6 research outputs found

    Embodied memory: unconscious smiling modulates emotional evaluation of episodic memories.

    Get PDF
    Since Damasio introduced the somatic markers hypothesis in Damasio (1994), it has spread through the psychological community, where it is now commonly acknowledged that somatic states are a factor in producing the qualitative dimension of our experiences. Present actions are emotionally guided by those somatic states that were previously activated in similar experiences. In this model, somatic markers serve as a kind of embodied memory. Here, we test whether the manipulation of somatic markers can modulate the emotional evaluation of negative memories. Because facial feedback has been shown to be a powerful means of modifying emotional judgements, we used it to manipulate somatic markers. Participants first read a sad story in order to induce a negative emotional memory and then were asked to rate their emotions and memory about the text. Twenty-four hours later, the same participants were asked to assume a predetermined facial feedback (smiling) while reactivating their memory of the sad story. The participants were once again asked to fill in emotional and memory questionnaires about the text. Our results showed that participants who had smiled during memory reactivation later rated the text less negatively than control participants. However, the contraction of the zygomaticus muscles during memory reactivation did not have any impact on episodic memory scores. This suggests that manipulating somatic states modified emotional memory without affecting episodic memory. Thus, modulating memories through bodily states might pave the way to studying memory as an embodied function and help shape new kinds of psychotherapeutic interventions

    Interpreter-mediated psychiatric assessments: Metacommunication as key.

    No full text
    Psychiatric assessments of non-native migrant patients facilitated by an interpreter pose specific communication challenges to all participants. In this study, we developed an original interdisciplinary approach to the verbal and non-verbal practices in this triadic activity. The aim was a data-based description of challenges for clinicians and interpreters, and the identification of relevant strategies. We filmed, transcribed and translated 10 interpreter-mediated consultations focused on the psychiatric assessment of the patient. Subsequently, we submitted the consultations to clinical, interactional sociolinguistic, and interdisciplinary analyses. We identified six challenges for interpreters and clinicians engaged in psychiatric assessments: barely comprehensible and confusing speech, speech about emotions and subjective perceptions, sensitive remarks in relational terms, conclusive clinician interventions, interruptions during interpreter renditions, and non-verbal communication. Attempts by the interpreter to avoid relational offenses (protection of positive face) and to defend the participants' autonomy (protection of negative face) play a major role in these challenges. So does an insufficient awareness of mutual needs by the clinician and the interpreter. We identified specific strategies of inter-professional metacommunication for each challenge. Clinicians and interpreters should be aware of the challenges they may face in triadic psychiatric assessments. They should take a reflexive stance towards their common practices and may consider using metacommunication tools to reach better communicational and clinical outcomes

    Stability of right visual field advantage in an international lateralized lexical decision task irrespective of participants’ sex, handedness or bilingualism

    Get PDF
    In lateralized lexical decision tasks (LDTs), accuracy is higher and reaction times (RTs) are faster for right visual field (RVF) than left visual field (LVF) presentations. Visual field differences are thought to demonstrate the left hemisphere's (LH) dominance for language. The use of different tasks and words between studies and languages make direct comparisons difficult. We performed a lateralized LDT for which we selected four to six letter words that are used in three languages of Switzerland (French, German, and Italian) and English and Dutch. We accounted for the potential moderating roles of sex, handedness and multilingualism (early acquisition versus late acquisition of at least one second language). One hundred participants were tested at a French-speaking University in Switzerland. All performed a French vocabulary knowledge task [Brysbaert (2013). Lextale_FR a fast, free, and efficient test to measure language proficiency in French. Psychologica Belgica, 53(1), 23–27. Retrieved from http://hdl.handle.net/1854/LU-4373981]. Results showed a RVF over LVF advantage (accuracy, RTs and signal detection theory measures) for all groups, that is, irrespective of participants’ sex, handedness and how many languages they spoke. We observed, however, that enhanced vocabulary knowledge related to a right hemisphere shift in early bilinguals and a LH shift in late bilinguals. We discuss how the current observations can inform future studies suitable for the validation of the current task using an “international” vocabulary

    Language lateralisation measured across linguistic and national boundaries

    Get PDF
    The visual half-field technique has been shown to be a reliable and valid neuropsychological measurement of language lateralisation, typically showing higher accuracy and faster correct responses for linguistic stimuli presented in the right visual field (RVF) than left visual field (LVF). The RVF advantage corresponds to the well-known dominance of the left hemisphere (LH) in processing language(s). However, clinical and experimental neuroscientists around the globe use different variations of the visual half-field paradigm, making direct comparisons difficult. The current study used a word/non-word visual half-field paradigm with translingual stimuli. In total, 496 participants from seven European countries were investigated: Belgium (64), England (49), Germany (85), Italy (34), The Netherlands (87), Norway (51), and Switzerland (126), covering six international languages (Dutch, English, French, German, Italian, Norwegian). All language groups revealed a significant RVF/LH advantage in accuracy and reaction times that accounted for up to 26.1% of the total variance in performance. We found some variation in the degree of the RVF/LH advantage across language groups, accounting for a maximum of 3.7% of the total variance in performance. The RVF/LH advantage did not differ between subsamples speaking English, French or German as first or second languages or between monolingual and early/late bi/multilinguals. The findings suggest that the translingual lexical decision task (TLDT) is a simple but reliable measurement of language lateralisation that can be applied clinically and experimentally across linguistic and national boundaries
    corecore