17 research outputs found
The quotations from Virgil in Quevedo's Lágrimas de Jeremías castellanas
[Resumen] En este artículo se analizan los lugares en los que Quevedo aporta en su comentario a los "Trenos" una o varias citas virgilianas y se indaga la función que en cada caso el autor les asigna.[Abstract] This article analyses the places in which Quevedo contributes one or more Virgilian quotations in his commentary on the "Trenos" and explores the
function that the author assigns to them in each case
Nebrija’s Interpretatio to Persius in Diego López’s Declaración Magistral
Se analiza en este trabajo el tratamiento que Diego López hace del comentario que Nebrija
había realizado de las Sátiras de Persio. Los lugares en que lo cita y muchas explicaciones de
la Declaración evidencian las deudas que tiene López con la Interpretatio del maestro Antonio.How Diego López uses the comment that Nebrija had made on the Persius’ Satires is analyzed
in this work. The places where he quotes Nebrija and many explanations of the Declaración
show that López owes a lot to the Interpretatio of the master Antoni
TERENCIO EXPLICA A TERENCIO. LAS CITAS TERENCIANAS EN EL COMENTARIO DE JAN DE FONSECA A ANDRIA
This is a work on the study of Terence's output made by Juan de Fonseca y Figueroa. Thanks to it, we can reproach a comment on Terence's Andria, which can be found manuscript in the "Biblioteca Colombina". There are some Notae made by Fonseca before 1606. It is analysed how the humanist has used Terence so as to explain the poet's work. Some of the main points of the Terence's style are explained, as well as metaphors and other diction figures, the argument about some lectiones and some of the léxica. There also conclusions about how this humanist from Hispalis dealt with the comment on Terence's work and how he used the poet's parallelisms to explain Andria.El trabajo ofrece un acercamiento a un comentario a la Andria terenciana que se halla manuscrito en la Biblioteca Colombina; son unas Notae realizadas por don Juan de Fonseca y Figueroa antes de 1606. Se analiza cuál es el uso que el humanista ha hecho del propio poeta al explicar su obra; se parte para ello, sobre todo, de lo que anota acerca del estilo de Terencio, las aclaraciones de metáforas y otras figuras de dicción, las discusiones sobre alguna lectio , y las explicaciones de léxico. Se extraen algunas conclusiones sobre el modo de trabajar de este humanista hispalense y se valora el uso que hace de los paralelos del poeta para explicarlo
ADEFESIOS. UNA DESCONOCIDA E IMPORTANTE PRESENCIA DEL TÉRMINO EN LAS LETRAS ESPAÑOLAS DEL S. XVI
Este trabajo se ocupa de una palabra, “adefesios”, que se lee en el comentario inédito de la primera traducción de Persio al español; el contexto en que se encuentra ofrece bastante luz al significado del término, el cual ha sido objeto de muy diversas explicaciones
La traducción de Persio de Bartolomé Melgarejo: edición y nota introductoria
Por primera vez se edita la primera traducción conocida de Persio al español (segundo tercio del siglo XVI); es su autor el doctor Bartolomé Melgarejo; la realizó en México
Nonaria, ¿un término del latín hablado que se mantiene en castellano?
Este trabajo se ocupa de un hápax latino, nonaria, que se lee en Persio y
que aparece también una sola vez en las letras castellanas, en la primera
traducción de Persio de B. Melgarejo (s. XVI). Defendemos que en nuestra
lengua, como antes en latín, nonaria era un término de la lengua hablada y
aportamos argumentos para apoyar nuestra hipótesis.This paper deals with a Latin hapax, nonaria, which reads in Persio; it
appears only once also in Spanish literature, at the first translation of B.
Persio Melgarejo (s. XVI). We argue that in our language, as before in Latin,
nonaria was a term of the spoken language and we bring arguments to
support our hypothesis
Las anotaciones de L.I. Escopa a la obra de Persio
In this essay different comentaries by L.I. Scoppa are analyzed and valorated. They are notes that this 16th. century humanist includes in his work 'In varios authores Collectanea' and they explain some quotations by Persius: pr. 13; pr. 14; I 76; II 14 and IV 22.In this essay different comentaries by L.I. Scoppa are analyzed and valorated. They are notes that this 16th. century humanist includes in his work 'In varios authores Collectanea' and they explain some quotations by Persius: pr. 13; pr. 14; I 76; II 14 and IV 22
“Adefesios”. Una desconocida e importante presencia del término en las letras españolas del S. XVI
Este trabajo se ocupa de una palabra, “adefesios”, que se lee en el
comentario inédito de la primera traducción de Persio al español; el
contexto en que se encuentra ofrece bastante luz al significado del término,
el cual ha sido objeto de muy diversas explicacionesThis paper deals with 'adefesios', a word which appears at the unpublished
commentary to the first translation of Persio in Spanish. The context, where
this word is, helps to understand the meaning of 'adefesios', that have been
explained by different ways