1,563 research outputs found

    Las ideas de Felipe Picatoste sobre el vocabulario matemático en la undécima edición del diccionario de la Real Academia Española

    Get PDF
    [Resumen] El tecnicismo matemático (Madrid, 1873) de Felipe Picatoste supone una revisión exhaustiva del vocabulario matemático que contiene la undécima edición del Diccionario de la lengua castellana (DRAE, 1869). En la primera parte de su obra, ofrece los motivos por los que las voces matemáticas utilizadas desde hace siglos deben constar en el diccionario. Nuestro propósito es detenernos en las observaciones y reflexiones que Picatoste despliega sobre el lenguaje científico, primero; y analizar, seguidamente, los catálogos de voces que incluyó en las partes restantes con la pretensión de que estos términos fueran incorporados por la Academia a su repertorio

    The terminological consciousness of Mathematicians and Engineers of the Renaissance and their concern with scientific dissemination

    Get PDF
    Como han puesto de manifiesto los historiadores de la ciencia, el impulso de las actividades comerciales en los nuevos centros urbanos multiplica el interés por las ciencias aplicadas, en especial de las aritméticas prácticas, que dentro del grupo de las matemáticas conforman un subgrupo específico, pero diverso desde el punto de vista de los contenidos. Sin embargo, durante el Siglo de Oro también se cultivaron los contenidos geométricos, especialmente de carácter aplicado a la ingeniería civil y militar, y cuyas obras conforman el grupo de las geometrías aplicadas. La producción de tratados sobre estas temáticas corrobora la importancia de estas dos vertientes de la matemática española en el período renacentista. La finalidad de esta investigación es el estudio de los listados terminológicos que acogen algunas de las principales fuentes que ejemplifican esta corriente. Estos materiales léxicos, insertos en esta tratadística de especialidad, representan una fuente de análisis para los estudios lexicográficos de nuestra lengua.As it has been shown by historians of science, the promotion of business in the new urban centres multiplied the interest by applied sciences, especially the practical arithmetic, that within the group of mathematics constitute a specific subgroup, but different according to the contents. However, the geometrical contents were also cultivated during the Golden Age, especially those that were related to the civil and military engineering, and whose works institute the group of applied geometry. Production of treaties about these issues corroborates the importance of these two aspects of Spanish mathematics in the Renaissance. The aim of this research is the study of specialized vocabulary which is inserted in some of the main sources that exemplify this trend. These terminological appendices represent a source of analysis for the lexicographical studies in Spanish language.peerReviewe

    Lexicografía, traducción y terminología: relaciones a partir de Della Geometria di Orontio Fineo tradotte da Cosimo Bartoli (Venetia, 1587)

    Get PDF
    Los libros matemáticos compuestos por el matemático francés Oronce Finé gozaron de una importante difusión en el siglo XVI, como evidencian las traducciones de su obra sobre geometría, óptica, geografía y astronomía: Protomathesis. Opus varium. Nuestro interés, en esta ocasión, se centra en Della Geometria, el segundo de los libros del volumen Opere di Orontio Fineo del Delfinato, divise in cinque parti, traducida por Cosimo Bartoli (Venetia, Francesco Franceschi Senese, 1587). Realizamos un estudio terminológico comparado entre el texto fuente y esta traducción italiana, lo que nos permitirá observar los procesos de convergencias léxicas propios de este léxico de origen grecolatino, por un lado, así como estudiar los neologismos formales y semánticos en este ámbito, por otro. Finalmente, constataremos el empleo de idénticos mecanismos para la difusión de este vocabulario científico, tanto en latín como en italiano.The mathematical books composed by the French mathematician Oronce Finé gained a great prestige in the sixteenth century, as evidenced by the translations of his work about Geometry, Optics, Geography and Astronomy, Protomathesis: Opus varium. Now, our interest is focused on Della Geometria, the second book of Opere di Orontio Fineo del Delfinato, divise in cinque parti, translated by Cosimo Bartoli (Venetia, Francesco Franceschi Senese, 1587). We carry out a terminological study to compare both works, the source text and this Italian translation. This analysis allows us to examine the processes of lexical convergence which are characteristic in this lexicon of Greco- Roman origin, on the one hand, and to study the formal and the semantic neologisms in this specific field, on the other. Finally, we will verify the use of the same mechanisms to disseminate this technical vocabulary, both in Latin and Italian.Este trabajo se integra en la línea del proyecto de investigación FFI2010-16324/FILO, “El Diccionario de la ciencia y de la técnica del Renacimiento (DICTER): fases finales”, financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación

    Lexicography, translation and terminology: relations in Della Geometry di Orontio Fineo tradotte da Cosimo Bartoli (Venetia, 1587)

    Get PDF
    © 2014. The authors. This document is made available under the CC-BY 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by /4.0/ This document is the published version of a published work that appeared in final form in MonTI. Monografías de Traducción e InterpretaciónThe mathematical books written by the French mathematician Oronce Finé gained great prestige during the sixteenth century, as evidenced by the translations of his work on Geometry, Optics, Geography and Astronomy, Pr otomathesis: Opus var i um. Our interest here is focused on Della Geometria, the second book of Opere di Orontio Fineo del Delfinato, divise in cinque parti, translated byCosimo Bartoli (Venetia, Francesco Franceschi Senese, 1587). We carry out a terminological study to compare both works, the source text and this Italian translation. This analysis will allow us to examine the processes of lexical convergence which are characteristic in this lexicon of Greco-Roman origin, on the one hand, and to study the formal and the semantic neologisms in this specific field, on the other. Finally, we will verify the use of same mechanisms to disseminate this technical vocabulary, both in Latin and Italian languages

    La metrología en el primer tratado de sastrería español del siglo XVI: cuestiones terminológicas sobre la voz vara

    Get PDF
    In this work we intend to show the importance of the geometric book of Juan de Alcega, that is dedicated to a particular aspect of the handicraft activity: sartorial industry. The use of metrological terminology is the most important feature of the first Spanish book about this subject, as is an essential characteristic of Renaissance treaties relating to applied geometry. In particular, we focus on the analysis of lexical and semantic aspects of the term vara, and the processes of terminologization, experienced by the words media, tercia, cuarta, sexma, ochava and dozavo, divisors of that measure

    Fog and low clouds in HARMONIE/AROME Validation and sensitivity studies

    Get PDF
    Póster presentado en: ALADIN/HIRLAM All-Staff Meeting celebrado del 7 al 10 de mayo de 2012 Marrakech, Marruecos

    The Geoponic Vocabulary of the Diccionario de autoridades (1770) Authorized with the Alonso de Herrera’s Libro de agricultura

    Get PDF
    © 2022, Universidad de Navarra. This document is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc /4.0/ This document is the published version of a published work that appeared in final form in RILCE: Revista de filología hispánica.Se examina la recepción lexicográfica del Libro de agricultura en la segunda edición del Diccionario de autoridades. La revisión por parte de los académicos de su primer repertorio provocó en- miendas en aquellos artículos agrícolas lematiza- dos, que, fruto de su remodelación, incorporan en 1770 la autoridad de Alonso de Herrera. Paralela- mente, el vaciado del tratado geopónico supuso la adición de nuevas entradas con su autorización. El análisis microestructural de los artículos enmenda- dos demuestra su reajuste en la marcación, defini- ción y equivalentes latinos, así como en la revisión de la autoridad herreriana para corresponder con los sentidos lematizados. El estudio de los nuevos contextos alegados, así como de los remodelados, a partir del cotejo con las versiones del libro herre- riano impresas entre 1513 y 1768, revela la utili- zación preferente de las primeras ediciones para ilustrar los tecnicismos geopónicos, así como la al- teración de los pasajes, particularmente del inciso parentético introducido para contextualizar la cita.The reception of the Libro de Agricultura is examined in the second edition of the Diccionario de Autoridades. The academic review of the first re- pertoire caused amendments in those agricultural articles that were lemmatized and, as a result of this modification, were incorporated in the Alonso de Herrera’s authority in 1770. Simultaneously, the emptying of the geoponic treaty involved the addi- tion of new entries under his authorization. The mi- crostructural analysis of the amended articles de- monstrates their readjustment in the notation, definition and Latin equivalents, as well as in Alon- so de Herrera’s authority review to suit the lemma- tized senses. The study of contexts that have been put forward, as well as the remodelled ones, after the comparison with the versions of Alonso de He- rrera’s book, printed between 1513 and 1768, reve- als the preferential use of the first editions to illus- trate geoponic technicalities and the alteration of passages, particularly the parenthetical paragraph introduced to contextualize the quote

    The metrology in the first Spanish sartorial book in the 16th century: terminologi- cal issues about the word vara.

    Get PDF
    © 2011, the authors This document is made available under the CC-BY 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by /4.0/ This document is the published version of a published work that appeared in final form in Sintagma: revista de lingüísticaEn aquest treball es posa de manifest la importància de l’obra geomètrica de Juan de Alcega, dedicada a una parcel·la concreta de l’activitat artesanal: la sastreria. Un dels trets més destacables del primer llibre espanyol imprès sobre aquesta temàtica és l’ús de la terminologia metrològica, característica essencial en els tractats renaixentistes que conformen el grup de geometries pràctiques. En concret, ens centrarem en l’anàlisi dels aspectes lexicosemàntics del mot vara, així com dels processos de terminologització que experimenten els mots media, tercia, cuarta, sexma, ochava i dozavo, unitats divisòries d’aquesta mesura.In this work we intend to show the importance of the geometric book of Juan de Alcega, that is dedicated to a particular aspect of the handicraft activity: sartorial industry. The use of metrological terminology is the most important feature of the first Spanish book about this subject, as is an essential characteristic of Renaissance treaties relating to applied geometry. In particular, we focus on the analysis of lexical and semantic aspects of the term vara, and the processes of terminologization, experienced by the words media, tercia, cuarta, sexma, ochava and dozavo, divisors of that measure

    Abencenif in the Alonso de Herrera’s Libro de agricultura

    Get PDF
    © 2023. Editorial CSIC. This document is made available under the CC-BY 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by /4.0/ This document is the published version of a published work that appeared in final form in Revista de filología española.Los trabajos previos que se han ocupado de la presencia de Abencenif en el Libro de agricultura se han efectuado sin haber manejado los testimonios directos herrerianos. Por ello, se han analizado todas las menciones al geópono andalusí en las seis primeras impresiones del Libro de agricultura. Paralelamente, se han cotejado estos testimonios tanto con el manuscrito que contiene la versión romance del Compendio de agricultura de Ibn Wāfid como con la traducción castellana del original árabe. El examen ha permitido valorar la importancia temática y el influjo de tal ascendencia.The presence of Abencenif in the Libro de agricultura could not have been carried out without having directly handled the Herrerian editions. For this reason, all the mentions of the Arabic agriculturist in the first six prints of the Libro de agricul- tura have been analyzed. At the same time, these testimonies have been compared both with the manuscript that contains the Castilian version of Ibn Wāfid’s Compendio de agricultura and the Spanish translation of the Arabic original. The analysis has made it possible to assess the thematic importance and of its influence
    corecore