31 research outputs found

    Situação linguística do português em São Tomé e Príncipe

    Get PDF
    Este trabalho pretende discutir a situação linguística do português em São Tomé e Príncipe, situado no Golfo da Guiné. São Tomé e Príncipe é um país multilíngue, onde línguas crioulas de base portuguesa convivem com variedades locais de português, compondo uma ecologia linguística de grande complexidade e fortemente marcada pelo contato linguístico de línguas tipologicamente diferentes. Apresentaremos as características sócio-históricas da situação de contato em São Tomé e Príncipe e discutiremos a situação linguística atual e o papel do português neste contexto

    Adaptação acentual de empréstimos Japoneses em Português Brasileiro

    Get PDF
    Este artigo investiga a adaptação de acento de empréstimos de origem japonesa no português brasileiro. A partir de um corpus lexical composto por empréstimos, observou-se como ocorre a adaptação acentual através de dados de fala gravados no bairro da Liberdade, em São Paulo, Brasil, com o objetivo de comparar a produção de falantes de português brasileiro descendentes e não descendentes de japoneses. A partir da análise dos dados, concluiu-se que o acento oxítono é produtivo no português brasileiro, uma vez que está presente em 49% dos dados de fala de falantes de ascendência não japonesa, e em 52% de falantes de ascendência japonesa. Além disso, 67% dos dados de fala que não possuem sílaba pesada final em japonês foram adaptados com acento final. Também foi observado que há uma tendência para que vogais longas do japonês sejam adaptadas para o português brasileiro como sílabas acentuadas por conta da duração, enquanto o pitch-accent do japonês não é reconhecido ou reproduzido neste processo de adaptação.This paper investigates the adaptation of the stress in Brazilian Portuguese loanwords from Japanese. Through a lexical corpus composed of loanwords, it was observed how stress adaptation occurs on speech data recorded in the neighborhood of Liberdade, in São Paulo, Brazil, with the aim of comparing the production between Brazilian Portuguese speakers of Japanese and non-Japanese descent. From the data analysis, it was concluded that the final stress is productivein Brazilian Portuguese, since it is present in 49% of the speech data of speakers of non-Japanese descent and in 52% of speakers of Japanese descent. In addition, 67% of speech data that do not have a final heavy syllable in Japanese were adapted with a final stress. It was also noticed that there is a propensity to Japanese long vowels being adapted as stressed syllables in Brazilian Portuguese because of its length, while Japanese pitch-accent is not recognized or reproduced in this adaptation process

    Vowel Harmony in the Proto-Creole of the Gulf of Guinea

    Get PDF
    O proto-crioulo do Golfo da Guiné (PGG) é o ancestral comum do santome, angolar, lung’Ie e do fa d’Ambô. Considerando a controversa existência de harmonia vocálica (HV) nessas línguas modernas e a influência das línguas de substrato da região do Delta do Níger (HAGEMEIJER, 2009), nas quais há HV, este trabalho pretende discutir a existência de processos de HV no PGG, tomando como ponto de partida a reconstrução fonológica e lexical proposta por Bandeira (2017). Portanto, nossa intenção é verificar o que a aplicação dos parâmetros relacionados à HV na literatura (gatilho, alvo, domínio, direção de aplicação e elemento de bloqueio) nos permite inferir sobre os processos de HV no PGG, baseado nos reflexos lexicais de um grupo de cognatos nas línguas-filhas e nas proto-formas. Será mostrado que muitos dos itens considerados harmônicos derivam da manutenção de vogais-médias já ‘harmônicas’ nos étimos portugueses e da inserção de vogais cópias em final de palavras do étimo português, cujo objetivo era evitar raízes terminadas em consoantes nas proto-formas no PGG. Nessa análise, defenderemos que processos de harmonia vocálica parasítica (COLE; TRIGO, 1988) com vogais médias [ATR] em sílabas contíguas ocorriam no proto-crioulo no domínio da palavra prosódica. No entanto, a partir da observação das proto-formas e dos padrões harmônicos com as vogais médias [ATR] em sílabas contíguas, mostraremos que a HV era limitada pois havia muitos casos de não-aplicação do processo, principalmente quando a neutralização de vogais médias finais átonas descaracterizava o alvo para o processo.The Proto-Creole of the Gulf of Guinea is the common ancestor of the Santome, Angolar, Lung’Ie and Fa d’Ambô languages. Based on a supposed occurrence of vowel harmony (vh) in these modern languages and the proven influence of the languages of the Niger Delta (HAGEMEIJER, 2009), in which vh is attested, this study aims to discuss the existence of vh processes with [atr] mid-vowels in the Proto-Creole of the Gulf of Guinea, considering as a starting point its phonological and lexical reconstruction (BANDEIRA, 2017). Therefore, we intend to verify what phonological parameters related to vh in the literature (trigger, target, domain, application direction and blocking element) indicate about vh processes in Proto-Creole, based on the lexical reflexes of a set of cognates in daughter languages and proto-forms. We will show that many of the items interpreted as harmonic derive from the maintenance of mid-vowels in Portuguese etyma and from the insertion of a vowel copy in order to avoid roots ending in consonants in the Proto-Creole of the Gulf of Guinea. In this analysis, we will argue for the hypothesis according to which parasitic vh processes (COLE; TRIGO, 1988) with [atr] mid-vowels in contiguous syllables occurred in Proto-Creole within the prosodic word domain. However, the vh was limited because, based on the observation of proto-forms and harmonisation patterns with [atr] mid-vowels in contiguous syllables, there were many cases in which there was neutralisation of final non-stressed mid-vowels and, therefore, no application of the harmony process in favouring contexts

    Apresentação

    Get PDF

    A Gramatica Annobonesa, de Natálio Barrena: Uma Gramática Missionária de uma Língua Crioula

    Get PDF
    The scope of this research consists of analyzing grammatical descriptions of fa d’Ambô in the book Gramatica Annobonesa (1957) written by Catholic missionary Natalio Barrena during the colonial period. Fa d'Ambô is a creole language mainly spoken on the island of Ano Bom, which is part of the territory of the Republic of Equatorial Guinea in the Gulf of Guinea. It is one of the four languages that make up the Gulf of Guinea language family, along with Santome, Angolar (São Tomé Island), and Lung’Ie (Príncipe Island). In light of linguistic historiography (SCHUCHARDT, 1979; GRANDA, 1986; BATISTA, 2005; ALTMAN, 2011; POST, 2013; FERNANDES, 2015), we will: (i) position the Gramatica Annobonesa (1957) among missionary grammatical works as one of the last publications (and perhaps the last) of this kind, marked by the transposition of the Renaissance grammatical prototype, following the paradigmatic position of the Greco-Latin model (cf. AUTHOR, 2021); (ii) pay attention to the peculiarities of the work in relation to the range of works produced by missionaries, considering that there is no single Greco-Latin model (ALTMAN, 2011); and (iii) understand how linguistic phenomena of fa d’Ambô are classified in order to provide hypotheses about the author’s perspective on the language, in other words, the implicit conception of language in the descriptions.O escopo desta pesquisa consiste na análise de descrições gramaticais do fa d’Ambô na obra Gramatica Annobonesa (1957), escrita pelo missionário católico Natalio Barrena, no período colonial. O fa d’Ambô é uma língua crioula falada maioritariamente em Ano Bom – ilha que compõe o território da República da Guiné Equatorial, no Golfo da Guiné. É uma das quatro línguas que constituem a família de línguas do Golfo da Guiné, junto às línguas santome, angolar (Ilha de São Tomé), e lung’Ie (Ilha do Príncipe). Buscaremos, à luz da historiografia linguística (SCHUCHARDT, 1979; GRANDA, 1986; BATISTA, 2005; ALTMAN, 2011; POST, 2013; FERNANDES, 2015): (i) situar a Gramatica Annobonesa (1957) entre obras de tradição gramatical missionária como uma das últimas publicações (e talvez a última) deste tipo, marcada pela transposição do protótipo gramatical renascentista, em conformidade à posição paradigmática do modelo greco-latino (cf. AUTOR 2021); (ii) atentar para as peculiaridades da obra ante a gama de trabalhos produzidos por missionário considerando que não há um modelo greco-latino único (ALTMAN, 2011); e (iii) compreender de que forma os fenômenos linguísticos do fa d’Ambô são classificados, a fim de fornecer hipóteses acerca do olhar do autor sobre a língua, ou seja, a concepção de língua implícita nas descrições

    Processos de nasalização em lung’ie

    Get PDF
    This study describes and analyzes the vocalic nasality triggered by nasal elements in coda and onset in Lung’Ie, a Portuguese-based Creole spoken in São Tomé and Príncipe. We observed the language’s phonotactic behavior, investigating the occurrence of vocalic nasalization processes according to its segmental and suprasegmental aspects. In this regard, we took into account the lexical stress and the possibility of segmental resyllabification. We designed a perceptual test in order to identify the way by which the coda nasality was perceived by native speakers. Thus, by omitting a consonant in the onset position of the following syllable in relation to the syllable that has nasalization, speakers understood the nasal tail as a full consonant [n]. Nasal consonant in coda was therefore resyllabified into an onset position. This syllabic restructuration is an indication of a biphonemic interpretation of nasality in Lung’Ie (AGOSTINHO, 2015; BALDUINO et al., 2015; BANDEIRA, 2017). The phonotactic analysis indicates lexical stress as an essential factor for the realization of the nasalization process triggered by the onset. Nasalization processes by coda, on the other hand, are possible in stressed and unstressed syllables. The importance of stress in the application of this process supports a mixed suprasegmental system in Lung’Ie constituted by lexical stress and tones, whereas the stress is the main suprasegmental category (AGOSTINHO, 2015), and not a tonal system (MAURER, 2009).Este artigo descreve e analisa a nasalidade vocálica produzida por coda e onset nasal em lung’Ie, língua crioula falada em São Tomé e Príncipe. Assim, observamos o comportamento fonotático da língua, investigando a aplicação dos processos de nasalização conforme o acento lexical e a possibilidade de ressilabificação dos segmentos. Ademais, através de um teste perceptivo, visamos identificar o modo que a nasalidade engatilhada por coda é concebida em lung’Ie. Nesse caso, os resultados indicam que, com a exclusão da consoante em onset da sílaba seguinte à sílaba que continha nasalização, os falantes compreendiam o apêndice nasal como uma consoante plena [n] ressilabificada na posição de onset nasal, reforçando, portanto, a interpretação bifonêmica da nasalidade no lung’Ie (AGOSTINHO, 2015). A análise fonotática, por sua vez, indica que o acento é primordial para o engatilhamento da nasalização a partir de onset silábico, ao passo que a nasalização em coda pode ocorrer independentemente da maior proeminência lexical envolvida. O acento como fator importante na concretização deste processo sugere a existência de um sistema suprassegmental misto em lung’Ie, constituído por tom e acento, sendo o acento a categoria suprassegmental mais importante (AGOSTINHO, 2015)

    A migração caboverdiana para São Tomé e Príncipe: condições de vida e percepções

    Get PDF
    In this article, we seek to discuss the Cape Verdean migration to São Tomé and Príncipe, focusing on historical facts and the working and living conditions of the contract laborers in the archipelago. Also, we discussed the perception of the Cape Verdean presence in São Tomé and Príncipe by Cape Verdeans and its descendants, and by the Santomeans (Forros, Angolars, and Principeans), emphasizing issues of social segregation, prejudice, and identity. Along with information collected from bibliographic research, the article also presents reports collected in fieldwork carried out on the Island of Príncipe, in 2018, about the living and working conditions of Cape Verdeans in Príncipe. Six resident informants from the former Sundy and Belo Monte farms were interviewed. We conclude, based on the historical and on the interviews collected during fieldwork, that the Cape Verdean community and its descendants bring together, at the same time, elements from Cape Verde and São Tomé and Príncipe, thus creating a new social and cultural space.Neste artigo, buscamos discutir a migração caboverdiana para São Tomé e Príncipe, focando em fatos históricos e nas condições de trabalho e de vida dos trabalhadores contratados no arquipélago. Ademais, discutimos a percepção da presença caboverdiana em São Tomé e Príncipe pelos caboverdianos e seus descendentes, e pelos santomenses (forros, angolares e principenses), enfatizando questões de segregação social, preconceito e identidade. Junto às informações coletadas a partir de pesquisa bibliográfica, apresentamos também relatos colhidos em trabalho de campo realizado na Ilha do Príncipe, em 2018, acerca das condições de vida e de trabalho dos caboverdianos no Príncipe. Foram entrevistados seis informantes residentes das antigas propriedades agrícolas Sundy e Belo Monte. Concluímos, a partir de dados históricos e das entrevistas realizadas durante o trabalho de campo, que a comunidade caboverdiana e seus descendentes reúnem, ao mesmo tempo, elementos de Cabo Verde e de São Tomé e Príncipe, tendo criado, assim, um novo espaço social e cultural

    O Lung’ie na educação escolar de São Tomé e Príncipe

    Get PDF
    O objetivo principal deste trabalho é tratar de questões referentes ao ensino do lung’Ie e identidade linguística nas escolas do Príncipe, em São Tomé e Príncipe. Para tanto, foram distribuídos questionários e feitas entrevistas com os professores de lung’Ie e alunos do ensino básico e secundário. A partir desse material, discutiremos questões relacionadas ao ensino de lung’Ie na escola, implementação da ortografia e questões sobre identidade linguística dos professores e alunos

    FA D’AMBÔ: Língua crioula de Ano Bom

    Get PDF
    O isolamento da ilha de Ano  Bom, na Guiné Equatorial, e as condições sócio-históricas de seu povoamento permitiram o surgimento de duas línguas: o fa d’ambô e a língua das cerimônias dos sangitan e das viuvas. Neste texto, apresentamos um panorama do fa d’ambô, crioulo de base lexical portuguesa falado na Ilha de Ano Bom, na Guiné Equatorial. Em seguida, mostramos que o fa d’ambô não é a única herança linguística portuguesa na Ilha de Ano Bom, uma vez que, até os dias atuais, os anobonenses preservam uma variante linguística empregada em cerimônias religiosas. Embora a colonização portuguesa na Ilha de Ano Bom tenha sido irregular, os fatos linguísticos e culturais, um representado pela línguas fa d’ambô e cerimonial e o outro representado pela cultura cristã, são provas inequívocas da relação destes elementos com o mundo português, de um lado e, de outro lado, da sobrevivência de características únicas da civilização portuguesa na Ilha de Ano Bom. Mostraremos que o estudo das línguas da Ilha de Ano Bom é uma oportunidade para aumentarmos a nossa compreensão sobre a gênese do protocrioulo do Golfo da Guiné, em particular, sobre as línguas crioulas, em geral, e sobre o mecanismo de preservação de variedades semicristalizadas
    corecore