556 research outputs found

    ¿Son invisibles las mujeres científicas?

    Get PDF
    The Research Project for the Promotion of Social Gender Equality in the Scientific Information, subsidized by The Institute of Women, in the Ministry of Health, Social Politics and Equality, constitutes an applied research, destined to reveal the situation of invisibility of the scientific women in the Spanish press. This article describes the conclusions of the study realized about the reputation of the investigative women in the communication in Internet.El Proyecto de Investigación para el Fomento de la Igualdad de Género en la Información Científica, subvencionado por el Instituto de la Mujer, del Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad, constituye una investigación aplicada, destinada a desvelar la situación de invisibilidad de las mujeres científicas en la prensa española. El presente artículo describe las conclusiones del estudio realizado sobre la notoriedad de las mujeres investigadoras en la comunicación en Internet

    Llum Bracho Lapiedra, ed. El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda

    Get PDF
    Producción CientíficaLlum Bracho Lapiedra, ed. El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda, Aachen, Shaker Verlag, 2013, 318 pp

    Publicidad, vitivinicultura y traducción: estudio contrastivo de presentaciones de bodegas españolas y alemanas

    Get PDF
    El presente trabajo tiene como objetivo último incrementar los estudios sobre la comunicación en el dominio vitivinícola, y, más concretamente en los campos de la comunicación empresarial intercultural y de la traducción general y especializada. La celebración del I Congreso Internacional sobre el Lenguaje de la Vid y el Vino y su Traducción en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria puso de manifiesto que existe un creciente interés sobre el que se fundamenta una importante cantidad de actividad científica en este ámbito. En este marco, hemos realizado un estudio de retórica contrastiva del género textual ‘presentación de una bodega’, en el que hemos tratado de sacar a la luz las normas del género en español y en alemán. La finalidad de este trabajo es servir de base para un posterior estudio descriptivo de traducciones, en el que se compararán traducciones al alemán de presentaciones de bodegas escritas en español, y se obtendrán conclusiones acerca del comportamiento traductor en este contexto concreto. En este sentido, nos hacemos eco de la llamada de atención de Hurtado Albir (2001) acerca de la importancia del estudio de los géneros textuales para el avance de los estudios descriptivos de traducción y de la traductología en general

    La doble interpretación aspectual de predicados en la traducción alemán-español de secuencias narrativas: análisis de un corpus de traducciones estudiantiles

    Get PDF
    Producción CientíficaEn este trabajo describimos e intentamos explicar un fenómeno observado en nuestras clases de traducción: cómo en las traducciones estudiantiles al español de secuencias narrativas alemanas, un mismo predicado, cuyo núcleo está conjugado en un tiempo de pasado, puede recibir diferentes interpretaciones aspectuales. Para ello, tras una breve introducción en la que ponemos en relación conceptos de la teoría cognitiva de la aspectualidad con la teoría de las escenas y los marcos aplicada a la traducción, expondremos los resultados del análisis de un corpus paralelo DE>ES de traducciones estudiantiles. Finalmente se apunta al calco en el tm español de ciertos micromarcos del to alemán como posible explicación de la doble interpretación aspectual y se esbozan dos nuevas hipótesis para un estudio más en profundidad de este fenómeno

    La dimensión comunicativa de las inteligencias múltiples

    Get PDF
    Comparative study of the results of the application of a Gardner’s multiple intelligence test to the students of the Sciences of Information Faculty of Complutense University in Madrid. This research tries to identificate the most relevant abilities of the students of Journalism, Advertising Sciences and Audiovisual Communication, and to differentiate the most representative and distinctive ones between the attitudes of the future professionals.Étude comparatif des resultants de l’aplication du test des intelligeances multiples de Gardner aux étudiants de Sciences de l’Information dans l’Université Complutense de Madrid. Cette enquête essaie d’ identifier les aptitudes plus relevantes des étudiants des Degrès en Journalisme, Publicité et Relations Publiques et Communication Audiovisuel, et de en éxtraire les plus representatives de ces traits entre les futures professionels.Estudio comparativo de los resultados de la aplicación del test de inteligencias múltiples de Gardner a los estudiantes de las tres licenciaturas de la Facultad de Ciencias de la Información de la Universidad Complutense de Madrid. Esta investigación trata de identificar las aptitudes más destacadas de los estudiantes de Publicidad y Relaciones Públicas, Periodismo y Comunicación Audiovisual respectivamente, y discriminar las que puedan ser consideradas más representativas y distintivas de los futuros profesionales

    Guía de intervención ante la publicidad sexista

    Get PDF
    Depto. de Teorías y Análisis de la ComunicaciónFac. de Ciencias de la InformaciónTRUEInstituto de la mujerpu

    The Scientific Women in the Current Spain. Social representations.

    Get PDF
    El estudio que presentamos forma parte del Proyecto de Investigación para el Fomento de la Igualdad de Género en la información Científica (IFIGIC), financiado por el Instituto de la Mujer, del Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad. En él pretendemos poner en evidencia la falta de notoriedad de las mujeres científicas en la realidad social española actual, desvelando, además, las diferentes imágenes y representaciones sociales que las mujeres y los hombres tienen hacia este colectivo. Para ello, hemos realizado un estudio, cualitativo y exploratorio, desarrollando tres grupos de discusión; uno de ellos formado exclusivamente por mujeres, otro constituido por hombres y un tercero mixto, formado por mujeres y hombres. Los resultados no pueden ser más esclarecedores. El conocimiento social, acerca de las personas dedicadas a la investigación científica en nuestro país, es muy escaso y poco significativo. Las mujeres y los hombres no disciernen el carácter científico de las mujeres y las perciben, simplemente, como a otras mujeres profesionales. Asimismo, las mujeres y los hombres tienen imágenes diferentes de las mujeres profesionales y estas representaciones responden, de forma peculiar, a patrones estereotipados. Esta grave falta de notoriedad pública de las mujeres científicas españolas, además de la estereotipia de sus representaciones sociales, favorecen ciertos efectos perniciosos y no deseados: el inmovilismo social y la permanencia de una situación desequilibrada y desigual, manifiestamente propicia para los hombres. El proyecto IFIGIC tiene el propósito de cambiar esta no querida realidad, propiciando el fomento de la igualdad de género en la información científica, facilitando, de manera progresiva, el proceso de evolución hacia la igualdad de género en el escenario científico español.This study is a part of the Project of Investigation for the Promotion of the Gender Equality in the Scientific information (IFIGIC), financed by the Institute of Women, of the Ministry of Health, Social Services and Equality. We here try to highlight the lack of recognition of the scientific women in the actual society in Spain, revealing, in addition, the different images and social representations that the women and the men have towards this group. With this aim in mind, we have performed a study, qualitatively and exploratory, developing three focus groups; one of them formed exclusively by women, other one being constituted by men only, and a mixed third group formed by women and men. The results of the study cannot be more enlightening. The social knowledge, about the persons working scientific investigation in Spain, is very scanty and slightly significant. Women and men do not discern the scientific character of the women and perceive them, simply, as other professional women. Furthermore, women and men have different images from the professional women and these representations correspond, in a peculiar form, to stereotyped schemes. This serious lack of public recognition of the Spanish scientific women and their stereotyped social representation are favoring certain pernicious and not wished effects: the social immobility and the permanency of an unbalanced and unequal situation, manifestly advantageous for men. The project IFIGIC has the intention of changing this unwanted reality, enhancing the promotion of the gender equality in the scientific information, and facilitating, in a progressive way, the process of evolution towards the gender equality in the scientific Spanish scene

    Descriptive study of wine cultural references translation in German-Spanish wine-tourism promotional texts

    Get PDF
    Este trabajo pretende ser una aportación al estudio de la traducción vitivinícola. Su finalidad es observar las técnicas empleadas para la traducción al español de referencias culturales vitivinícolas en textos de promoción enoturística generados en Alemania y en Suiza y, en segundo lugar, trata de elaborar inferencias sobre el método traductor empleado y explorar la organización conceptual de dichas referencias. Con este fin se han estudiado cuantitativa y cualitativamente los datos de un corpus especializado paralelo, bilingüe y unidireccional (DE>ES), compilado ad hoc, que contiene ejemplos del género “texto de promoción enoturística”. Tras el estudio se observa que existen casos de variación terminológica en los textos alemanes para los que la búsqueda de equivalentes terminológicos españoles resulta por una razón u otra, más difícil. Por otra parte, se constata que predomina el recurso a técnicas de traducción con un alto nivel de información (amplificación y traducción literal), si bien se localizan usos muy concretos de las técnicas del préstamo y de la adaptación. Se infiere, por último, que el método traductor predominante es el interpretativocomunicativo con algunas injerencias coyunturales del método filológicoThis paper is a contribution to the study of translation in the domain of wine production. Its first aim is to investigate the techniques employed in the translation of cultural units appearing in the promotional texts generated in Germany and Switzerland for wine tourism and, secondly, to apply the translation method which the translators rely on, as well as to explore the conceptual organization of the references involved. To this purpose, the data of a special-purpose bilingual parallel corpus (German >Spanish) have been quantitatively and qualitatively studied; this DIY-corpus consists of examples of the genre “wine-tourism promotional text”. The main findings point to i) cases of terminological variation in the German texts for which the search of Spanish terminological equivalents prove to be specially difficult; ii) the frequency of translation techniques with a high level of informativity (amplification and literal translation), although very special uses of the loans and adaptations are also documented, and iii) the interpretativecommunicative method as the method of translation mainly used, even if isolated traces of the philological method were as well observed
    corecore