1,951 research outputs found

    Multilingual language resources and interoperability

    Get PDF
    This article introduces the topic of ‘‘Multilingual language resources and interoperability’’. We start with a taxonomy and parameters for classifying language resources. Later we provide examples and issues of interoperatability, and resource architectures to solve such issues. Finally we discuss aspects of linguistic formalisms and interoperability

    Language technologies for a multilingual Europe

    Get PDF
    This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” (http://gscl.info) as well as by META-NET (http://www.meta-net.eu)

    Final FLaReNet deliverable: Language Resources for the Future - The Future of Language Resources

    Get PDF
    Language Technologies (LT), together with their backbone, Language Resources (LR), provide an essential support to the challenge of Multilingualism and ICT of the future. The main task of language technologies is to bridge language barriers and to help creating a new environment where information flows smoothly across frontiers and languages, no matter the country, and the language, of origin. To achieve this goal, all players involved need to act as a community able to join forces on a set of shared priorities. However, until now the field of Language Resources and Technology has long suffered from an excess of individuality and fragmentation, with a lack of coherence concerning the priorities for the field, the direction to move, not to mention a common timeframe. The context encountered by the FLaReNet project was thus represented by an active field needing a coherence that can only be given by sharing common priorities and endeavours. FLaReNet has contributed to the creation of this coherence by gathering a wide community of experts and making them participate in the definition of an exhaustive set of recommendations

    Language technologies for a multilingual Europe

    Get PDF
    This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” (http://gscl.info) as well as by META-NET (http://www.meta-net.eu)

    Questioning the news about economic growth : sparse forecasting using thousands of news-based sentiment values

    Get PDF
    The modern calculation of textual sentiment involves a myriad of choices as to the actual calibration. We introduce a general sentiment engineering framework that optimizes the design for forecasting purposes. It includes the use of the elastic net for sparse data-driven selection and the weighting of thousands of sentiment values. These values are obtained by pooling the textual sentiment values across publication venues, article topics, sentiment construction methods, and time. We apply the framework to the investigation of the value added by textual analysis-based sentiment indices for forecasting economic growth in the US. We find that the additional use of optimized news-based sentiment values yields significant accuracy gains for forecasting the nine-month and annual growth rates of the US industrial production, compared to the use of high-dimensional forecasting techniques based on only economic and financial indicators. (C) 2018 The Author(s). Published by Elsevier B.V. on behalf of International Institute of Forecasters

    Apps-based Machine Translation on Smart Media Devices - A Review

    Get PDF
    Machine Translation Systems are part of Natural Language Processing (NLP) that makes communication possible among people using their own native language through computer and smart media devices. This paper describes recent progress in language dictionaries and machine translation commonly used for communications and social interaction among people or Internet users worldwide who speak different languages. Problems of accuracy and quality related to computer translation systems encountered in web & Apps-based translation are described and discussed. Possible programming solutions to the problems are also put forward to create software tools that are able to analyze and synthesize language intelligently based on semantic representation of sentences and phrases. Challenges and problems on Apps-based machine translation on smart devices towards AI, NLP, smart learning and understanding still remain until now, and need to be addressed and solved through collaboration between computational linguists and computer scientists

    The European Language Resources and Technologies Forum: Shaping the Future of the Multilingual Digital Europe

    Get PDF
    Proceedings of the 1st FLaReNet Forum on the European Language Resources and Technologies, held in Vienna, at the Austrian Academy of Science, on 12-13 February 2009

    Interoperability Framework: The FLaReNet action plan proposal

    Get PDF
    Standards are fundamental to ex-change, preserve, maintain and integrate data and language resources, and as an essential basis of any language resource infrastructure. This paper promotes an Interoperability Framework as a dynamic environment of standards and guidelines, also intended to support the provision of language-(web)service interoperability. In the past two decades, the need to define common practices and formats for linguistic resources has been increasingly recognized and sought. Today open, collaborative, shared data is at the core of a sound language strategy, and standardisation is actively on the move. This paper first describes the current landscape of standards, and presents the major barriers to their adoption; then, it describes those scenarios that critically involve the use of standards and provide a strong motivation for their adoption; lastly, a series of actions and steps needed to operationalise standards and achieve a full interoperability for Language Resources and Technologies are proposed
    • 

    corecore