2,112 research outputs found

    Linguateca activities

    Get PDF

    Linguateca: um centro de recursos distribuí­do para o processamento computacional da lí­ngua portuguesa

    Get PDF
    Neste artigo apresentamos uma panorâmica da actividade da Linguateca na criação e disponibilização de recursos e ferramentas para a língua portuguesa. Começamos por uma descrição dos objectivos e pressupostos da Linguateca e uma breve história da sua intervenção, e finalizamos com algumas considerações sobre a melhor forma de prosseguir na organização da área

    Search techniques in electronic dictionaries: a classification for translators

    Get PDF
    Translators, and language professionals in general, have long claimed that dictionaries are deficient, especially regarding access and updating of content. Some authors have also noted that these deficiencies are compounded by the fact that language professionals do not receive (proper) training in dictionary use, and therefore do not fully benefit from them. Electronic dictionaries include new search capabilities, not found in traditional dictionaries, that could meet users’ needs. However, the diversity of search options in electronic dictionaries makes their classification difficult, and consequently hinders training in their use. Systematization of search techniques in electronic dictionaries would favor the teaching and learning process, and could also facilitate the task of lexicographers and terminographers in the creation of new and more standardized electronic dictionaries. In this paper we classify search techniques in electronic dictionaries by focusing on three elements that are common to every search and that, taken together, encompass all the search possibilities we have observed in electronic dictionaries

    Gender Inclusivity in Italian: Can Gender Neutrality be Reached in a Gendered Language? Difficulties, Proposals and Public Perception of the Phenomenon

    Get PDF
    Italian is a gendered language in which reference to grammatical gender has been constant and inevitable. As language reflects and shapes society, grammatical gender reinforces binary views of social gender and the invizibilization of non-binary identities. Movements for social justice have inspired gender-fair linguistic innovations, such as the feminization of job titles and gender-neutral markers, to promote gender equity and challenge hierarchies of power and dominance in society. This research aimed to explore gender-neutral forms in the Italian grammatical system and public perceptions of these innovations through two studies with two groups of participants. The first group of participants (n=27) identified as trans or non-binary. They provided information in the form of a survey about the pronouns and gender markers they utilize, together with information about the contexts in which gender-neutral forms are implemented and encountered. Quantitative results showed that while pronoun selection in Italian still relies heavily on binary categories, gender-neutral markers are used by the transgender, non-binary Italian community, with a preference for the asterisk and the schwa. Online communities were indicated as the main environment in which linguistic innovations are encountered, while usage was described as limited to people inside and outside of the LGBTQ+ community who would understand and accept innovative forms. Qualitative data collected from this first group of participants shed light on the limitations of the binary grammatical system of gendered languages and highlighted the marginalization and invisibilization that result from the lack of forms of language expression for non-cisgender identities. A second group of participants (n=102), who were overwhelmingly cisgender, completed a survey where they were asked to rate the comprehensibility and agreeableness of fifteen statements including the asterisk, the schwa and standard gendered forms for control. Quantitative results indicate that both innovations are largely comprehensible in written form, with a slight preference for the schwa over the asterisk, while the innovations are low in terms of agreeableness ratings. These data suggest that the reason behind resistance to linguistic innovations is rooted in prescriptivist and conservative views of language more than intelligibility. Qualitative data provided by the second group of participants indicated that reasons behind acceptance for these forms are social in nature. Linguistic innovations were framed as necessary to promote a more inclusive and gender-fair society. On the other hand, participants who showed resistance to them claimed that gender-neutral forms are unnecessary, overly complicated, hard to understand, and difficult to pronounce. These findings help to elucidate linguistic strategies for gender neutrality in Italian, clarifying their usage and capturing the experiences of non-cis Italian language users with gendered language and language reform. This research also advances our understanding of reasons behind resistance or acceptance of these forms by cis persons. In this way, they fill a knowledge gap in the literature on gender-neutral forms in Italian and enrich the scholarship on gender inclusivity and neutralization strategies in gendered languages. Moreover, they provide a foundation for further research on their implementation in spoken language and their potential application in world language classrooms to foster a gender-just education

    Ship English: Sailors’ speech in the early colonial Caribbean

    Get PDF
    This book presents evidence in support of the hypothesis that Ship English of the early Atlantic colonial period was a distinct variety with characteristic features. It is motivated by the recognition that late-seventeenth and early-eighteenth century sailors’ speech was potentially an influential variety in nascent creoles and English varieties of the Caribbean, yet few academic studies have attempted to define the characteristics of this speech. Therefore, the two principal aims of this study were, firstly, to outline the socio-demographics of the maritime communities and examine how variant linguistic features may have developed and spread among these communities, and, secondly, to generate baseline data on the characteristic features of Ship English. The methodology’s data collection strategy targeted written representations of sailors’ speech prepared or published between the dates 1620 and 1750, and prioritized documents that were composed by working mariners. These written representations were then analyzed following a mixed methods triangulation design that converged the qualitative and quantitative data to determine plausible interpretations of the most likely spoken forms. Findings substantiate claims that there was a distinct dialect of English that was spoken by sailors during the period of early English colonial expansion. They also suggest that Ship English was a sociolect formed through the mixing, leveling and simplification processes of koinization. Indicators suggest that this occupation-specific variety stabilized and spread in maritime communities through predominantly oral speech practices and strong affiliations among groups of sailors. It was also transferred to port communities and sailors’ home regions through regular contact between sailors speaking this sociolect and the land-based service-providers and communities that maintained and supplied the fleets. Linguistic data show that morphological characteristics of Ship English are evident at the word-level, and syntactic characteristics are evident not only in phrase construction but also at the larger clause and sentence levels, whilst discourse is marked by characteristic patterns of subordination and culture-specific interjection patterns. The newly-identified characteristics of Ship English detailed here provide baseline data that may now serve as an entry point for scholars to integrate this language variety into the discourse on dialect variation in Early Modern English period and the theories on pidgin and creole genesis as a result of language contact in the early colonial period. In this thoroughly researched and brilliantly written volume, Sally Delgado opens up vitally important new avenues for the study of the role of marginalized peoples such as sailors and convicts in the emergence of creole languages and other contact varieties of the colonial era. Since the ground-breaking work of Ian Hancock some decades ago, we have been waiting for a coherent and comprehensive work such as this to establish a framework and data base for making the systematic investigation of Ship English a reality. (Nicholas Faraclas, University of Puerto Rico, Rio Piedras Campus) The historiography of creole languages has long included frequent references to maritime English with only sketchy indication of just what this kind of speech was like. Sally Delgado has at last provided a comprehensive survey of a dialect that emerged on shipboard among sailors, which became one element in the new Englishes that emerged worldwide amidst the transatlantic slave trade and beyond. Anyone interested in creole languages, as well as those who would like their acquaintance with sailors' speech in the past to get beyond the likes of "Aye, matey", should consult this new volume. (John H McWhorter, Columbia University) While classes on “World English” are increasingly being included in university curricula, they provide little on how that language left the shores of Britain in the first place, and what it was like; until now, research in dialect studies on what was spoken on board ship during the early colonial period has been minimal. Dr. Delgado’s book is the first full-length study to address this; in addition to examining the distinctive characteristics of Ship English as an occupational register, it proposes that as the earliest contact variety, it provided the input in the formation of the Atlantic English-lexifier creoles. A groundbreaking study, essential reading for dialectologist and creolist alike. (Ian Hancock, The University of Texas

    Ship English: Sailors’ speech in the early colonial Caribbean

    Get PDF
    This book presents evidence in support of the hypothesis that Ship English of the early Atlantic colonial period was a distinct variety with characteristic features. It is motivated by the recognition that late-seventeenth and early-eighteenth century sailors’ speech was potentially an influential variety in nascent creoles and English varieties of the Caribbean, yet few academic studies have attempted to define the characteristics of this speech. Therefore, the two principal aims of this study were, firstly, to outline the socio-demographics of the maritime communities and examine how variant linguistic features may have developed and spread among these communities, and, secondly, to generate baseline data on the characteristic features of Ship English. The methodology’s data collection strategy targeted written representations of sailors’ speech prepared or published between the dates 1620 and 1750, and prioritized documents that were composed by working mariners. These written representations were then analyzed following a mixed methods triangulation design that converged the qualitative and quantitative data to determine plausible interpretations of the most likely spoken forms. Findings substantiate claims that there was a distinct dialect of English that was spoken by sailors during the period of early English colonial expansion. They also suggest that Ship English was a sociolect formed through the mixing, leveling and simplification processes of koinization. Indicators suggest that this occupation-specific variety stabilized and spread in maritime communities through predominantly oral speech practices and strong affiliations among groups of sailors. It was also transferred to port communities and sailors’ home regions through regular contact between sailors speaking this sociolect and the land-based service-providers and communities that maintained and supplied the fleets. Linguistic data show that morphological characteristics of Ship English are evident at the word-level, and syntactic characteristics are evident not only in phrase construction but also at the larger clause and sentence levels, whilst discourse is marked by characteristic patterns of subordination and culture-specific interjection patterns. The newly-identified characteristics of Ship English detailed here provide baseline data that may now serve as an entry point for scholars to integrate this language variety into the discourse on dialect variation in Early Modern English period and the theories on pidgin and creole genesis as a result of language contact in the early colonial period. In this thoroughly researched and brilliantly written volume, Sally Delgado opens up vitally important new avenues for the study of the role of marginalized peoples such as sailors and convicts in the emergence of creole languages and other contact varieties of the colonial era. Since the ground-breaking work of Ian Hancock some decades ago, we have been waiting for a coherent and comprehensive work such as this to establish a framework and data base for making the systematic investigation of Ship English a reality. (Nicholas Faraclas, University of Puerto Rico, Rio Piedras Campus) The historiography of creole languages has long included frequent references to maritime English with only sketchy indication of just what this kind of speech was like. Sally Delgado has at last provided a comprehensive survey of a dialect that emerged on shipboard among sailors, which became one element in the new Englishes that emerged worldwide amidst the transatlantic slave trade and beyond. Anyone interested in creole languages, as well as those who would like their acquaintance with sailors' speech in the past to get beyond the likes of "Aye, matey", should consult this new volume. (John H McWhorter, Columbia University) While classes on “World English” are increasingly being included in university curricula, they provide little on how that language left the shores of Britain in the first place, and what it was like; until now, research in dialect studies on what was spoken on board ship during the early colonial period has been minimal. Dr. Delgado’s book is the first full-length study to address this; in addition to examining the distinctive characteristics of Ship English as an occupational register, it proposes that as the earliest contact variety, it provided the input in the formation of the Atlantic English-lexifier creoles. A groundbreaking study, essential reading for dialectologist and creolist alike. (Ian Hancock, The University of Texas

    Translating Camões: a personal record

    Get PDF
    info:eu-repo/semantics/publishedVersio

    Ship English: Sailors’ speech in the early colonial Caribbean

    Get PDF
    This book presents evidence in support of the hypothesis that Ship English of the early Atlantic colonial period was a distinct variety with characteristic features. It is motivated by the recognition that late-seventeenth and early-eighteenth century sailors’ speech was potentially an influential variety in nascent creoles and English varieties of the Caribbean, yet few academic studies have attempted to define the characteristics of this speech. Therefore, the two principal aims of this study were, firstly, to outline the socio-demographics of the maritime communities and examine how variant linguistic features may have developed and spread among these communities, and, secondly, to generate baseline data on the characteristic features of Ship English. The methodology’s data collection strategy targeted written representations of sailors’ speech prepared or published between the dates 1620 and 1750, and prioritized documents that were composed by working mariners. These written representations were then analyzed following a mixed methods triangulation design that converged the qualitative and quantitative data to determine plausible interpretations of the most likely spoken forms. Findings substantiate claims that there was a distinct dialect of English that was spoken by sailors during the period of early English colonial expansion. They also suggest that Ship English was a sociolect formed through the mixing, leveling and simplification processes of koinization. Indicators suggest that this occupation-specific variety stabilized and spread in maritime communities through predominantly oral speech practices and strong affiliations among groups of sailors. It was also transferred to port communities and sailors’ home regions through regular contact between sailors speaking this sociolect and the land-based service-providers and communities that maintained and supplied the fleets. Linguistic data show that morphological characteristics of Ship English are evident at the word-level, and syntactic characteristics are evident not only in phrase construction but also at the larger clause and sentence levels, whilst discourse is marked by characteristic patterns of subordination and culture-specific interjection patterns. The newly-identified characteristics of Ship English detailed here provide baseline data that may now serve as an entry point for scholars to integrate this language variety into the discourse on dialect variation in Early Modern English period and the theories on pidgin and creole genesis as a result of language contact in the early colonial period. In this thoroughly researched and brilliantly written volume, Sally Delgado opens up vitally important new avenues for the study of the role of marginalized peoples such as sailors and convicts in the emergence of creole languages and other contact varieties of the colonial era. Since the ground-breaking work of Ian Hancock some decades ago, we have been waiting for a coherent and comprehensive work such as this to establish a framework and data base for making the systematic investigation of Ship English a reality. (Nicholas Faraclas, University of Puerto Rico, Rio Piedras Campus) The historiography of creole languages has long included frequent references to maritime English with only sketchy indication of just what this kind of speech was like. Sally Delgado has at last provided a comprehensive survey of a dialect that emerged on shipboard among sailors, which became one element in the new Englishes that emerged worldwide amidst the transatlantic slave trade and beyond. Anyone interested in creole languages, as well as those who would like their acquaintance with sailors' speech in the past to get beyond the likes of "Aye, matey", should consult this new volume. (John H McWhorter, Columbia University) While classes on “World English” are increasingly being included in university curricula, they provide little on how that language left the shores of Britain in the first place, and what it was like; until now, research in dialect studies on what was spoken on board ship during the early colonial period has been minimal. Dr. Delgado’s book is the first full-length study to address this; in addition to examining the distinctive characteristics of Ship English as an occupational register, it proposes that as the earliest contact variety, it provided the input in the formation of the Atlantic English-lexifier creoles. A groundbreaking study, essential reading for dialectologist and creolist alike. (Ian Hancock, The University of Texas
    • …
    corecore