35 research outputs found

    Le dialogisme intertextuel des contes des Grimm

    Get PDF
    « Le caractĂšre le plus important de l’énoncĂ©, ou en tous cas le plus ignorĂ©, est son dialogisme, c’est-Ă -dire sa dimension intertextuelle », constate Todorov en rĂ©fĂ©rence Ă  la conception dialogique du langage proposĂ©e par Bakthine. Cet article introductif postule que ce constat s’applique aussi aux contes des Grimm. En partant des recherches dĂ©jĂ  menĂ©es sur ApulĂ©e, Straporola, Basile, Perrault, La Fontaine et LhĂ©ritier, il prĂ©sente des concepts (rĂ©ponse intertextuelle, reconfiguration gĂ©nĂ©rique et scĂ©nographie en trompe-l’Ɠil) dont il illustre l’efficacitĂ© pour l’analyse des Kinder- und HausmĂ€rchen. L’analyse de la prĂ©face de 1812 montre que les Grimm crĂ©ent une scĂ©nographie pour lĂ©gitimer le genre des Kinder- und HausmĂ€rchen en les prĂ©sentant comme des contes « d’origine » qui auraient « poussé » comme des plantes dans leur rĂ©gion et qu’ils n’auraient fait que « collecter ». Cette scĂ©nographie en trompe-l’Ɠil permet de dissimuler le fort impact des contes europĂ©ens et notamment français sur les Kinder- und HausmĂ€rchen. Leurs commentaires paratextuels permettent en revanche de retracer ces dialogues intertextuels qui ne se limitent pas Ă  imiter les « voix dĂ©jĂ  prĂ©sentes dans le chƓur complexe » des narrateurs des contes dĂ©jĂ  racontĂ©s, mais qui crĂ©ent des effets de sens nouveaux et significativement diffĂ©rents en guise de rĂ©ponse aux « histoires ou contes du passé », comme l’avaient dĂ©jĂ  fait Charles Perrault avant eux.“The most important—and certainly the most often neglected—feature of the utterance is its dialogism, that is, its intertextual dimension” states Todorov in reference to Bakthin’s dialogical conception of human speech. Ute Heidmann’s introductory essay argues that this also applies to the Grimms’ tales. Extending her former theoretical and intertextual investigation to Apuleius, Straporala, Basile, Perrault, La Fontaine and LhĂ©ritier, she proposes a series of conceptual options (as intertextual response, scenography, trompe l’Ɠil, generic reconfiguration, discursive strategy) that can efficiently be used when analysing the Kinder- und HausmĂ€rchen, gesammelt durch die BrĂŒder Grimm. The article shows how the Grimms skilfully construct a highly suggestive scenography and topography for the new generic form, thus not only creating the idea of a genuine tale that would have grown “naturally” in the “earth” of their own region but also dissimulating the strong impact of the European and namely the French fairy tales on their own tales. The extensive paratextual comments are shown to serve the same purpose. Once these strategies are “deconstructed” as such, the way is open to trace the very complex intertextual dialogues with already existing Italian, French, German tales, that underlie the Kinder- und HausmĂ€rchen. Comparative textual analysis can then make us discover that these dialogues create new and different meaning by responding to the already existing fairy tales

    Reconfigurer les contes pour moraliser autrement

    Get PDF
    En 1695, Perrault configure La Belle au bois dormant en reconfigurant la cĂ©lĂšbre fabella de PsychĂ© d’ApulĂ©e et deux cunti de Basile pour y inscrire une « Morale trĂšs sensĂ©e » qui ne dĂ©voile sa teneur critique Ă  l’égard de la sociĂ©tĂ© de cour hypocrite qu’aux lecteurs perspicaces. LhĂ©ritier y rĂ©pond dans L’Adroite Princesse ou les avantures de Finette (ƒuvres meslĂ©es, 1695) par une façon bien plus explicite de « moraliser ». En transformant le fuseau fatal de La Belle au bois dormant en quenouille de verre, qui se brise quand sa propriĂ©taire fait quelque chose « contre sa gloire », elle pointe les dangers Ă©manant des discours hypocrites des « conteurs de fleurettes » qui « soupirent sans ĂȘtre amoureux », pour tirer profit des Belles tenues dans l’ignorance des dangers qui les guettent. Perrault lui rĂ©pond Ă  son tour en 1697 en transformant la quenouille de verre en « pantoufle de verre » que Cendrillon, bien « dressĂ©e » par sa Marraine « qui Ă©tait FĂ©e », parvient Ă  maintenir intacte. Mais Perrault, qui semble aller dans le sens de sa niĂšce dans sa premiĂšre MoralitĂ©, en tire finalement une Autre MoralitĂ©, bien plus pessimiste.Perrault’s Sleeping Beauty in the manuscript version of 1695 transforms important episodes of Apuleius’ famous ancient tale of Psyche and of Basile’s Turzo d’oro and Sole, Luna e Talia in order to draw a new and “very relevant Moral” from them. Its highly critical view on the hypocritical society of the Sun king’s court can be understood only by readers who are able to read Perrault’s pseudo-naĂŻve tales with a certain “degree of penetration”. LhĂ©ritier responds by transforming her uncle’s Sleeping Beauty and Basile’s Sapia Liccarda in her Adroite Princesse ou les avantures de Finette (published in the ƒuvres meslĂ©es in 1695) in order to moralize in a far more explicit way. Transforming Sleeping Beauty’s fatal spindle into a distaff made of glass that breaks when her owner does “something against her glory”, she points out the dangers of the hypocritical speeches of the seducers who take advantage of the “Beauties” ignorance due to their missing instruction. Perrault answers her by transforming the glass distaff into a glass slipper which Cendrillon, well instructed by her fairy godmother, keeps intact thus obtaining a royal marriage. Apparently confirming LhĂ©ritier’s way of moralizing, Perrault draws yet another, more pessimistic moral from the story in his “Autre MoralitĂ©â€

    Ces images qui (dé)trompent
 Pour une lecture iconotextuelle des recueils manuscrit (1695) et imprimé (1697) des contes de Perrault

    Get PDF
    On nous a tellement habituĂ©s Ă  penser aux contes de Perrault en termes de figures et d’histoires indĂ©pendantes que l’on a tendance Ă  oublier le fait que l’édition originale des Histoires ou contes du temps passĂ©. Avec des MoralitĂ©z de 1697 les prĂ©sente comme un tout, comme une suite significative de textes et d’images (frontispice, mĂ©daillon, vignettes). La prĂ©sente Ă©tude propose une lecture iconotextuelle comparative du recueil manuscrit d’apparat de 1695, offert Ă  Élisabeth Charlotte d’OrlĂ©ans, niĂšce de Louis XIV, et du recueil imprimĂ© de 1697, en commençant par la page de titre, et en allant de texte en image et d’image en texte dans l’ordre prĂ©cis dans lequel ils se suivent. La dynamique iconotextuelle rĂ©sulte d’une façon particuliĂšre de faire interagir textes et images au fil d’une lecture qui consiste tour Ă  tour Ă  tromper le lecteur par l’image et Ă  le dĂ©tromper par le texte qui suit, ou inversement. Au lieu de fonctionner comme des illustrations, les images introduisent un dĂ©calage par rapport Ă  ce que dit le texte. Le lecteur qui lit l’iconotexte avec le « degrĂ© de pĂ©nĂ©tration » recommandĂ©e Ă  sa lectrice emblĂ©matique est rendu attentif Ă  ces dĂ©calages par un certain nombre d’indices auxquels il est invitĂ© Ă  donner sens. Cette « technique du dĂ©calage », qui paraĂźt trĂšs moderne en 1697, s’inscrit dans un processus trĂšs complexe auquel Perrault recourt non seulement sur le plan iconotextuel, mais aussi sur le plan intertextuel, pour offrir un aperçu subversif de la politique maritale abusive en vigueur sous l’Ancien RĂ©gime.Being accustomed to think of Perrault’s prose tales in terms of independent stories and figures, we tend to forget that the original edition of the Histoires ou contes du temps passĂ©. Avec des MoralitĂ©z (Paris, Barbin, 1697) presents them as a whole, as a coherent and meaningful succession of texts and images (frontispiece, medallion, thumbnails). This study suggests a comparative “iconotextual” reading of the 1695 manuscript (edited by Barchilon in 1956) and the printed edition of 1697 dedicated to Élisabeth Charlotte d’OrlĂ©ans, niece of Louis XIV. The princess is depicted as the emblematic reader of the volume personally concerned by some of the problems the female protagonists of the tales are confronted with. Analyzing the precise order in which texts and images follow each other, Ute Heidmann’s comparative reading detects what she conceives as their “iconotextual dynamics”. These consist in suggesting a meaning through the text which is somehow contradicted by the image and vice versa. In other words, the images do not illustrate the texts that follow, nor do the texts comment the preceding images, but they invite the reader to re-read the entire volume with the “degree of penetration” recommended to the princess, so as to give meaning to the gap between what is shown and what is said. Heidmann’s essay shows that Perrault uses this very modern technique of “displacement” (“dĂ©calage”) not only on the iconotextual but also on the intertextual level, in order to produce subversive insight into the abusive marital politics of the Ancien RĂ©gime

    Textos e culturas: por uma comparação diferencial e discursiva

    Get PDF
    Esta apresentação Ă© favorĂĄvel Ă  ancoragem dos estudos culturais na dimensĂŁo linguageira, textual e mais geralmente discursiva dos fatos das culturas. Os procedimentos complexos da realização na lĂ­ngua, no texto e no gĂȘnero (que alguns generalistas da cultura acreditam poder negligenciar) sĂŁo constitutivos dos efeitos de sentido produzidos pelas literaturas e pelas culturas. Apresentaremos os elementos e passos de um mĂ©todo de anĂĄlise comparativa discursiva cujo propĂłsito Ă© levar em conta os procedimentos da criação de sentido em uma Ăłtica diferencial mais que universalizante. O ganho epistemolĂłgico de um tal mĂ©todo serĂĄ ilustrado pelo exemplo dos contos dos quais analisaremos as dimensĂ”es textuais e intertextuais que as abordagens correntes, em busca de universais, negligenciam

    Tisserandes fatales (ApulĂ©e) et FĂ©es de Cour (Perrault) : Le sort difficile d’une Belle « nĂ©e pour ĂȘtre couronnĂ©e »

    Get PDF
    Cette Ă©tude s’attache Ă  analyser la façon dont Charles Perrault conçoit La Belle au bois dormant en « reconfigurant » le conte ancien de PsychĂ© insĂ©rĂ© dans les MĂ©tamorphoses d’ApulĂ©e. Dans un « dialogue intertextuel » trĂšs subtil avec la cĂ©lĂšbre fabella, Perrault crĂ©e un conte moderne qui tire ses effets de sens des diffĂ©rences trĂšs subtiles qu’il introduit par rapport Ă  cet intertexte. C’est par le biais d’une analyse comparative proche de la lettre des textes dans leur forme et langue d’origine que ces diffĂ©rences apparaissent et prennent leur signification. Une telle analyse montre que le rĂŽle que les fĂ©es prennent dans le destin de la Belle est plus ambigu qu’il n’y paraĂźt Ă  premiĂšre vue. Le conte s’avĂšre en fait sous-tendu par une vision trĂšs critique de la sociĂ©tĂ© aristocratique qui destine ses filles Ă  des princes inconnus Ă  la gĂ©nĂ©alogie douteuse (susceptibles d’avoir des mĂšres « de race Ogresse »). Ce sens cachĂ© et subversif « se dĂ©couvre plus ou moins, selon le degrĂ© de pĂ©nĂ©tration de ceux qui le[s] lisent », comme le recommande l’épĂźtre dĂ©dicatoire Ă  Mademoiselle, niĂšce de Louis XIV et « nĂ©e pour ĂȘtre couronnĂ©e », elle-mĂȘme victime potentielle de la politique maritale dĂ©noncĂ©e.This article shows how Charles Perrault conceives La Belle au bois dormant by way of a complex “  intertextual dialogue  ” with the latin fabella of Psyche in the Metamorphoses of Apuleius. In his artful “  reconfiguration  ” of the ancient tale, the French author creates a resolutely modern tale, which draws its signification from the very subtle differences introduced into the plot of the new story. These significant differences appear in a precise comparative and “  differential  ” analysis of both texts to be considered in their original form and language. Such comparative analysis shows that the part played by the fairies in Perrault’s tale is more ambivalent than it seems at first sight. It actually reveals a very critical view on the aristocratic society of Perrault’s own time that dedicates its daughters to unknown princes with dangerous family backgrounds for the sake of dynasty. The hidden subversive meaning of the tale has to be discovered by the reader himself who is invited to read the tale with a certain “  degree of penetration  ” as required in the epistle from Mademoiselle to whom Perrault dedicates his prose tales

    Argumentation et narration

    Get PDF
    À travers des contributions de diverses disciplines, cette enquĂȘte montre trĂšs concrĂštement que la puissance heuristique de la narration est un levier indispensable Ă  toute pratique de l’argumentation. Elle montre aussi que si les deux registres concourent ensemble Ă  une rationalitĂ© pleinement incarnĂ©e, ils ne se confondent jamais totalement
    corecore