17 research outputs found

    Los valores del condicional en francés y su comparación con el español

    Full text link
    En francés existen cuatro valores de condicional y en español cinco: condicional temporal, condicional hipotético, condicional de alteridad, condicional de atenuación y condicional epistémico (solo en español). Estos diferentes valores producen efectos discursivos distintos y expresan puntos de vista y posicionamientos del locutor respecto de lo que dice, y, en su caso, de a quien lo dice. Para poder analizar los diferentes valores del condicional y sus efectos discursivos, se recurre al uso de paráfrasis para aislar el mecanismo específico desencadenado; Con el condicional temporal el locutor puede significar que sabe como prosigue la narración y que esta pertenece o no a su realidad. El proceso representado en condicional hipotético irreal reenvía siempre a un punto de vista subyacente con polaridad inversa, resulta de imposible realización, y puede servir para realizar una crítica o una culpación encubierta. El condicional de alteridad remite a otra instancia de enunciación y evita tener que justificar lo dicho. El condicional de atenuación supone un rodeo, impone un punto de vista subyacente en presente y sirve para hacer una petición. Por su parte el condicional epistémico expresa una probabilidad anterior y corresponde a una explicación: la única válida para el locutorEn français le conditionnel présente quatre valeurs et en espagnol cinq: temporel, hypothétique, d’altérité, d’atténuation et épistémique (en espagnol). Ces valeurs produisent des effets discursifs différents et expriment des points de vue et des prises de position du locuteur vis-à-vis de ce qu’il dit, et, dans certains cas aussi, vis-à-vis de l’allocutaire. Afin de pouvoir analyser les différentes valeurs du conditionnel nous avons recours aux paraphrases pour isoler les mécanismes spécifiques déclenchés. Avec le conditionnel temporel le locuteur peut signifier qu’il connaît la suite de l’histoire, et que celle-ci appartient ou non à sa réalité. Le procès représenté par un conditionnel hypothétique irréel renvoie toujours à un point de vue sous-jacent à polarité inverse, il est impossible à réaliser et peut servir à culpabiliser ou à réaliser une critique. Le conditionnel d’altérité renvoie à une autre instance d’énonciation et évite d’avoir à justifier le dit. Le conditionnel d’atténuation suppose un détour, impose un point de vue sous-jacent au présent et sert à formuler une demande. Pour sa part le conditionnel épistémique exprime une probabilité antérieure et correspond à une explication: la seule valable pour le locuteurFrench conditional shows four different values when Spanish allows five: temporal, hypothetic, alterity- like, attenuative and epistemic (only in Spanish). These values provide different discursive effects and express viewpoints and the speaker’s attitude towards what he says, and even sometimes toward the addressee. In order to account for conditional values, we use paraphrases to describe each specific mechanism. Through the temporal value of conditional, the speaker can notify that he knows the end of the story, and whether or not it is part of his own reality. The process called for by unreal hypothetic conditional always refers to an underlying viewpoint with inverse polarity. Such a process cannot be achieved and can only be used to culpabilize or criticize. When a speaker uses alterity conditional he refers to a different utterance and by doing so, avoids providing justifications. The attenuation forces an underlying viewpoint valid for the present time, supposes a detour, and expresses a request. As for epistemic conditional, it expresses some anterior probability and corresponds with the only explanation for the speake

    El modo verbal y la atenuación: a propósito de devoir

    Full text link
    Tras haber propuesto una esquematización del modo verbal y de la atenuación, defendemos la idea según la cual todo enunciado en modo irreal presenta una aserción subyacente con polaridad inversa a la del enunciado de superficie. Además dichas aserciones subyacentes constituyen argumentos orientados hacia conclusiones forzadas o evitadas. El paso de argumento a conclusión se ve garantizado mediante el recurso a una doxa o una hiperdoxa convocada por devoir deónticoAprès avoir proposé une schématisation du mode verbal et de l’atténuation nous défendons l’idée selon laquelle, tout énoncé au mode irréel est porteur d’assertions sous-jacentes à polarité inverse à l’énoncé de surface. De plus ces assertions sous-jacentes constituent des arguments orientés vers des conclusions qui seront forcées ou évitées. Le passage d’argument à conclusion est garanti par le recours à une doxa ou hyperdoxa convoquée par devoir déontiqueIn this paper we propose a scheme of verbal mood and modalisation. Any « unreal » sentence has an underlying statement whose polarity is inverse. The latter is viewed as an argument oriented towards specific conclusions which are forced or avoided. The link between the conclusion and the argument is granted by a doxa or hyperdoxa reflected by the ABSTRACT deontic «devoir
    corecore