10 research outputs found

    A Phrase Table without Phrases: Rank Encoding for Better Phrase

    Get PDF
    Abstract This paper describes the first steps towards a minimum-size phrase table implementation to be used for phrase-based statistical machine translation. The focus lies on the size reduction of target language data in a phrase table. Rank Encoding (REnc), a novel method for the compression of word-aligned target language in phrase tables is presented. Combined with Huffman coding a relative size reduction of 56 percent for target phrase words and alignment data is achieved when compared to bare Huffman coding without R-Enc. In the context of the complete phrase table the size reduction is 22 percent

    Leveraging online user feedback to improve statistical machine translation

    Get PDF
    In this article we present a three-step methodology for dynamically improving a statistical machine translation (SMT) system by incorporating human feedback in the form of free edits on the system translations. We target at feedback provided by casual users, which is typically error-prone. Thus, we first propose a filtering step to automatically identify the better user-edited translations and discard the useless ones. A second step produces a pivot-based alignment between source and user-edited sentences, focusing on the errors made by the system. Finally, a third step produces a new translation model and combines it linearly with the one from the original system. We perform a thorough evaluation on a real-world dataset collected from the Reverso.net translation service and show that every step in our methodology contributes significantly to improve a general purpose SMT system. Interestingly, the quality improvement is not only due to the increase of lexical coverage, but to a better lexical selection, reordering, and morphology. Finally, we show the robustness of the methodology by applying it to a different scenario, in which the new examples come from an automatically Web-crawled parallel corpus. Using exactly the same architecture and models provides again a significant improvement of the translation quality of a general purpose baseline SMT system

    Leveraging online user feedback to improve statistical machine translation

    Get PDF
    In this article we present a three-step methodology for dynamically improving a statistical machine translation (SMT) system by incorporating human feedback in the form of free edits on the system translations. We target at feedback provided by casual users, which is typically error-prone. Thus, we first propose a filtering step to automatically identify the better user-edited translations and discard the useless ones. A second step produces a pivot-based alignment between source and user-edited sentences, focusing on the errors made by the system. Finally, a third step produces a new translation model and combines it linearly with the one from the original system. We perform a thorough evaluation on a real-world dataset collected from the Reverso.net translation service and show that every step in our methodology contributes significantly to improve a general purpose SMT system. Interestingly, the quality improvement is not only due to the increase of lexical coverage, but to a better lexical selection, reordering, and morphology. Finally, we show the robustness of the methodology by applying it to a different scenario, in which the new examples come from an automatically Web-crawled parallel corpus. Using exactly the same architecture and models provides again a significant improvement of the translation quality of a general purpose baseline SMT system.Peer ReviewedPostprint (author's final draft

    The integration of machine translation and translation memory

    Get PDF
    We design and evaluate several models for integrating Machine Translation (MT) output into a Translation Memory (TM) environment to facilitate the adoption of MT technology in the localization industry. We begin with the integration on the segment level via translation recommendation and translation reranking. Given an input to be translated, our translation recommendation model compares the output from the MT and the TMsystems, and presents the better one to the post-editor. Our translation reranking model combines k-best lists from both systems, and generates a new list according to estimated post-editing effort. We perform both automatic and human evaluation on these models. When measured against the consensus of human judgement, the recommendation model obtains 0.91 precision at 0.93 recall, and the reranking model obtains 0.86 precision at 0.59 recall. The high precision of these models indicates that they can be integrated into TM environments without the risk of deteriorating the quality of the post-editing candidate, and can thereby preserve TM assets and established cost estimation methods associated with TMs. We then explore methods for a deeper integration of translation memory and machine translation on the sub-segment level. We predict whether phrase pairs derived from fuzzy matches could be used to constrain the translation of an input segment. Using a series of novel linguistically-motivated features, our constraints lead both to more consistent translation output, and to improved translation quality, reflected by a 1.2 improvement in BLEU score and a 0.72 reduction in TER score, both of statistical significance (p < 0.01). In sum, we present our work in three aspects: 1) translation recommendation and translation reranking models that can access high quality MT outputs in the TMenvironment, 2) a sub-segment translation memory and machine translation integration model that improves both translation consistency and translation quality, and 3) a human evaluation pipeline to validate the effectiveness of our models with human judgements

    CCG-augmented hierarchical phrase-based statistical machine translation

    Get PDF
    Augmenting Statistical Machine Translation (SMT) systems with syntactic information aims at improving translation quality. Hierarchical Phrase-Based (HPB) SMT takes a step toward incorporating syntax in Phrase-Based (PB) SMT by modelling one aspect of language syntax, namely the hierarchical structure of phrases. Syntax Augmented Machine Translation (SAMT) further incorporates syntactic information extracted using context free phrase structure grammar (CF-PSG) in the HPB SMT model. One of the main challenges facing CF-PSG-based augmentation approaches for SMT systems emerges from the difference in the definition of the constituent in CF-PSG and the ‘phrase’ in SMT systems, which hinders the ability of CF-PSG to express the syntactic function of many SMT phrases. Although the SAMT approach to solving this problem using ‘CCG-like’ operators to combine constituent labels improves syntactic constraint coverage, it significantly increases their sparsity, which restricts translation and negatively affects its quality. In this thesis, we address the problems of sparsity and limited coverage of syntactic constraints facing the CF-PSG-based syntax augmentation approaches for HPB SMT using Combinatory Cateogiral Grammar (CCG). We demonstrate that CCG’s flexible structures and rich syntactic descriptors help to extract richer, more expressive and less sparse syntactic constraints with better coverage than CF-PSG, which enables our CCG-augmented HPB system to outperform the SAMT system. We also try to soften the syntactic constraints imposed by CCG category nonterminal labels by extracting less fine-grained CCG-based labels. We demonstrate that CCG label simplification helps to significantly improve the performance of our CCG category HPB system. Finally, we identify the factors which limit the coverage of the syntactic constraints in our CCG-augmented HPB model. We then try to tackle these factors by extending the definition of the nonterminal label to be composed of a sequence of CCG categories and augmenting the glue grammar with CCG combinatory rules. We demonstrate that our extension approaches help to significantly increase the scope of the syntactic constraints applied in our CCG-augmented HPB model and achieve significant improvements over the HPB SMT baseline

    Fast machine translation on parallel and massively parallel hardware

    Get PDF
    Parallel systems have been widely adopted in the field of machine translation, because the raw computational power they offer is well suited to this computationally intensive task. However programming for parallel hardware is not trivial as it requires redesign of the existing algorithms. In my thesis I design efficient algorithms for machine translation on parallel hardware. I identify memory accesses as the biggest bottleneck to processing speed and propose novel algorithms that minimize them. I present three distinct case studies in which minimizing memory access substantially improves speed: Starting with statistical machine translation, I design a phrase table that makes decoding ten times faster on a multi-threaded CPU. Next, I design a GPU-based n-gram language model that is twice as fast per £ as a highly optimized CPU implementation. Turning to neural machine translation, I design new stochastic gradient descent techniques that make end-to-end training twice as fast. The work in this thesis has been incorporated in two popular machine translation toolkits: Moses and Marian

    Stream-based statistical machine translation

    Get PDF
    We investigate a new approach for SMT system training within the streaming model of computation. We develop and test incrementally retrainable models which, given an incoming stream of new data, can efficiently incorporate the stream data online. A naive approach using a stream would use an unbounded amount of space. Instead, our online SMT system can incorporate information from unbounded incoming streams and maintain constant space and time. Crucially, we are able to match (or even exceed) translation performance of comparable systems which are batch retrained and use unbounded space. Our approach is particularly suited for situations when there is arbitrarily large amounts of new training material and we wish to incorporate it efficiently and in small space. The novel contributions of this thesis are: 1. An online, randomised language model that can model unbounded input streams in constant space and time. 2. An incrementally retrainable translationmodel for both phrase-based and grammarbased systems. The model presented is efficient enough to incorporate novel parallel text at the single sentence level. 3. Strategies for updating our stream-based language model and translation model which demonstrate how such components can be successfully used in a streaming translation setting. This operates both within a single streaming environment and also in the novel situation of having to translate multiple streams. 4. Demonstration that recent data from the stream is beneficial to translation performance. Our stream-based SMT system is efficient for tackling massive volumes of new training data and offers-up new ways of thinking about translating web data and dealing with other natural language streams

    ARCHITECTURE, MODELS, AND ALGORITHMS FOR TEXTUAL SIMILARITY

    Get PDF
    Identifying similar pieces of texts remains one of the fundamental problems in computational linguistics. This dissertation focuses on the textual similarity measurement and identification problem by studying a variety of major tasks that share common properties, and presents our efforts to address 7 closely-related similarity tasks given over 20 public benchmarks, including paraphrase identification, answer selection for question answering, pairwise learning to rank, monolingual/cross-lingual semantic textual similarity measurement, insight extraction on biomedical literature, and high performance cross-lingual pattern matching for machine translation on GPUs. We investigate how to make textual similarity measurement more accurate with deep neural networks. Traditional approaches are either based on feature engineering which leads to disconnected solutions, or the Siamese architecture which treats inputs independently, utilizes single representation view and straightforward similarity comparison. In contrast, we focus on modeling stronger interactions between inputs and develop interaction-based neural modeling that explicitly encodes the alignments of input words or aggregated sentence representations into our models. As a result, our multiple deep neural networks show highly competitive performance on many textual similarity measurement public benchmarks we evaluated. Our multi-perspective convolutional neural networks (MPCNN) uses a multiplicity of perspectives to process input sentences with multiple parallel convolutional neural networks, is able to extract salient sentence-level features automatically at multiple granularities with different types of pooling. Our novel structured similarity layer encourages stronger input interactions by comparing local regions of both sentence representations. This model is the first example of our interaction-based neural modeling. We also provide an attention-based input interaction layer on top of the MPCNN model. The input interaction layer models a closer relationship of input words by converting two separate sentences into an inter-related sentence pair. This layer utilizes the attention mechanism in a straightforward way, and is another example of our interaction-based neural modeling. We then provide our pairwise word interaction model with very deep neural networks (PWI). This model directly encodes input word interactions with novel pairwise word interaction modeling and a novel similarity focus layer. The use of very deep architecture in this model is the first example in NLP domain for better textual similarity modeling. Our PWI model outperforms the Siamese architecture and feature engineering approach on multiple tasks, and is another example of our interaction-based neural modeling. We also focus on the question answering task with a pairwise ranking approach. Unlike traditional pointwise approach of the task, our pairwise ranking approach with the use of negative sampling focuses on modeling interactions between two pairs of question and answer inputs, then learns a relative order of the pairs to predict which answer is more relevant to the question. We demonstrate its high effectiveness against competitive previous pointwise baselines. For the insight extraction on biomedical literature task, we develop neural networks with similarity modeling for better causality/correlation relation extraction, as we convert the extraction task into a similarity measurement task. Our approach innovates in that it explicitly models the interactions among the trio: named entities, entity relations and contexts, and then measures both relational and contextual similarity among them, finally integrate both similarity evaluations into considerations for insight extraction. We also build an end-to-end system to extract insights, with human evaluations we show our system is able to extract insights with high human acceptance accuracy. Lastly, we explore how to exploit massive parallelism offered by modern GPUs for high-efficiency pattern matching. We take advantage of GPU hardware advances and develop a massive parallelism approach. We firstly work on phrase-based SMT, where we enable phrase lookup and extraction on suffix arrays to be massively parallelized and vastly many queries to be carried out in parallel. We then work on computationally expensive hierarchical SMT model, which requires matching grammar patterns that contain ''gaps''. In order to get high efficiency for the similarity identification task on GPUs, we show developing massively parallel algorithms on GPUs is the most important approach to fully utilize GPU's raw processing power, and developing compact data structures on GPUs is helpful to lower GPU's memory latency. Compared to a highly-optimized, state-of-the-art multi-threaded CPU implementation, our techniques achieve orders of magnitude improvement in terms of throughput
    corecore