20 research outputs found

    Materiales didácticos FLE/FOS en el aula del siglo XXI

    Get PDF
    La adquisición de una lengua extranjera en nuestro caso el español, debería aspirar a alcanzar la competencia comunicativa que implica el control de la expresión y de la comunicación en FLE y FOS. Para cumplir este objetivo, es necesario integrar los cuatro pilares básicos de toda enseñanza / aprendizaje de L2 tales como: la lectura, escritura, la escucha y la comunicación integrada en un contexto intercultural. Internet es un recurso pedagógico pertinente para adquirir esta competencia comunicativa. Esta herramienta nos permite, independientemente del tiempo y del espacio, de aprender en cualquier lugar y en cualquier momento. Se alienta la inmersión lingüística porque el estudiante puede visualizar extractos sonoros e interactuar a través de simulaciones en la lengua a aprender, ofreciendo la posibilidad de una enseñanza/aprendizaje intercultural. Finalmente, Internet también despierta la empatía entre los alumnos. El objetivo de este artículo no es otro que el de presentar Internet como un espacio que ofrece la oportunidad de poner en práctica, por una parte, los recursos gramaticales, lexicales y fonéticas mediante dos actividades didácticas como la Webquest y el Blog y, por otra parte, profundizar en el aprendizaje de la competencia intercultural a través de los Projets Linguistiques.The acquisition of a foreign language, French in our case, should aim to achieve communicative competence, which involves controlling the expression and communication of FLE and FOS. To achieve this goal it is necessary to integrate the four basic pillars of any teaching /learning of L2 such as reading, writing, listening and integrated communication in an intercultural Context Internet is a relevant educational resource to reach this communicative competence. This tool allows us, regardless of time and space; learn anywhere and at any time. It encourages language immersion because the student can visualize sound clips and interact through simulations in the target language while offering the possibility of teaching and learning from an intercultural competence. Finally, Internet also arouses empathy in students. Therefore, the objective of this work is to present the Internet as a space that allows to practice one hand, the grammatical, lexical and phonetic resources through both teaching and activities like Webquest, Blog and on the other hand, deepening the learning of intercultural competence through the Linguistic Projects.peerReviewe

    Intercultural traces in the French / Spanish translation of idiomatic expressions

    Get PDF
    Enseigner une langue étrangère implique, à notre avis, deux éléments fondamentaux : une disposition à la connaissance de l'autre et un lien avec la nouvelle culture linguistique. La maîtrise d'une langue étrangère va bien au-delà de l’acquisition d'un contenu linguistique dans la mesure où elle nous permet de verbaliser nos besoins, nos pensées, nos émotions et nos expériences de vie. Dans ce contexte, les expressions idiomatiques peuvent jouer un rôle important car elles représentent, d’une certaine manière, le reflet d'une société quelconque. À notre avis, celles-ci constituent un élément important de l'enseignement / apprentissage d'une langue étrangère dans la mesure où elles nous apportent des données sur les modes de pensée et de vie d'un peuple. Elles reflètent, en définitive, la pensée et les mœurs d’une communauté linguistique. L’interculturalité, un autre aspect que nous aborderons dans ce travail, constitue, dans notre salle de classe, un aller-retour entre cultures, tout en favorisant un apprentissage transversal du contenu des connaissances, des pratiques et des représentations qui régissent les interactions. L’approche interculturelle nous permettra d’observer et d’analyser les éléments sociolinguistiques présents dans les deux langues/cultures. Cet article propose, à travers la traduction d'un corpus d'expressions idiomatiques espagnol / français, de rendre visibles les aspects interculturels qui y sont présents afin de vérifier les divergences et les convergences interculturelles existant dans les deux langues.Enseñar una lengua extranjera implica dos elementos fundamentales como son una disposición al conocimiento del otro, así como una conexión con la nueva lengua-cultura. El dominio de una lengua extranjera va mucho más allá de la adquisición de contenido lingüístico en la medida en que permite verbalizar nuestras necesidades, nuestros pensamientos, nuestras emociones y nuestras experiencias de vida. En este contexto, las expresiones idiomáticas desempeñan un papel relevante ya que pueden ser el reflejo de una sociedad. En nuestra opinión, éstas constituyen un elemento significativo en la enseñanza / aprendizaje de una lengua extranjera en la medida en que reflejan las formas de pensar y vivir de un pueblo. Son, en definitiva, un espejo de pensamiento y modales de una comunidad lingüística. La interculturalidad, otro aspecto que abordaremos en este trabajo, constituye, en nuestra aula, un viaje de ida y vuelta entre culturas, al tiempo que promueve un aprendizaje transversal de los contenidos de conocimiento, prácticas y representaciones que rigen las interacciones. La competencia intercultural nos permitirá, a través de las expresiones idiomáticas, observar y analizar los elementos sociolingüísticos presentes en las dos lenguas/ culturas. Este artículo se propone, a través de la traducción de un corpus de expresiones idiomáticas español/francés, hacer visibles los aspectos interculturales presentes en éstas para verificar las divergencias y las convergencias interculturales existentes en una y otra lengua

    La evolución de la enseñanza y aprendizaje de Lenguas Extranjeras (francés) en la senda de las Nuevas Tecnologías

    Get PDF
    Dans cet article nous nous proposons d’aborder l’analyse de quelques Manuels de F.L.E dans une perspective interculturelle. Nous étudierons leur évolution, mais notre objectif est celui d’aller un peu plus loin, sortir au-delà de la salle de classe pour s’insérer dans la «Salle Transparente», représentée par l’utilisation des Nouvelles Technologies. Nous croyons que l’approche socioconstructiviste doit faire partie de l’apprentissage aussi bien pour l’enseignant que pour l’apprenti, où ce dernier jouera un rôle essentiel dans un milieu collaboratif dynamique et solidaire. In this article we propose to approach the analysis of some Handbook of French as a Foreign Language from an intercultural perspective. We analyzed the evolution of some of them. We propose to take a step further on and to enter the world of the «Transparent Classroom» represented by the use of the New Technologies. We consider that the socioconstructivist approach must be a part of both the teacher as the students where they will play an essential role in a dynamic and interdependent collaborative medium

    Cooperative approach and ICT: an experience in the FL classroom

    Get PDF
    En la actualidad el sistema educativo universitario se encuentra en un proceso de cambios que afecta al ámbito pedagógico. Se apuesta por nuevas metodologías que enfatizan en la construcción abierta del conocimiento, en el aprendizaje colaborativo y en nuevos recursos y herramientas didácticas: la utilización de las TIC en el aula. En este artículo mostramos una experiencia en el aula de idiomas sobre la implantación de una propuesta didáctica que incluye el uso de las TIC para propiciar el aprendizaje colaborativo en los alumnos de la Universidad de Oviedo. Para valorar los resultados de nuestra experiencia, por un lado, elaboramos una encuesta dirigida al alumno en la que pudieron expresar sus vivencias y, por otro, los profesores anotamos diariamente la planificación de las clases, incidencias, motivaciones, etc. en el proceso de enseñanza de la lengua extranjera.Nowadays the university educational system finds itself in a process of changes affecting the pedagogical scope. Bids are on new methodologies whose emphasis is made on open knowledge construction, cooperative learning and new resources and didactic tools: the use of ICT in the classroom. This paper shows the experience of a language classroom when implanting a didactic proposal including the use of ICT to provide cooperative learning among the students at the University of Oviedo. In order to value the results obtained by the experience in the FL teaching process, the students were asked to fill in a survey to express their experiences and teachers were asked to daily write their class planning, issues, motivations etc.Facultad de Educación y Humanidades - Campus de Melilla (Universidad de Granada

    El aula transparente como una propuesta pedagógica en FLE. El e-manual

    Get PDF
    Aujourd’hui nous vivons dans monde qui se trouve en pleine transformation à tous les niveaux due en partie à l’application des nouvelles technologies. Cette révolution est également présente dans le domaine de l’enseignement. La salle de classe dite traditionnelle cède sa place à un nouvel espace pédagogique, où l’Internet et les TICs jouent un rôle prééminent dans l’enseignement et apprentissage en général et dans notre cas d’une langue étrangère (français). Dans cet espace d’innovation continue le professeur aussi bien que ses étudiants vont enseigner et apprendre d’une autre façon, plus active, collaborative, créative, solidaire, dynamique… Dans cette nouvelle atmosphère le blog s’avère comme un outil qui répond aux besoins éducatifs.Today we are living in a world that is being transformed at all levels partly due to the application of new Technologies. These Technologies are changing the way of teaching. The classroom especially in the teaching of a foreign language (French in our case) becomes a new space where both the teacher and their students are working in a different way. They are much more active, collaborative, democratic, dynamic, supportive… In this new atmosphere, the using of a blog provides a very good response to the new educational challenges

    ENFOQUE COLABORATIVO Y TIC: UNA EXPERIENCIA EN EL AULA DE LENGUA EXTRANJERA

    Get PDF
    Nowadays the  university educational  system  finds  itself  in  a  process  of  changes affecting the pedagogical scope. Bids are on new methodologies whose emphasis is made on open knowledge construction, cooperative learning and new resources and didactic tools: the use of ICT in the classroom. This paper shows the experience of a language classroom when implanting a didactic proposal including the use of ICT to provide cooperative learning among the students at the University of Oviedo. In order to value the results obtained by the experience in the FL teaching process, the students were asked to fill in a survey to express their  experiences  and  teachers  were  asked  to  daily  write  their  class  planning,  issues, motivations etc.En la actualidad el sistema educativo universitario se encuentra en un proceso de cambios que afecta al ámbito pedagógico. Se apuesta por nuevas metodologías que enfatizan en la construcción abierta del conocimiento, en el aprendizaje colaborativo y en nuevos recursos y herramientas didácticas: la utilización de las TIC en el aula. En este artículo mostramos una experiencia en el aula de idiomas sobre la implantación de una propuesta didáctica que incluye el uso de las TIC para propiciar el aprendizaje colaborativo en los alumnos de la Universidad de Oviedo. Para valorar los resultados de nuestra experiencia, por un  lado,  elaboramos  una  encuesta  dirigida  al  alumno  en  la  que  pudieron  expresar  sus vivencias y, por otro, los profesores anotamos diariamente la planificación de las clases, incidencias, motivaciones, etc. en el proceso de enseñanza de la lengua extranjera

    Materiales Didácticos FLE/FOS en el aula del siglo XXI

    Get PDF
    The acquisition of a foreign language, French in our case, should aim to achieve communicative competence, which involves controlling the expression and communication of FLE and FOS. To achieve this goal it is necessary to integrate the four basic pillars of any teaching / learning of L2 such as reading, writing, listening and integrated communication in an intercultural context Internet is a relevant educational resource to reach this communicative competence. This tool allows us, regardless of time and space; learn anywhere and at any time. It encourages language immersion because the student can visualize sound clips and interact through simulations in the target language while ofering the possibility of teaching and learning from an intercultural competence. Finally, Internet also arouses empathy in students. Therefore, the objective of this work is to present the Internet as a space that allows to practice one hand, the grammatical, lexical and phonetic resources through both teaching and activities like Webquest, Blog and on the other hand, deepening the learning of intercultural competence through the Linguistic Projects.L’acquisition d’une langue étrangère, dans notre cas le français, devrait viser à atteindre la compétence communicative qui implique la maîtrise de l ́expression et de la communication en FLE et FOS. Pour accomplir cet objectif, il est nécessaire d’intégrer les quatre piliers de base de tout enseignement / apprentissage de L2 tels que : la lecture, l’écriture, l’écoute et la communication intégrée dans un contexte interculturel. Internet est une ressource pédagogique pertinente pour acquérir cette compétence communicative. Cet outil nous permet, indépendamment du temps et de l’espace, d ́apprendre n’importe où et à tout moment. Il encourage l’immersion linguistique parce que l’étudiant peut visualiser des extraits sonores et interagir à travers des simulations dans la langue cible tout en ofrant la possibilité d ́un enseignement/apprentissage interculturel. Finalement, Internet éveille aussi l’empathie chez les élèves. L’objectif de cet article n ́est autre que celui de présenter Internet comme un espace qui ofre l ́opportunité de mettre en pratique, d ́une part, les ressources grammaticales, lexicales et phonétiques au moyen de deux activités didactiques comme la Webquest et le Blog et, d ́autre part, d ́approfondir dans l apprentissage de la compétence interculturelle à travers les Projets Linguistiques

    El componente intercultural en el escenario profesional turístico y su incidencia en los manuales del francés para fines específicos

    No full text
    El objetivo del presente artículo es presentar la interculturalidad como un factor esencial en la enseñanza-aprendizaje del Francés para Fines Específicos (FOS) y verificar si está presente en los tres manuales elegidos para nuestra investigación: Les Métiers du Tourisme, Le Français du Tourisme y tourisme.com. Se trata, en definitiva, de averiguar si éstos proporcionan los conocimientos, destrezas y habilidades interculturales que capaciten al aprendiz para actuar como experto, en lengua extranjera francesa, en el marco profesional turístico.L’objectif de cet article consiste à présenter l’interculturalité comme un facteur essentiel dans l’enseignement-apprentissage du Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) et de vérifier s’il est présent dans les trois manuels choisis pour notre recherche: Les Métiers du Tourisme, Le Français du Tourisme et tourisme.com. Il s’agit, en définitive, de vérifier si ceux-ci fournissent à l´apprenti les connaissances et l’habileté interculturelles nécessaires pour agir comme expert en langue étrangère (français) dans le cadre professionnel touristique

    Materiales Didácticos FLE/FOS en el aula del siglo XXI

    Get PDF
    L'acquisition d'une langue étrangére, dans notre cas le français, devrait viser á atteindre la compétence communicative qui implique la maîtrise de l expression et de la communication en FLE et FOS. Pour accomplir cet objectif, il est nécessaire d'intégrer les quatre piliers de base de tout enseignement / apprentissage de L2 tels que : la lecture, l'écriture, l'écoute et la communication intégrée dans un contexte interculturel. Internet est une ressource pédagogique pertinente pour acquérir cette compétence communicative. Cet outil nous permet, indépendamment du temps et de l'espace, d apprendre n'importe oú et á tout moment. Il encourage l'immersion linguistique parce que l'étudiant peut visualiser des extraits sonores et interagir á travers des simulations dans la langue cible tout en ofrant la possibilité d un enseignement/apprentissage interculturel. Finalement, Internet éveille aussi l'empathie chez les éléves. L'objectif de cet article n est autre que celui de présenter Internet comme un espace qui ofre l opportunité de mettre en pratique, d une part, les ressources grammaticales, lexicales et phonétiques au moyen de deux activités didactiques comme la Webquest et le Blog et, d autre part, d approfondir dans l apprentissage de la compétence interculturelle á travers les Projets Linguistiques.The acquisition of a foreign language, French in our case, should aim to achieve communicative competence, which involves controlling the expression and communication of FLE and FOS. To achieve this goal it is necessary to integrate the four basic pillars of any teaching / learning of L2 such as reading, writing, listening and integrated communication in an intercultural context Internet is a relevant educational resource to reach this communicative competence. This tool allows us, regardless of time and space; learn anywhere and at any time. It encourages language immersion because the student can visualize sound clips and interact through simulations in the target language while ofering the possibility of teaching and learning from an intercultural competence. Finally, Internet also arouses empathy in students. Therefore, the objective of this work is to present the Internet as a space that allows to practice one hand, the grammatical, lexical and phonetic resources through both teaching and activities like Webquest, Blog and on the other hand, deepening the learning of intercultural competence through the Linguistic Projects

    Les repères interculturels dans la traduction français/espagnol des expressions idiomatiques

    No full text
    L’article se propose, à travers la traduction, de faire visible les aspects interculturels présents dans les expressions idiomatiques espagnoles/françaises afin de vérifier les divergences et les convergences interculturelles existantes dans l’une et l’autre langue.L’enseignement d’une langue étrangère entraîne deux éléments  fondamentaux tels que : l’ouverture à l’altérité et la relation langue-culture. La maitrise d’une langue étrangère dépasse ainsi largement l’acquisition des contenus linguistiques. Elle permet de verbaliser nos besoins, nos pensées, nos émotions et nos expériences de vie. C’est dans cette idée, d’expériences, que les expressions idiomatiques entrent en jeu. Elles constituent, à notre avis, un élément significatif dans l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère dans la mesure où elles reflètent les modes de pensée et de vie d’un peuple, une vision du monde propre à la langue en question et à ses usagers. Elles constituent, en définitif, un miroir de pensée et de mœurs d’une communauté linguistique.L’interculturel, le troisième élément de ce travail, et non pour cela le moins important, crée, dans notre salle de classe, un aller-retour entre cultures tout en favorisant  un apprentissage transversal des contenus de savoir, des pratiques et des représentations qui régissent les interactions. L’interculturel va nous permettre d’observer et d’analyser les éléments sociolinguistiques convergents et divergents entre les deux langues-cultures à travers les expressions idiomatiques
    corecore