выразительности при первом переводе романа Дж.Р.Р. Толкина «The Hobbit, or There and Back Again» на украинский язык. Этот роман, напечатанный в 1937 году и получив популярность начиная с 60-х годов ХХ в., стал на ряду с «Властелином Колец» и произведениями Р.И. Говарда и К.С. Льюиса одним из наиболее определяющих для развития жанра фэнтези в последующие десятилетия. Язык автора богат разнообразными стилистические приемы и экспрессивные средства, однако в статье внимание сосредоточено на средствах воспроизведения трех наиболее распространенных тропов в переводе, а именно эпитета, метафоры и сравнения.Стаття присвячена дослідженню перекладацьких трансформацій, які використовувалися перекладачем О.М. Мокровольским для відтворення стилістичних засобів образності та виразності при першому перекладі роману Дж.Р.Р. Толкіна «The Hobbit, or There and Back Again» українською мовою. Цей роман, надрукований у 1937 році і набувший популярності починаючи з 60-х років ХХ ст.,став на ряду з «Володарем Перснів» та творами Р.І. Говарда і К.С. Льюїса одним з найбільш визначальних для розвитку жанру фентезі у подальші десятиліття. Мова автора багата на різноманітні стилістичні прийоми та експресивні засоби, проте у статті увага зосереджується на засобах відтворення у перекладі трьох найбільш розповсюджених тропів, а саме епітету, метафори та порівняння
- …