11 research outputs found
The Kitāb fī l-šarāb or A treatise on wine by al-Rāzī. A study of miscellaneous manuscript no. 5240 of the Spanish National Library: editing and translation of folios 73r-82r (first maqāla, part one)
El objetivo de este trabajo es la edición árabe
y, a partir de ella, la traducción al español de la primera
parte de la maqāla inicial del Kitāb fī l-šarāb o Tratado
sobre el vino de al-Rāzī, obra estructurada en dos secciones: una primera, dedicada a la descripción de los
beneficios y los perjuicios que produce el consumo del
vino, y una segunda, que presenta las diferentes clases
de vinos. El manuscrito del que hemos partido para
llevar a cabo esta labor ha sido el n.º 5240 de la Biblioteca Nacional (España), volumen misceláneo compuesto
por once tratados de muy diferentes extensiones cuyos
temas giran en torno a la medicina, la farmacología y la
dietética. La totalidad de la obra se extiende a lo largo
de catorce folios (fols. 73r-86v), y la parte que aquí nos
ocupa está entre los fols. 73r-82r.In this study, we present the Arabic editing and Spanish translation of part one of the first maqāla of the
Kitāb fī l-šarāb or Treatise on wine by al-Rāzī, a work
made up of two sections: the first section is devoted to
the description of the benefits and damages caused by
wine consumption, and the second section presents the
different types of wines. The manuscript on which we
based our work was manuscript 5240 of the Spanish
National Library, a miscellaneous volume made up of
eleven treatises of very different lengths, with themes revolving around medicine, pharmacology, and dietetics.
The entire work covers fourteen folios (ff. 73r–86v), and
the part we are concerned with here is between folios
73r–82r
The Kitāb fī l-sharāb or Treatise on wine by al-Rāzī. Edition and translation of the second and last maqāla (folios 82r-86v)
El objetivo de este trabajo es la edición árabe y, a partir de ella, la traducción al
español de la segunda y última maqāla del Kitāb fī l-šarāb o Tratado sobre el vino de al-
Rāzī, obra estructurada en dos partes: una primera dedicada a la descripción de los beneficios
y los perjuicios que produce el consumo del vino, y una segunda que presenta las diferentes
clases de vinos. Es esta segunda a la que hemos dedicado este artículo. El manuscrito
del que hemos partido para llevar a cabo esta labor ha sido el 5240 de la Biblioteca Nacional
de España, volumen misceláneo compuesto por once tratados de muy diferentes extensiones,
cuyos temas giran en torno a la medicina, la farmacología y la dietética. La totalidad
de la obra se extiende a lo largo de catorce folios (fols. 73r-86v), y la parte que aquí
nos ocupa está entre los fols. 82r-86v.The purpose of this paper is to present the Arabic edition and Spanish translation
of the second and last maqāla of Kitāb fī l-sharāb, or Treatise on wine, by al-Rāzī.
The treatise is organized into two sections: the first is a description of the benefits and
harm caused by drinking wine, while the second presents the different types of wines. This
second section is the subject of this paper. The manuscript used in this undertaking is
manuscript number 5240 of the National Library of Spain, a miscellaneous volume containing
eleven treatises of varying lengths, whose themes revolve around medicine, pharmacology
and dietetics. In its entirety the treatise studied comprises over fourteen folios
(fols. 73r-86v) while the part that concerns us here is between fols. 82r-86v
فصل المالنخوليا
Trabajo fin de Curso de Especialista Árabe-Españo
Una experiencia en el aula: Edición y traducción del Kitāb al-ŷāmiˁ de Ibn al-Bayṭār. Capítulo de la ṭāˀ (2a parte)
Results of the experience in editing and translating a fragment of Ibn al-Bayṭār’s work Treatise on Simple Remedies that has been carried out by the students of “Arabic Science” in the section of Arab and Islamic Studies of the University of Sevilla promoted by Prof. Ana María Cabo González.Resultados de la experiencia de edición y traducción de un fragmento del Tratado de los simples medicinales de Ibn al-Bayṭār llevada a cabo por los estudiantes de la asignatura “Ciencia Árabe” del Área de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Sevilla bajo la dirección de la Profa. Ana María Cabo González
An experience in the classroom: Edition and translation of Ibn al-Bayṭār’s Kitāb al-jāmiˁ. Ṭāˀ chapter (second part)
Resultados de la experiencia de edición y traducción de un fragmento del Tratado de los
simples medicinales de Ibn al-Bayṭār llevada a cabo por los estudiantes de la asignatura “Ciencia
Árabe” del Área de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Sevilla bajo la dirección de la
Profª. Ana María Cabo González.Results of the experience in editing and translating a fragment of Ibn al-Bayṭār’s work
Treatise on Simple Remedies that has been carried out by the students of “Arabic Science” in the
section of Arab and Islamic Studies of the University of Sevilla promoted by Prof. Ana María Cabo
González
Una experiencia en el aula: edición y traducción del Kitab al-Yami` de Ibn al-Baytar. Capítulo de la ta' (2ª parte)
Resultados de la experiencia de edición y traducción de un fragmento del Tratado de los
simples medicinales de Ibn al-Bayṭār llevada a cabo por los estudiantes de la asignatura “Ciencia
Árabe” del Área de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Sevilla bajo la dirección de la
Profª. Ana María Cabo González.Results of the experience in editing and translating a fragment of Ibn al-Bayṭār’s work
Treatise on Simple Remedies that has been carried out by the students of “Arabic Science” in the
section of Arab and Islamic Studies of the University of Sevilla promoted by Prof. Ana María Cabo
González
The Kitāb fī l-šarāb or Treatise on wine by al-Rāzī: editing and translating folios 77r-82r (first maqāla, part II) of miscellaneous manuscript no. 5240 from the Spanish National Library
El objetivo de este trabajo es la edición árabe y, a partir de ella, la traducción al español de la segunda parte de la maqāla inicial del Kitāb fī l-šarāb o Tratado sobre el vino de al-Rāzī, obra estructurada en dos secciones: una primera dedicada a la descripción de los beneficios y los perjuicios que produce el consumo del vino, y una segunda que presenta las diferentes clases de vinos. El manuscrito del que hemos partido para llevar a cabo esta labor ha sido el 5240 de la Biblioteca Nacional (España), volumen misceláneo compuesto por once tratados de muy diferentes extensiones cuyos temas giran en torno a la medicina, la farmacología y la dietética. La totalidad de la obra se extiende a lo largo de catorce folios (fols. 73r-86v), y la parte que aquí nos ocupa está entre los fols. 77r-82r.In this study, the aim was to edit the Arabic
version of Part II of the first maqāla in Kitāb fī l-šarāb
or Treatise on wine by al-Rāzī and translate it into Spanish. The work itself comprises two sections: the first
describes the benefits and harms caused by wine consumption, while the second presents different types of
wines. It is taken from manuscript no. 5240 from the
Spanish National Library, a miscellaneous volume containing eleven treatises of very different lengths focusing on themes relating to medicine, pharmacology and
dietetics. In its entirety, the work covers fourteen folios
(fols. 73r-86v), but only fols. 77r-82r are presented here
Proyecto PARTIC : cliqueando vamos avanzando
El trabajo no ha sido publicado. El resumen está basado en una ficha elaborada por los autores o el responsableSe ha realizado en el colegio San José-Niño Jesús, centro al que pertenecen el coordinador y los 27 profesores de educación infantil y primaria implicados en el proyecto. Los objetivos de este son mejorar el nivel de implantación de las TIC en la practica habitual del proceso de enseñanza y aprendizaje, llevar la informática al aula, llevar a la clase a la sala de informática, y mejorar la formación del profesorado en TIC. Para estos se han seguido tres pasos: formación del profesorado en TIC; llevar las TIC al proyecto curricular; manejo de aplicaciones CLIC. Se ha realizado una encuesta a los 21 profesores asistentes a la última sesión, de la que cabe destacar que considera como 'muy bien' la 'elevación el nivel de usuario en TIC', y el trabajo con las 'actividades CLIC'; además se cree que favorece el aprendizaje de los alumnos.Consejería de Educación y Juventud de CantabriaES