1,369 research outputs found

    Treebank-based acquisition of Chinese LFG resources for parsing and generation

    Get PDF
    This thesis describes a treebank-based approach to automatically acquire robust,wide-coverage Lexical-Functional Grammar (LFG) resources for Chinese parsing and generation, which is part of a larger project on the rapid construction of deep, large-scale, constraint-based, multilingual grammatical resources. I present an application-oriented LFG analysis for Chinese core linguistic phenomena and (in cooperation with PARC) develop a gold-standard dependency-bank of Chinese f-structures for evaluation. Based on the Penn Chinese Treebank, I design and implement two architectures for inducing Chinese LFG resources, one annotation-based and the other dependency conversion-based. I then apply the f-structure acquisition algorithm together with external, state-of-the-art parsers to parsing new text into "proto" f-structures. In order to convert "proto" f-structures into "proper" f-structures or deep dependencies, I present a novel Non-Local Dependency (NLD) recovery algorithm using subcategorisation frames and f-structure paths linking antecedents and traces in NLDs extracted from the automatically-built LFG f-structure treebank. Based on the grammars extracted from the f-structure annotated treebank, I develop a PCFG-based chart generator and a new n-gram based pure dependency generator to realise Chinese sentences from LFG f-structures. The work reported in this thesis is the first effort to scale treebank-based, probabilistic Chinese LFG resources from proof-of-concept research to unrestricted, real text. Although this thesis concentrates on Chinese and LFG, many of the methodologies, e.g. the acquisition of predicate-argument structures, NLD resolution and the PCFG- and dependency n-gram-based generation models, are largely language and formalism independent and should generalise to diverse languages as well as to labelled bilexical dependency representations other than LFG

    The Future of Information Sciences : INFuture2009 : Digital Resources and Knowledge Sharing

    Get PDF

    Automatic correction of grammatical errors in non-native English text

    Get PDF
    Thesis (Ph. D.)--Massachusetts Institute of Technology, Dept. of Electrical Engineering and Computer Science, 2009.Cataloged from PDF version of thesis.Includes bibliographical references (p. 99-107).Learning a foreign language requires much practice outside of the classroom. Computer-assisted language learning systems can help fill this need, and one desirable capability of such systems is the automatic correction of grammatical errors in texts written by non-native speakers. This dissertation concerns the correction of non-native grammatical errors in English text, and the closely related task of generating test items for language learning, using a combination of statistical and linguistic methods. We show that syntactic analysis enables extraction of more salient features. We address issues concerning robustness in feature extraction from non-native texts; and also design a framework for simultaneous correction of multiple error types. Our proposed methods are applied on some of the most common usage errors, including prepositions, verb forms, and articles. The methods are evaluated on sentences with synthetic and real errors, and in both restricted and open domains. A secondary theme of this dissertation is that of user customization. We perform a detailed analysis on a non-native corpus, illustrating the utility of an error model based on the mother tongue. We study the benefits of adjusting the correction models based on the quality of the input text; and also present novel methods to generate high-quality multiple-choice items that are tailored to the interests of the user.by John Sie Yuen Lee.Ph.D

    JTEC panel report on machine translation in Japan

    Get PDF
    The goal of this report is to provide an overview of the state of the art of machine translation (MT) in Japan and to provide a comparison between Japanese and Western technology in this area. The term 'machine translation' as used here, includes both the science and technology required for automating the translation of text from one human language to another. Machine translation is viewed in Japan as an important strategic technology that is expected to play a key role in Japan's increasing participation in the world economy. MT is seen in Japan as important both for assimilating information into Japanese as well as for disseminating Japanese information throughout the world. Most of the MT systems now available in Japan are transfer-based systems. The majority of them exploit a case-frame representation of the source text as the basis of the transfer process. There is a gradual movement toward the use of deeper semantic representations, and some groups are beginning to look at interlingua-based systems

    English Index

    Get PDF
    No abstract

    Bostonia: v. 64, no. 1

    Full text link
    Founded in 1900, Bostonia magazine is Boston University's main alumni publication, which covers alumni and student life, as well as university activities, events, and programs

    Studies in the linguistic sciences. 17-18 (1987-1988)

    Get PDF
    corecore