9 research outputs found
Prijedlog modela online rjeÄnika hrvatskog znakovnog jezika
Ovaj rad opisuje hrvatski znakovni jezik (HZJ) te leksikografske probleme takvoga jezika, ispisuje kriterije evaluacije za razliÄite vrste tiskanih i online rjeÄnika, istražuje karakteristike postojeÄih online rjeÄnika znakovnih jezika, te u konaÄnici predlaže model online rjeÄnika HZJ-a. Ovaj rad predlaže skup kriterija za evaluaciju kao instrument za evaluaciju online rjeÄnika znakovnih jezika u nadi da Äe doprinijeti napretku u kvaliteti vrednovanja rjeÄnik
A Model for an Online Croatian Sign-Language Dictionary
Iako je hrvatski znakovni jezik (HZJ) službeni jezik gluhih na podruÄju Republike Hrvatske, nije standardiziran, nema kvalitetne priruÄnike i o njemu se tek provode istraživanja. Zbog drugaÄijeg modaliteta jezika i nedostatka standardiziranog naÄina njegovog bilježenja, pokuÅ”aji stvaranja tiskanih rjeÄnika HZJ-a nisu urodili kvalitetnim radovima, pa potreba za jednim kvalitetnim rjeÄnikom joÅ” uvijek postoji. HZJ svojom modalnoÅ”Äu zahtijeva nov medij rjeÄnika bogat multimedijem i dodatnim podacima i sadržajima koji za rjeÄnike govorenih jezika nisu potrebni. Ovaj rad daje kratki pregled postojeÄih rjeÄnika HZJ-a, opisuje poteÅ”koÄe s kojima se leksikografi susreÄu u radu sa znakovnim jezicima, te prikazuje koje su to odlike i podaci koje bi jedan online rjeÄnik HZJ-a morao imati, te Äime bi se mogao s vremenom dopuniti.Although the Croatian sign language (CSL) is the official language of deaf people in Croatia, it is not standardised, it does not have quality textbooks and it has just recently become the subject of research. Due to a different modality of the language and the deficiency of a standardised way of recording it, attempts to create printed CSL dictionaries did not produce quality works, so the need for a quality dictionary still exists. Because of its modality, CSL requires a new medium for a dictionary rich in multimedia and additional data and content which are not necessary for spoken-language dictionaries. This paper gives a brief overview of the existing CSL dictionaries, describes the difficulties which lexicographers come across when working with sign languages, and shows what qualities and data should an online CSL dictionary have, and what could be added to it in time
Introduction to Croatian Sign Language
Hrvatski znakovni jezik (HZJ) jezik je zajednice gluhih na podrucju Republike Hrvatske. Znakovni jezici postoje otkada je gluhih osoba, no sustavno se istražuju tek od sredine 20. stoljeca. Jezicna istraživanja HZJ-a tek se provode pa joŔ ne postoje konkretni opsežni prirucnici poput gramatika i vecih rjecnika HZJ-a. Cilj je ovog diplomskog rada na jednome mjestu obuhvatiti dosadaŔnja dostupna saznanja o HZJ-u koja su uglavnom pristizala iz radova s Edukacijsko-rehabilitacijskog fakulteta gdje djeluje Laboratorij za istraživanje znakovnog jezika i kulture gluhih. Tocnije, ovaj rad nastoji definirati znakovne jezike, pojaŔnjava slicnosti i razlike izmedu govorenih i znakovnih jezika, daje kratki pregled poznate povijesti razvoja znakovnih jezika, prikazuje kako se znakovni jezici mogu bilježiti, opisuje od kojih se jezicnih jedinica znakovni jezici sastoje kroz poglavlja o fonologiji, morfologiji i sintaksi HZJ-a i ukratko recenzira postojece prirucnike i rjecnike HZJ-a. Osim vec navedenoga želja je ovoga rada podici svijest o problemima HZJ-a koje joŔ treba detaljno istražiti i o njegovoj potrebi za standardizacijom koja bi korisnicima HZJ-a olakŔala komunikaciju.Croatian Sign Language (HZJ) is the language of the deaf community in the Republic of Croatia. Sign languages have been around as long as the deaf people, but their systematic research did not begin until the middle of the 20th century. The linguistic research of HZJ is in progress, but there are no extensive manuals such as grammars or dictionaries at the moment. The goal of this paper is to collect the HZJ research results published so far in one place. Most of the research papers stem from the Faculty of Education and Rehabilitation Sciences where the Laboratory for Research of Sign Language and Deaf Culture operates. This paper tries to define sign languages, explains the differences and similarities between spoken and signed languages, summarises the known history of sign language development, shows the ways a sign language can be written down, describes HZJ's linguistic units through chapters on phonology, morphology and syntax and reviews the existing HZJ manuals and dictionaries. Besides the above-mentioned, this paper aims to raise awareness on all the issues in HZJ that need further research and on its need for standardization which would greatly ease the communication between HZJ users
Introduction to Croatian Sign Language
Hrvatski znakovni jezik (HZJ) jezik je zajednice gluhih na podrucju Republike Hrvatske. Znakovni jezici postoje otkada je gluhih osoba, no sustavno se istražuju tek od sredine 20. stoljeca. Jezicna istraživanja HZJ-a tek se provode pa joŔ ne postoje konkretni opsežni prirucnici poput gramatika i vecih rjecnika HZJ-a. Cilj je ovog diplomskog rada na jednome mjestu obuhvatiti dosadaŔnja dostupna saznanja o HZJ-u koja su uglavnom pristizala iz radova s Edukacijsko-rehabilitacijskog fakulteta gdje djeluje Laboratorij za istraživanje znakovnog jezika i kulture gluhih. Tocnije, ovaj rad nastoji definirati znakovne jezike, pojaŔnjava slicnosti i razlike izmedu govorenih i znakovnih jezika, daje kratki pregled poznate povijesti razvoja znakovnih jezika, prikazuje kako se znakovni jezici mogu bilježiti, opisuje od kojih se jezicnih jedinica znakovni jezici sastoje kroz poglavlja o fonologiji, morfologiji i sintaksi HZJ-a i ukratko recenzira postojece prirucnike i rjecnike HZJ-a. Osim vec navedenoga želja je ovoga rada podici svijest o problemima HZJ-a koje joŔ treba detaljno istražiti i o njegovoj potrebi za standardizacijom koja bi korisnicima HZJ-a olakŔala komunikaciju.Croatian Sign Language (HZJ) is the language of the deaf community in the Republic of Croatia. Sign languages have been around as long as the deaf people, but their systematic research did not begin until the middle of the 20th century. The linguistic research of HZJ is in progress, but there are no extensive manuals such as grammars or dictionaries at the moment. The goal of this paper is to collect the HZJ research results published so far in one place. Most of the research papers stem from the Faculty of Education and Rehabilitation Sciences where the Laboratory for Research of Sign Language and Deaf Culture operates. This paper tries to define sign languages, explains the differences and similarities between spoken and signed languages, summarises the known history of sign language development, shows the ways a sign language can be written down, describes HZJ's linguistic units through chapters on phonology, morphology and syntax and reviews the existing HZJ manuals and dictionaries. Besides the above-mentioned, this paper aims to raise awareness on all the issues in HZJ that need further research and on its need for standardization which would greatly ease the communication between HZJ users
6th International Conference The Future of Information Sciences INFuture2017: Integrating ICT in Society
This is the sixth publication in the series of biennial international conferences, The Future of Information Sciences (INFuture) organised by the Department of Information and Communication Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb. This year it is co-organised with the Miroslav Krleža Institute of Lexicography. The title of the conference is INFuture2017: Integrating ICT in Society. The conference explores the influence the information and communication sciences have on the society as a whole.This is the sixth publication in the series of biennial international conferences, The Future of Information Sciences (INFuture) organised by the Department of Information and Communication Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb. This year it is co-organised with the Miroslav Krleža Institute of Lexicography. The title of the conference is INFuture2017: Integrating ICT in Society. The conference explores the influence the information and communication sciences have on the society as a whole
6th International Conference The Future of Information Sciences INFuture2017: Integrating ICT in Society
This is the sixth publication in the series of biennial international conferences, The Future of Information Sciences (INFuture) organised by the Department of Information and Communication Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb. This year it is co-organised with the Miroslav Krleža Institute of Lexicography. The title of the conference is INFuture2017: Integrating ICT in Society. The conference explores the influence the information and communication sciences have on the society as a whole.This is the sixth publication in the series of biennial international conferences, The Future of Information Sciences (INFuture) organised by the Department of Information and Communication Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb. This year it is co-organised with the Miroslav Krleža Institute of Lexicography. The title of the conference is INFuture2017: Integrating ICT in Society. The conference explores the influence the information and communication sciences have on the society as a whole