10 research outputs found

    Estrategias pragm谩ticas e interculturales en la interacci贸n comunicativa oral en ELE, variantes latinoamericanas

    Get PDF
    El estudio emp铆rico sobre las estrategias de aprendizaje para la adquisici贸nde lenguas segundas y extranjeras (en adelante ASL) se ha orientado a laidentificaci贸n, tratamiento y desarrollo de estas en el plano cognitivo,metacognitivo, social y afectivo. Si bien, gran parte de la investigaci贸n se haenfocado al reconocimiento de las estrategias que permitan identificar y conocerlos aspectos ling眉铆sticos concernientes a la lengua en cuesti贸n, pocos son losestudios relacionados con las estrategias que posibilitan la comunicaci贸n y el usode la lengua seg煤n el contexto, los 谩mbitos y situaciones de la cotidianeidad,como por ejemplo, las conversaciones espont谩neas, formales e informales

    Errores de transferencia en comunidades de aprendizaje en l铆nea por aprendientes de espa帽ol como Lengua Extranjera (ELE)

    Get PDF
    Las comunidades de aprendizaje de lenguas en l铆nea ofrecen espacios gratuitos para practicar la escritura en la lengua meta, donde los aprendientes publican experiencias y/o relatos de diversos tipos. Esta escritura se gesta en el marco de una producci贸n libre caracterizada por la naturalidad con las que son escritas, sin una intervenci贸n directa de la instrucci贸n formal en una clase presencial. Este hecho podr铆a reflejar un estado real de la lengua meta y, como consecuencia, evidenciarse la influencia de la lengua materna producto de la condici贸n espont谩nea que ofrece la comunidad de aprendizaje en l铆nea. En este contexto, se presentan los resultados de un estudio descriptivo basado en el an谩lisis de errores de un corpus de 400 textos escritos por 80 aprendientes de ELE (Espa帽ol como Lengua Extranjera) de diferentes comunidades. El objetivo es determinar cu谩les son los errores de transferencia m谩s frecuentes que ocurren en este tipo de ambiente de aprendizaje. La lengua materna de los sujetos es el ingl茅s y el alem谩n con un nivel de proficiencia B1 declarado. Los resultados revelan que los errores de transferencia m谩s frecuentes son: 1) los errores producto de interferencias de estructuras gramaticales como la omisi贸n o adici贸n de categor铆as gramaticales, 2) errores relacionados con la interferencia de estructuras y funciones sint谩cticas y 3) errores morfol贸gicos y gr谩ficos. Los resultados obtenidos en este estudio aportan una nueva perspectiva sobre el fen贸meno de la transferencia seg煤n el ambiente de aprendizaje mediatizado por la tecnolog铆a y la producci贸n escrita en ELE

    Modelo para um tratamento de erros de transfer锚ncia na escrita em ELE produzida em comunidades virtuais

    Get PDF
    Error treatment, in general, aims to correct those errors related to the rules of the linguistic system in the target language. However, there are few proposals to deal with errors according to their source or origin, as in the case of direct or indirect influence of the mother tongue or errors appearing during the development of the interlanguage. In this context, we propose a model for treating mother tongue transfer errors, based on making the learner aware of this type of errors in the written production. This model emerged from the observational study of interaction in virtual learning communities, where learners practice writing spontaneously and freely, and other learners give feedback to the writing regarding the errors identified based on their own intuition or their linguistic knowledge. This observation took place over a certain amount of time in the context of the research conducted by Elejalde and Ferreira (2016), in which most of the identified errors came from the direct influence of the mother tongue. This model helps language teachers and students in the process of identifying transfer errors, thus contributing to making the students aware of said errors and their proper correction in different communicative situations.El tratamiento de errores, en general, busca corregir aquellos relacionados con las normas del sistema lingu虉.stico en la lengua objeto de estudio. Sin embargo, son escasas las propuestas que intervienen en los errores seg煤n su fuente u origen, como en el caso de la influencia directa o indirecta de la lengua materna o aquellos que son parte del desarrollo de la interlengua. En este contexto, se expone la propuesta de un modelo para tratar errores de transferencia de la lengua materna a partir de la sensibilizaci贸n de este tipo error en la producci贸n escrita por parte del aprendiente. Dicho modelo ha surgido de la observaci贸n en estudio de la interacci贸n que ocurre en comunidades de aprendizaje virtual, donde los aprendientes practican la escritura de forma espont谩nea y libre y, otros pares de aprendientes retroalimentan la escritura en relaci贸n con los errores identificados basados en su propia intuici贸n o conocimiento lingu虉.stico que posean. Dicha observaci贸n se realiz贸 durante un determinado tiempo,en el marco de la investigaci贸n realizada por Elejalde y Ferreira (2016) donde los errores identificados fueron en su mayor铆a provenientes de la influencia directa de la lengua materna.Este modelo favorece a docentes y estudiantes de lenguas en el proceso de identificaci贸n de errores de transferencia. De esta manera se contribuye a la sensibilizaci贸n y concienciaci贸n por parte del estudiante de dichos errores y su adecuada correcci贸n en diversas situaciones comunicativas.O tratamento de erros, em geral, procura corrigir aqueles relacionados com as normas do sistema lingu铆stico na l铆ngua objeto de estudo. Contudo, s茫o poucas as propostas relacionadas com a interven莽茫o nos erros segundo sua fonte e origem, como no caso da influ锚ncia direta ou indireta da l铆ngua materna ou aqueles que s茫o parte do desenvolvimento da interl铆ngua. Neste contexto, apresenta-se a proposta de um modelo para o tratamento dos erros de transfer锚ncia da l铆ngua materna a partir da sensibiliza莽茫o desse tipo de erro na produ莽茫o de textos por parte do aprendente. Esse modelo surgiu da observa莽茫o no estudo da intera莽茫o que acontece em comunidades de aprendizagem virtual, onde os aprendentes praticam a escrita de forma livre e espont芒nea, recebendo retroalimenta莽茫o de outros aprendentes, na que identificam erros produzidos na escrita, com base no seu conhecimento lingu铆stico ou intui莽茫o. Essa observa莽茫o realizou-se durante a pesquisa desenvolvida por Elejade e Ferreira (2016), onde os erros identificados foram principalmente causados pela influ锚ncia direta da l铆ngua materna. Este modelo beneficia estudantes e professores de l铆nguas no processo de identifica莽茫o de erros de transfer锚ncia, contribuindo, dessa forma, para a sensibiliza莽茫o e conscientiza莽茫o por parte do estudante desses erros e sua corre莽茫o em diversas situa莽玫es comunicativas

    Estudio emp铆rico: efectividad de un modelo de ense帽anza semipresencial para ELE

    Get PDF
    En el 谩mbito de la Ling眉铆stica Aplicada, la Ense帽anza de Lenguas Asistida por Computador (del ingl茅s, Computer Assisted Language Learning, CALL) ha tenido un papel importante en el proceso de ense帽anza-aprendizaje de lenguas extranjeras. Uno de sus objetivos es c贸mo integrar de manera efectiva el uso de la tecnolog铆a en una metodolog铆a de ense帽anza de lenguas. En este trabajo se presenta un estudio emp铆rico sobre la efectividad de una propuesta metodol贸gica para la ense帽anza semipresencial de ELE. El objetivo principal de este estudio es evidenciar c贸mo las propuestas te贸ricas provenientes de la Adquisici贸n de Segundas Lenguas (ASL): la聽 hip贸tesis de la interacci贸n, la ense帽anza de lenguas basada en tareas y la perspectiva sociocultural se articulan en un contexto tecnol贸gico de ense帽anza mediatizada por el computador. Para ello, se llev贸 a cabo un proceso de intervenci贸n ling眉铆stica a trav茅s de un estudio cuasiexperimental (con pretest y postest) con una muestra de 21 estudiantes de nivel intermedio (B1) del Programa de Espa帽ol como Lengua Extranjera de la Universidad de Concepci贸n (ELE-UdeC). En este estudio, los alumnos trabajaron con materiales y contenidos accesibles en el Aula Virtual del Programa (http://ele.udec.cl/), implementados en una modalidad semipresencial. Los resultados evidencian la efectividad de este modelo, dado que los estudiantes incrementaron su aprendizaje ling眉铆stico y comunicativo al t茅rmino del proceso de intervenci贸n. En consecuencia, se propone considerar esta modalidad de ense帽anza en la implementaci贸n de los diversos cursos de ELE

    Propuesta de una prueba para medir el nivel de proficiencia

    Get PDF
    El Programa de Espa帽ol como LE de la Universidad de Concepci贸n (ELE-UdeC) dicta cursos trimestrales a estudiantes de intercambio que聽 realizan estudios en esta universidad. El nivel exigido por la instituci贸n corresponde a un nivel B1 acorde con el ALTE. En este contexto, se ha detectado una problem谩tica relacionada con el nivel de proficiencia declarado por el estudiante en el formulario de ingreso.聽 Este no siempre refleja el nivel real que tienen los alumnos. En algunos casos el nivel es superior al declarado y en otros es inferior. Por este motivo, se dise帽贸 un instrumento de medici贸n para poder determinar con mayor precisi贸n el nivel real de competencia que tienen los alumnos. De esta manera, se podr铆a seleccionar y聽 distribuir adecuadamente a los alumnos en los cursos correspondientes.聽聽 En este trabajo, se presenta los resultados de un estudio longitudinal en el cual se evalu贸 el desempe帽o del instrumento聽 elaborado en el programa ELE-UdeC. El estudio se llev贸 a cabo entre los a帽os 2011 y 2013, y participaron 55 estudiantes de diferentes L1 y nacionalidades. Los objetivos fueron: 1. Verificar si el nivel declarado por los estudiantes correspond铆a al nivel B1 y 2. Medir el incremento en el aprendizaje de ELE finalizado el curso. Para ello, se implementaron dos versiones equivalentes de esta prueba: la primera se aplic贸聽 al ingreso del programa y, la segunda,聽 al t茅rmino del curso.聽 Los resultados permiten visualizar que las dos versiones del instrumento han sido apropiadas para corroborar tanto el nivel B1 de los estudiantes, permitiendo distribuir de manera m谩s asertiva los grupos, como los logros en el aprendizaje al finalizar

    Evaluaci贸n del espa帽ol acad茅mico para alumnado extranjero de la Universidad de Alicante a trav茅s de una prueba de nivel

    Get PDF
    La evaluaci贸n del Espa帽ol Acad茅mico (EA) del alumnado de movilidad internacional de la Universidad de Alicante es un aspecto inexplorado hasta ahora, a pesar del incremento del n煤mero de estudiantes extranjeros que acuden a nuestro campus a cursar estudios de grado y posgrado y que requieren competencia comunicativa en lengua espa帽ola cuando esta es la lengua vehicular. Presentamos aqu铆 el proceso de pilotaje de un prototipo de prueba de EA, fruto de la colaboraci贸n con colegas del Programa de Espa帽ol como Lengua Extranjera (ele.udec.cl) de la Universidad de Concepci贸n (Chile). Este instrumento ha sido desarrollado en el 谩mbito de los proyectos de investigaci贸n FONDECYT 1110812 (Ferreira,2011) y 1040500 (Ferreira,2014) y pretendemos validarlo pilot谩ndolo con el alumnado internacional de la Universidad de Alicante. La determinaci贸n del nivel de EA de los estudiantes que llegan a nuestras aulas constituye una prueba de diagn贸stico a nuestro juicio indispensable al comienzo de todo curso acad茅mico con la que identificar aspectos de mejora en la comprensi贸n y producci贸n del discurso acad茅mico en espa帽ol; ello contribuir谩 a una mejor integraci贸n en las clases y al incremento de su rendimiento acad茅mico

    Propuesta de una taxonom铆a etiol贸gica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE

    No full text
    La identificaci贸n, clasificaci贸n y anotaci贸n de errores en la producci贸n escrita de una segunda lengua o lengua extranjera (l2-le), se basa principalmente en la taxonom铆a con la cual se implementa el an谩lisis de los errores en el estudio de la lengua. Por esta raz贸n, las taxonom铆as deben responder con la mayor precisi贸n a la categorizaci贸n de los errores, entregando al investigador la posibilidad de indagar en an谩lisis posteriores sobre fen贸menos que subyacen a la conformaci贸n de la interlengua. El prop贸sito principal de esta investigaci贸n es proponer una taxonom铆a que pueda adaptarse a diferentes contextos de aprendizaje y an谩lisis de la lengua en estudio, lo cual supone un avance relevante en materia de investigaci贸n a partir de clasificaciones m谩s acertadas de la interlengua de un aprendiente. En este sentido, el presente art铆culo aborda la importancia de la problem谩tica de categorizaci贸n y etiquetado de errores y expone una propuesta hacia una taxonom铆a estandarizada para la clasificaci贸n de errores de interlengua con un criterio etiol贸gico. Esta propuesta surge del avance en la investigaci贸n sobre errores en el marco de proyectos Fondecyt-Chile del 谩rea de la ling眉铆stica aplicada a la ense帽anza y aprendizaje de ele

    Dise帽o y evaluaci贸n de una aplicaci贸n tecnol贸gica para la ense帽anza del espa帽ol como lengua extranjera

    No full text
    In the field of Applied Linguistics, Computer Assisted Language Learning, CALL, has played an important role in improving learning of foreign languages. A central problem is how to effectively integrate the use of technology in language teaching methodology. In line with the methodological model of CALL, this paper describes and explains the development, implementation and evaluation of a technology application for teaching Spanish as a Foreign Language (ELE). The theoretical foundation is based on the theory of the task-based approach and the interaction hypothesis. The evaluation of the application was carried out through a quasi-experimental study without a control group, in which 21 students of ELE at intermediate level (B1) participated. The results show the effectiveness of this model, since students significantly increased their linguistic and communicative learning at the end of the process of language intervention.En el 谩mbito de la Ling眉铆stica Aplicada, la Ense- 帽anza de Lenguas Asistida por el Computador (del ingl茅s, Computer Assisted Language Learning, CALL) ha tenido un papel importante en el mejoramiento del aprendizaje de lenguas extranjeras. Una de las problem谩ticas centrales de esta interdisciplina es c贸mo integrar de manera efectiva el uso de la tecnolog铆a en una metodolog铆a de ense帽anza de lenguas. Acorde con el modelo metodol贸gico de CALL, en este trabajo se describe y explica el desarrollo, la implementaci贸n y la evaluaci贸n de una aplicaci贸n tecnol贸gica para la ense帽anza del espa帽ol como lengua extranjera (ELE). La fundamentaci贸n te贸rica se sustenta en los planteamientos te贸ricos del enfoque por tareas y la hip贸tesis de la interacci贸n. La evaluaci贸n de la aplicaci贸n se llev贸 a cabo a trav茅s de un estudio cuasiexperimental sin grupo control, en el cual participaron 21 estudiantes de nivel intermedio (B1) de ELE. Los resultados evidencian la efectividad de un modelo semipresencial, puesto que los estudiantes incrementaron de manera significativa su aprendizaje ling眉铆stico y comunicativo al t茅rmino del proceso de intervenci贸n ling眉铆stica

    Hacia una prueba de nivel en espa帽ol como lengua extranjera

    No full text

    Evaluaci贸n del espa帽ol acad茅mico para alumnado extranjero de la Universidad de Alicante a trav茅s de una prueba de nivel

    No full text
    La evaluaci贸n del Espa帽ol Acad茅mico (EA) del alumnado de movilidad internacional de la Universidad de Alicante es un aspecto inexplorado hasta ahora, a pesar del incremento del n煤mero de estudiantes extranjeros que acuden a nuestro campus a cursar estudios de grado y posgrado y que requieren competencia comunicativa en lengua espa帽ola cuando esta es la lengua vehicular. Presentamos aqu铆 el proceso de pilotaje de un prototipo de prueba de EA, fruto de la colaboraci贸n con colegas del Programa de Espa帽ol como Lengua Extranjera (ele.udec.cl) de la Universidad de Concepci贸n (Chile). Este instrumento ha sido desarrollado en el 谩mbito de los proyectos de investigaci贸n FONDECYT 1110812 (Ferreira,2011) y 1040500 (Ferreira,2014) y pretendemos validarlo pilot谩ndolo con el alumnado internacional de la Universidad de Alicante. La determinaci贸n del nivel de EA de los estudiantes que llegan a nuestras aulas constituye una prueba de diagn贸stico a nuestro juicio indispensable al comienzo de todo curso acad茅mico con la que identificar aspectos de mejora en la comprensi贸n y producci贸n del discurso acad茅mico en espa帽ol; ello contribuir谩 a una mejor integraci贸n en las clases y al incremento de su rendimiento acad茅mico
    corecore