93 research outputs found

    Not All Bilinguals Are the Same: A Call for More Detailed Assessments and Descriptions of Bilingual Experiences

    Get PDF
    No two bilinguals are the same. Differences in bilingual experiences can affect language-related processes but have also been proposed to modulate executive functioning. Recently, there has been an increased interest in studying individual differences between bilinguals, for example in terms of their age of acquisition, language proficiency, use, and switching. However, and despite the importance of this individual variation, studies often do not provide detailed assessments of their bilingual participants. This review first discusses several aspects of bilingualism that have been studied in relation to executive functioning. Next, I review different questionnaires and objective measurements that have been proposed to better define bilingual experiences. In order to better understand (effects of) bilingualism within and across studies, it is crucial to carefully examine and describe not only a bilingual’s proficiency and age of acquisition, but also their language use and switching as well as the different interactional contexts in which they use their languages.This research was funded by the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement number 743691)

    Clear Theories Are Needed to Interpret Differences: Perspectives on the Bilingual Advantage Debate

    Get PDF
    The heated debate regarding bilingual cognitive advantages remains ongoing. While there are many studies supporting positive cognitive effects of bilingualism, recent meta-analyses have concluded that there is no consistent evidence for a bilingual advantage. In this article we focus on several theoretical concerns. First, we discuss changes in theoretical frameworks, which have led to the development of insufficiently clear theories and hypotheses that are difficult to falsify. Next, we discuss the development of looking at bilingual experiences and the need to better understand language control. Last, we argue that the move from behavioural studies to a focus on brain plasticity is not going to solve the debate on cognitive effects, especially not when brain changes are interpreted in the absence of behavioural differences. Clearer theories on both behavioural and neural effects of bilingualism are needed. However, to achieve this, a solid understanding of both bilingualism and executive functions is needed first

    The effects of language and emotionality of stimuli on vocabulary learning

    Get PDF
    Learning new content and vocabulary in a foreign language can be particularly difficult. Yet, there are educational programs that require people to study in a language they are not native speakers of. For this reason, it is important to understand how these learning processes work and possibly differ from native language learning, as well as to develop strategies to ease this process. The current study takes advantage of emotionality-operationally defined as positive valence and high arousal-to improve memory. In two experiments, the present paper addresses whether participants have more difficulty learning the names of objects they have never seen before in their foreign language and whether embedding them in a positive semantic context can help make learning easier. With this in mind, we had participants (with a minimum of a B2 level of English) in two experiments (43 participants in Experiment 1 and 54 in Experiment 2) read descriptions of made-up objects-either positive or neutral and either in their native or a foreign language. The effects of language varied with the difficulty of the task and measure used. In both cases, learning the words in a positive context improved learning. Importantly, the effect of emotionality was not modulated by language, suggesting that the effects of emotionality are independent of language and could potentially be a useful tool for improving foreign language vocabulary learning

    How do bilinguals switch between languages in different interactional contexts? A comparison between voluntary and mandatory language switching

    Get PDF
    First published online: 26 April 2019How bilinguals switch between languages depends on the context. In a voluntary context, bilinguals are free to decide when to switch, whereas in a cued context they are instructed when to switch. While using two languages may be more costly than using one in cued switching (’mixing cost’), recent evidence suggests that voluntarily using two languages may be less effortful than using one (’mixing benefit’). Direct comparisons between mandatory and voluntary switching, however, are needed to better understand the effects of the interactional context on bilingual language control. The current study compared mandatory and voluntary switching within the same task, thus keeping the overall task characteristics the same. We observed overall slower mandatory responses and larger mandatory than voluntary mixing and switching effects. Thus, using two languages is more costly in a mandatory than voluntary context, showing that the interactional context can affect the effort needed to control two languages.This project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement number 743691). Support was also provided by Grant PSI2015-65689-P from the Spanish Government

    Interference between non-native languages during trilingual language production

    Get PDF
    Available online 9 November 2022Most research on multilingual language control has focused on a bilingual’s first (L1) and second (L2) languages. Studies on third language (L3) acquisition suggest that, despite the L1 being more proficient, L3 learners experience more L2 than L1 interference. However, little is known about how a trilingual’s L2 and L3 interact after initial stages of language learning. In the current study (Experiment 1: 30 Spanish-Basque-English trilinguals; Experiment 2: 50 English-French-Spanish trilinguals), participants completed a speeded naming task to assess cross-language intrusions (e.g., using the Spanish “perro” instead of the French “chien”). Both experiments showed more L3 than L1 intrusions during L2 naming. Furthermore, using two different tasks, we assessed if this cross-language interference was related to language inhibition. Both experiments suggested that trilinguals inhibited their L1 more strongly than their L3. Together, this suggests that a trilingual’s non-native language might experience more interference from another non-native language than from their L1, possibly because trilinguals apply more inhibition over their L1.This research was supported by the Basque Government through the BERC 2022-2025 program and by the Spanish State Research Agency through BCBL Severo Ochoa excellence accreditation CEX2020-001010- S. LJH received funding from the Spanish government Juan de la Cierva- Incorporaci´on Postdoctoral Grant. CDM received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (Grant Agreement No: 819093), the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (PID2020-113926 GB-I00), and the Basque Government (PIBA18_29)

    The effects of language and emotionality of stimuli on vocabulary learning

    Get PDF
    Learning new content and vocabulary in a foreign language can be particularly difficult. Yet, there are educational programs that require people to study in a language they are not native speakers of. For this reason, it is important to understand how these learning processes work and possibly differ from native language learning, as well as to develop strategies to ease this process. The current study takes advantage of emotionality—operationally defined as positive valence and high arousal—to improve memory. In two experiments, the present paper addresses whether participants have more difficulty learning the names of objects they have never seen before in their foreign language and whether embedding them in a positive semantic context can help make learning easier. With this in mind, we had participants (with a minimum of a B2 level of English) in two experiments (43 participants in Experiment 1 and 54 in Experiment 2) read descriptions of made-up objects—either positive or neutral and either in their native or a foreign language. The effects of language varied with the difficulty of the task and measure used. In both cases, learning the words in a positive context improved learning. Importantly, the effect of emotionality was not modulated by language, suggesting that the effects of emotionality are independent of language and could potentially be a useful tool for improving foreign language vocabulary learning

    The Influence of Emotional and Foreign Language Context in Content Learning

    Get PDF
    Published online by Cambridge University Press: 09 January 2020Prior research has found reduced emotionality with foreign language use, especially with single words, but what happens if emotionality is conveyed throughout a longer text? Does emotionality affect how well we remember and associate information, that is, content learning? We played participants descriptions of two invented countries and tested how well they remembered facts about these countries. Each participant listened to one positive and one neutral description, which was read either in their native language (Spanish) or in their foreign language (English). Participants remembered facts they heard in positive semantic contexts better than those learned in neutral semantic contexts and did better in their native than their foreign language. Importantly, there was no interaction between language and emotionality, suggesting that the previously reported decrease in emotionality in a foreign language might not extend to all areas of foreign language useThis research has been partially funded by grants PGC2018-097145-B-I00, PSI2015-65689-P, the Basque Government through the BERC 2018-2021 program, SEV-2015-0490 from the Spanish Government, and AThEME-613465 from the European Union. CF is supported by a MINECO predoctoral grant from the Spanish government (BES-2016-077169). AdB is supported by a Marie Skłodowska-Curie fellowship from the European Research Council (grant agreement number 743691). JAD is supported by the Spanish Government grant RED2018-102615-T

    Putting language switching in context : effects of sentence context and interlocutors on bilingual switching

    Get PDF
    Many bilinguals switch languages in daily-life conversations. Although this usually happens within sentence context and with another speaker, most research on the cognitive mechanisms underlying the production of language switches has studied individual words. Here, we examined how context influences both switching frequency and the temporal cost associated with it. Sixty Bulgarian-English bilinguals named pictures in their language of choice without any context, in a sentence context, and in interaction with another (recorded) bilingual. Switching frequency was lower, and costs higher, when bilinguals switched languages with context than without context. This suggests switching costs were not an artifact of tasks without context. Furthermore, both switching frequency and costs correlated across the tasks. In addition, we examined the potential influence of sentence context and the conversation partner. Predictability in sentence context has previously been argued to reduce language competition, which in turn could influence switching. We therefore compared sentences with a predictable or unpredictable target word. As hypothesized, bilinguals were less likely to switch languages when a word was predictable in its sentence context, potentially because words in the other language were less active. The conversation partner's overall switching behaviour had little impact on a bilingual's general switching rate, showing relatively low global alignment. However, local alignment was observed as switching was influenced by the partner's switching in the immediately preceding utterance. Together, these findings show that while production tasks without context can reliably measure switching costs, studying effects of context is necessary to better capture a bilingual's language-switching behavior
    • …
    corecore