18 research outputs found

    Vowel Harmony in the Proto-Creole of the Gulf of Guinea

    Get PDF
    O proto-crioulo do Golfo da Guiné (PGG) é o ancestral comum do santome, angolar, lung’Ie e do fa d’Ambô. Considerando a controversa existência de harmonia vocálica (HV) nessas línguas modernas e a influência das línguas de substrato da região do Delta do Níger (HAGEMEIJER, 2009), nas quais há HV, este trabalho pretende discutir a existência de processos de HV no PGG, tomando como ponto de partida a reconstrução fonológica e lexical proposta por Bandeira (2017). Portanto, nossa intenção é verificar o que a aplicação dos parâmetros relacionados à HV na literatura (gatilho, alvo, domínio, direção de aplicação e elemento de bloqueio) nos permite inferir sobre os processos de HV no PGG, baseado nos reflexos lexicais de um grupo de cognatos nas línguas-filhas e nas proto-formas. Será mostrado que muitos dos itens considerados harmônicos derivam da manutenção de vogais-médias já ‘harmônicas’ nos étimos portugueses e da inserção de vogais cópias em final de palavras do étimo português, cujo objetivo era evitar raízes terminadas em consoantes nas proto-formas no PGG. Nessa análise, defenderemos que processos de harmonia vocálica parasítica (COLE; TRIGO, 1988) com vogais médias [ATR] em sílabas contíguas ocorriam no proto-crioulo no domínio da palavra prosódica. No entanto, a partir da observação das proto-formas e dos padrões harmônicos com as vogais médias [ATR] em sílabas contíguas, mostraremos que a HV era limitada pois havia muitos casos de não-aplicação do processo, principalmente quando a neutralização de vogais médias finais átonas descaracterizava o alvo para o processo.The Proto-Creole of the Gulf of Guinea is the common ancestor of the Santome, Angolar, Lung’Ie and Fa d’Ambô languages. Based on a supposed occurrence of vowel harmony (vh) in these modern languages and the proven influence of the languages of the Niger Delta (HAGEMEIJER, 2009), in which vh is attested, this study aims to discuss the existence of vh processes with [atr] mid-vowels in the Proto-Creole of the Gulf of Guinea, considering as a starting point its phonological and lexical reconstruction (BANDEIRA, 2017). Therefore, we intend to verify what phonological parameters related to vh in the literature (trigger, target, domain, application direction and blocking element) indicate about vh processes in Proto-Creole, based on the lexical reflexes of a set of cognates in daughter languages and proto-forms. We will show that many of the items interpreted as harmonic derive from the maintenance of mid-vowels in Portuguese etyma and from the insertion of a vowel copy in order to avoid roots ending in consonants in the Proto-Creole of the Gulf of Guinea. In this analysis, we will argue for the hypothesis according to which parasitic vh processes (COLE; TRIGO, 1988) with [atr] mid-vowels in contiguous syllables occurred in Proto-Creole within the prosodic word domain. However, the vh was limited because, based on the observation of proto-forms and harmonisation patterns with [atr] mid-vowels in contiguous syllables, there were many cases in which there was neutralisation of final non-stressed mid-vowels and, therefore, no application of the harmony process in favouring contexts

    A estratégia reflexiva no protocrioulo do Golfo da Guiné

    Get PDF
    This study seeks to reconstruct the form of the reflective particle (REFLEX) in the Protocreole of the Gulf of Guinea (PGG) based on data from its daughter languages Santome (ST), Angolar (AN), Lung'Ie (LI), and Fa d’Ambô (FA). Thus, the reflexive mechanisms of the daughter languages were compared by identifying convergent and divergent features. Then, the reconstruction of the reflexive particle of the PGG was based on the application of the comparative method of historical linguistics. The reconstructed form *ôg͡bê > ubwê (ST), ig͡bê (LI), ôngê (AN), ôgê (FA) is an evidence for the relationship between the four daughter languages. Furthermore, the reconstruction of categories such as reflexive particles corroborates the fact that features from languages of the Niger Delta are not limited to phonology but are present in different layers of the proto-language. Therefore, the protoform *ôg͡bê function as a reflexive particle and can refer to lexical item ‘body’ too.Este estudo propõe uma reconstrução da partícula reflexiva (REFLEX) no protocrioulo do Golfo da Guiné (PGG), com base em dados de suas quatro línguas-filhas, o santome (ST), o angolar (AN), o lung’Ie (LI) e o fa d’Ambô (FA). Assim, foram comparados os mecanismos reflexivos das línguas-filhas, identificados os traços convergentes e divergentes e, em seguida, realizada a reconstrução de REFLEX do PGG, fundamentada na aplicação do método comparativo da linguística histórica. A reconstrução *ôg͡bê > ubwê (ST), ig͡bê (LI), ôngê (AN) e ôgê (FA) mostrou-se relevante na medida em que se comprova a descendência direta das quatro línguas-filhas. Ademais, a reconstrução de partículas gramaticais como REFLEX corrobora o fato de que os traços oriundos das línguas do Delta do Níger não se circunscrevem à fonologia, mas estão presentes em diferentes camadas da protolíngua. Dessa forma, a partir dos dados da reconstrução gramatical, a protoforma *ôg͡bê pode se referir à particula reflexiva, bem como ao item lexical ‘corpo’

    TABUS LINGUÍSTICOS DE DECORO NO GUINEENSE

    Get PDF
    Este trabalho objetiva compreender alguns aspectos linguísticos e sociais relacionados ao uso dos tabus linguísticos de decência ou decoro (ULLMANN, 1973, 1977) em guineense. Para tal, foram aplicados questionários a estudantes guineenses da Unilab, campus Malês, com perguntas relativas aos termos para se referir a conceitos sexuais e à concepção de xingamentos. Com base nas análises, nota-se que não só existem tabus linguísticos em guineense como sua relação com cada falante interfere nas escolhas dos vocábulos, podendo levar à manutenção de determinados itens (rabada “nádegas”), à diminuição no uso de outros considerados “indecorosos” (katota “vagina”) ou mesmo à criação de novas palavras ou à extensão semântica de itens existentes (bunda referindo-se à “vagina”)

    The processes of elision and degemination in Sao Tome and Principe Portuguese

    Get PDF
    The Republic of Sao Tome and Principe is a multilingual country, where besides Portuguese, official language since 1975, Creole languages, such as Lung’ie, Santome and Angolar are spoken. It is admitted that Sao Tome Portuguese (PS) is characterized by nativization of a L2 (second language) into a L1 (first language or native language). Therefore, acquired as L2 initially, Portuguese is passed on as input to newer generations, consolidating as L1 (Gonçalves, 2010). This transition from L2 to L1 can evoke changes and structural adaptations that in addition to the context of continuous interlinguistic contact, arouse the probability of distance of PS from other Portuguese varieties, especially European Portuguese (PE) and Brazilian Portuguese (PB). Based on the analysis of a naturalistic corpus, the aim of this study is to verify the existence of processes of elision and degemination in PS and describe them analytically. Due to a limitation of data, as well as a question of methodological approach, we do not include diphtongation, considering it preferable to focus on elision and degemination. The study of data has demonstrated the occurrence of elision and degemination in PS. In general, the contrast of the analysis dedicated to PS with the results already obtained to PB indicates that at the same time these varieties are approximated, since they both present similar segmental and suprasegmental contexts of application, PS also demonstrates singular characteristics.A República de São Tomé e Príncipe é um país multilíngue, onde são faladas línguas crioulas, como o lung’ie, o santome e o angolar, além do português, língua oficial desde 1975. Assume-se que o português santomense (PS) é caracterizado pela nativização de uma L2 (segunda língua) em uma L1 (primeira língua ou língua nativa). Dessa forma, adquirido em um primeiro momento como L2, o português é transmitido como input para as gerações mais novas, consolidando-se posteriormente como L1 (Gonçalves, 2010). Essa transição pode suscitar mudanças e adaptações estruturais que, em conjunto com o contexto de contínuo contato interlinguístico, despertam a possibilidade de afastamento do PS das demais variedades do idioma, nomeadamente o português europeu (PE) e o português brasileiro (PB). Baseado na análise de um corpus naturalístico, o objetivo deste estudo é verificar a existência dos processos de elisão e degeminação no PS e descrevê-los analiticamente. Em decorrência de uma limitação de dados, bem como por uma questão de recorte metodológico, não abarcaremos a ditongação, preferindo focar nos processos mencionados. O estudo dos dados demonstrou que ambos processos de fato ocorrem em PS. Em geral, a contraposição da análise dedicada ao PS com os resultados já obtidos para o PB indica que, ao mesmo tempo que tais variedades se aproximam, ao apresentarem contextos segmentais e suprassegmentais de aplicação semelhantes, o PS demonstra, também, características singulares.

    A migração caboverdiana para São Tomé e Príncipe: condições de vida e percepções

    Get PDF
    In this article, we seek to discuss the Cape Verdean migration to São Tomé and Príncipe, focusing on historical facts and the working and living conditions of the contract laborers in the archipelago. Also, we discussed the perception of the Cape Verdean presence in São Tomé and Príncipe by Cape Verdeans and its descendants, and by the Santomeans (Forros, Angolars, and Principeans), emphasizing issues of social segregation, prejudice, and identity. Along with information collected from bibliographic research, the article also presents reports collected in fieldwork carried out on the Island of Príncipe, in 2018, about the living and working conditions of Cape Verdeans in Príncipe. Six resident informants from the former Sundy and Belo Monte farms were interviewed. We conclude, based on the historical and on the interviews collected during fieldwork, that the Cape Verdean community and its descendants bring together, at the same time, elements from Cape Verde and São Tomé and Príncipe, thus creating a new social and cultural space.Neste artigo, buscamos discutir a migração caboverdiana para São Tomé e Príncipe, focando em fatos históricos e nas condições de trabalho e de vida dos trabalhadores contratados no arquipélago. Ademais, discutimos a percepção da presença caboverdiana em São Tomé e Príncipe pelos caboverdianos e seus descendentes, e pelos santomenses (forros, angolares e principenses), enfatizando questões de segregação social, preconceito e identidade. Junto às informações coletadas a partir de pesquisa bibliográfica, apresentamos também relatos colhidos em trabalho de campo realizado na Ilha do Príncipe, em 2018, acerca das condições de vida e de trabalho dos caboverdianos no Príncipe. Foram entrevistados seis informantes residentes das antigas propriedades agrícolas Sundy e Belo Monte. Concluímos, a partir de dados históricos e das entrevistas realizadas durante o trabalho de campo, que a comunidade caboverdiana e seus descendentes reúnem, ao mesmo tempo, elementos de Cabo Verde e de São Tomé e Príncipe, tendo criado, assim, um novo espaço social e cultural

    Os judeus sefarditas em Curaçao e seu papel na formação do Papiamentu

    Get PDF
    This study aims to analyse the participation of Jews in Papiamentu’s linguistic configuration, based on original research and on published literature (HENRIQUEZ, 1988, 1991; MARTINUS, 1996; JACOBS, 2012). The analysis of 18th century documents reveals that Sephardic Papiamentu, which is more similar to Portuguese, influenced the general variety. Prayers and epitaphs in Portuguese confirm that this was the language used by several Sephardic Jews as well. Additionally, Martinus (1996) and Jacobs (2012) present records that may point to a relationship among Senegambia/Upper Guinea, Amsterdam and Curacao through the slave trade conducted by the Jews. Thus, this study intends to show that the Jews had an important role in Curaçoan society, influencing the configuration of Papiamentu. In addition, we follow an approach similar to the one supported by Faraclas et al. (2014): a convergence of elements has to be considered in studying the Atlantic Creole formation, namely the agency of different languages speakers.that may point to a relationship among Senegambia/Upper Guinea, Amsterdam and Curacaothrough the slave trade conducted by the Jews. Thus, this study intends to show that the Jewshad an important role in Curaçoan society, influencing the configuration of Papiamentu. Inaddition, we follow an approach similar to the one supported by Faraclas et al. (2014): aconvergence of elements has to be considered in studying the Atlantic Creole formation, namelythe agency of different languages speakers.Este estudo tem como objetivo analisar a participação dos judeus sefarditas na configuração linguística do papiamentu, considerando que esse papel tem sido negligenciado nos estudos sobre essa língua. No contexto linguístico, preces e epitáfios em português confirmam que esta era a língua usada por vários judeus sefarditas em Curaçao. Por outro lado, a análise de documentos do século XVIII revela que o papiamentu sefardita influenciou a variedade geral. Henriquez (1988, 1991) descreveu o vocabulário característico do papiamentu falado pelos judeus sefarditas. Adicionalmente, Martinus (1996) e Jacobs (2012) apresentam registros que podem apontar uma relação tripartide entre a Senegâmbia/Alta Guiné, Amsterdam e Curaçao através do comércio de escravos conduzido pelos judeus. Desse modo, este estudo pretende mostrar que os judeus tiveram um papel importante na sociedade curaçauense e contribuíram para a configuração do papiamentu. Aqui seguimos uma abordagem similar àquela defendida por Faraclas et al. (2014): uma convergência de elementos deve ser considerada ao estudar a formação dos crioulos atlânticos, sobretudo a atuação de falantes de diferentes línguas

    Papiamentu: crioulo de base espanhola?

    Get PDF
    As the origin of Papiamentu is still a controversial subject among scholars, the aim of this article is to discuss a possible Spanish genesis of this Caribbean language (see Maduro, 1965; Rona, 1970; Munteanu, 1999, among others), contributing to discussions about its origin and its lexifier language. From the analysis, it is observed that the hypothesis of a Spanish Creole has several controversial points. In the more general context, there are no Spanish-based creoles in the Atlantic region because of the very characteristics of its colonization. Specifically as regards Papiamentu, there are also questionable points, such as the role attributed to natives and the continuity in the use of Spanish on the Caribbean Island. In the linguistic context, the items of Portuguese origin are part of the functional lexicon and are quite old in the language, which shows that it is not possible to attribute a minor importance to the influence of Portuguese. In summary, it is concluded that, although Spanish has influenced the formation of Papiamentu (defending an Portuguese-Spanish basis for the language), it is not possible to consider that this Caribbean language derived from Spanish. Other elements are necessary to explain the genesis and development of this language.Sendo a origem do papiamentu ainda um assunto controverso entre os estudiosos, o objetivo deste artigo é discutir a possível gênese espanhola da língua caribenha (cf. Maduro, 1965; Rona, 1970; Munteanu, 1999, entre outros), contribuindo para as discussões acerca de sua origem e de sua língua lexificadora. A partir da análise, observa-se que a hipótese de um crioulo espanhol apresenta diversos pontos controversos. No âmbito mais geral, não há crioulos de base espanhola na região atlântica em virtude das próprias características da colonização. Especificamente no que tange ao papiamentu, também há pontos questionáveis, como o papel atribuído aos indígenas e a continuidade no uso do espanhol na ilha caribenha. No âmbito linguístico, observa-se que os itens de procedência portuguesa fazem parte do léxico funcional e são bastante antigos na língua, o que mostra que não é possível atribuir à influência portuguesa uma importância menor. Em síntese, conclui-se que, ainda que o espanhol tenha influenciado a formação do papiamentu (defendendo-se uma base luso-espanhola para a língua), não é possível considerar que a língua caribenha derivou do espanhol, sendo necessário considerar outros elementos para explicar a gênese e o desenvolvimento da língua

    Reduplicação no guineense

    Get PDF
    Neste trabalho, analisamos como se dá o processo de reduplicação no guineense sincrônico, com vista a mostrar um dos processos morfológicos da língua em questão, insurgindo assim contra postulados que põem em causa a produtividade morfológica das línguas crioulas. Com base em Scantamburlo (1999, 2002) e em dados recolhidos com alguns falantes nativos, mostramos que a reduplicação é um processo presente no guineense moderno, exercendo tanto funções gramaticais quanto lexicais e é usada para formação de itens que veiculam novas informações. Constatamos, ainda, que as categorias verbais, nominais e adverbiais podem ser reduplicadas. As formas reduplicadas assumem diferentes funções, dentre as quais a função iterativa/repetitiva é a mais presente seguida pela intensificação. Ademais, no levantamento dos dados, a categoria mais reduplicada foi a verbal.In this study, we analyze how the process of reduplication occurs in synchronic Guinea-Bissau Creole aiming to present one of the morphological processes of that language, thus opposing postulates that question the morphological productivity of Creole languages. Based on Scantamburlo (1999, 2002) and on data collected with native speakers, we show that reduplication is a present process in modern Guinea-Bissau Creole because it performs both grammatical and lexical functions. It is also used to form items that convey new information. We also show that verbal, nominal and adverbial categories can be reduplicated. Reduplicated forms take on different functions, among which the iterative/repetitive function is the most prevalent, followed by intensification. Furthermore, according to the data, the most reduplicated category is the verbal category

    O Lung’ie na educação escolar de São Tomé e Príncipe

    Get PDF
    O objetivo principal deste trabalho é tratar de questões referentes ao ensino do lung’Ie e identidade linguística nas escolas do Príncipe, em São Tomé e Príncipe. Para tanto, foram distribuídos questionários e feitas entrevistas com os professores de lung’Ie e alunos do ensino básico e secundário. A partir desse material, discutiremos questões relacionadas ao ensino de lung’Ie na escola, implementação da ortografia e questões sobre identidade linguística dos professores e alunos

    FA D’AMBÔ: Língua crioula de Ano Bom

    Get PDF
    O isolamento da ilha de Ano  Bom, na Guiné Equatorial, e as condições sócio-históricas de seu povoamento permitiram o surgimento de duas línguas: o fa d’ambô e a língua das cerimônias dos sangitan e das viuvas. Neste texto, apresentamos um panorama do fa d’ambô, crioulo de base lexical portuguesa falado na Ilha de Ano Bom, na Guiné Equatorial. Em seguida, mostramos que o fa d’ambô não é a única herança linguística portuguesa na Ilha de Ano Bom, uma vez que, até os dias atuais, os anobonenses preservam uma variante linguística empregada em cerimônias religiosas. Embora a colonização portuguesa na Ilha de Ano Bom tenha sido irregular, os fatos linguísticos e culturais, um representado pela línguas fa d’ambô e cerimonial e o outro representado pela cultura cristã, são provas inequívocas da relação destes elementos com o mundo português, de um lado e, de outro lado, da sobrevivência de características únicas da civilização portuguesa na Ilha de Ano Bom. Mostraremos que o estudo das línguas da Ilha de Ano Bom é uma oportunidade para aumentarmos a nossa compreensão sobre a gênese do protocrioulo do Golfo da Guiné, em particular, sobre as línguas crioulas, em geral, e sobre o mecanismo de preservação de variedades semicristalizadas
    corecore