1,066 research outputs found

    Graph representation of synonymy and translation resources for cross-linguistic modelisation of meaning

    Get PDF

    Using Extra-Linguistic Material for Mandarin-French Verbal Constructions Comparison

    Get PDF
    International audienceSystematic cross-linguistic studies of verbs syntactic-semantic behaviors for ty-pologically distant languages such as Mandarin Chinese and French are difficult to conduct.Such studies are nevertheless necessary due to the crucial role that verbal constructions playin the mental lexicon. This paper addresses the problem by combining psycho-linguisticsand computational methods. Psycho-linguistics provides us with a bilingual corpus that fea-tures verbal construction associated with carefully built extra-linguistic material (short videoclips). Computational approaches bring us distributional semantic models (DSM) to measurethe distance between linguistic elements in the extra-linguistic space. These models allowsfor cross-linguistic measures that we evaluate against manually annotated data. In this pa-per, we discuss the results, potential shortcomings involving cultural variability and how tomeasure such bias

    Investigating the cross-lingual translatability of VerbNet-style classification.

    Get PDF
    VerbNet-the most extensive online verb lexicon currently available for English-has proved useful in supporting a variety of NLP tasks. However, its exploitation in multilingual NLP has been limited by the fact that such classifications are available for few languages only. Since manual development of VerbNet is a major undertaking, researchers have recently translated VerbNet classes from English to other languages. However, no systematic investigation has been conducted into the applicability and accuracy of such a translation approach across different, typologically diverse languages. Our study is aimed at filling this gap. We develop a systematic method for translation of VerbNet classes from English to other languages which we first apply to Polish and subsequently to Croatian, Mandarin, Japanese, Italian, and Finnish. Our results on Polish demonstrate high translatability with all the classes (96% of English member verbs successfully translated into Polish) and strong inter-annotator agreement, revealing a promising degree of overlap in the resultant classifications. The results on other languages are equally promising. This demonstrates that VerbNet classes have strong cross-lingual potential and the proposed method could be applied to obtain gold standards for automatic verb classification in different languages. We make our annotation guidelines and the six language-specific verb classifications available with this paper

    Using Extra-Linguistic Material for Mandarin-French Verbal Constructions Comparison

    Get PDF
    PACLIC 23 / City University of Hong Kong / 3-5 December 200

    Predicate Matrix: an interoperable lexical knowledge base for predicates

    Get PDF
    183 p.La Matriz de Predicados (Predicate Matrix en inglés) es un nuevo recurso léxico-semántico resultado de la integración de múltiples fuentes de conocimiento, entre las cuales se encuentran FrameNet, VerbNet, PropBank y WordNet. La Matriz de Predicados proporciona un léxico extenso y robusto que permite mejorar la interoperabilidad entre los recursos semánticos mencionados anteriormente. La creación de la Matriz de Predicados se basa en la integración de Semlink y nuevos mappings obtenidos utilizando métodos automáticos que enlazan el conocimiento semántico a nivel léxico y de roles. Asimismo, hemos ampliado la Predicate Matrix para cubrir los predicados nominales (inglés, español) y predicados en otros idiomas (castellano, catalán y vasco). Como resultado, la Matriz de predicados proporciona un léxico multilingüe que permite el análisis semántico interoperable en múltiples idiomas

    IMAGACT: Deriving an Action Ontology from Spoken Corpora

    Get PDF
    This paper presents the IMAGACT annotation infrastructure which uses both corpus - based and competence - based methods for the simultaneous extraction of a language independent Action ontology from English and Italian spontaneous speech corpora. The infrastructure relies on an innovative methodology based on images of prototypical scenes and will identify high frequency action concepts in everyday life, suitable for the implementation of an open set of languages

    A System for Automatic English Text Expansion

    Get PDF
    This work was supported in part by the Mineco, Spain, under Grant TEC2016-76465-C2-2-R, in part by the Xunta de Galicia, Spain, under Grant GRC-2018/53 and Grant ED341D R2016/012, and in part by the University of Vigo Travel Grant to visit the CLAN Research Group, University of Aberdeen, U.K.Peer reviewedPublisher PD
    • …
    corecore