54 research outputs found

    Screening for Social Determinants of Health in Ohio Physical and Occupational Therapists

    Get PDF
    Purpose: The purpose of this study was to investigate if and how frequently Ohio occupational and physical therapists are screening for social determinants of health within their patient population. Method: A cross sectional electronic survey was sent out to all occupational and physical therapists in the state of Ohio who have an active license with the Ohio Occupational Therapy, Physical Therapy, and Athletic Trainers Board (There is a single board in Ohio that represents all three of these disciplines.). Frequencies and cross tabulations were analyzed to determine relationships between asking about social determinants of health and various demographic factors. Results: Of the 18,416 surveys sent out, 1,639 surveys were returned and eligible for analysis. Sixty six percent of respondents indicated they were screening for social determinants of health at least half of the time. While patient discomfort was indicated as the greatest barrier to screening for social determinants of health, 20% of respondents stated they experience no barriers. Additionally, demographic factors such as clinical affiliations, years practiced, membership in the American Occupational Therapy Association or American Physical Therapy Association, and profession did not impact the frequency of screening for social determinants of health. On the other hand, factors such as working in the home health setting, having a Doctor of Science, Education, or Philosophy degree, having a post-graduate certification and specialization, and having participated in a fellowship program showed slightly higher rates of screening. Conclusions: The majority of occupational and physical therapists in the state of Ohio report they are screening for social determinants of health at least half of the time, and few differences were noted between demographic factors. While some barriers to screening have been identified, further research should be done to gain a better understanding of these barriers and how to address them. Additionally, further research may be needed to identify if therapists are truly addressing social needs or addressing contextual factors

    Порівняльний аналіз поняттєвого апарату академічного дискурсу в українській та англійській мовах (на базі веб-ресурсів ВНЗ України та англомовних країн)

    Get PDF
    Стаття присвячена порівняльному аналізу поняттєвого апарату академічного дискурсу в англійській та українській мовах на предмет пошуку термінологічних відповідників у контексті забезпечення єдності академічної термінології для використання на веб- ресурсах вищих навчальних закладів України

    Лексико-семантичні особливості абревіатур-інтернаціоналізмів у газетному тексті (на матеріалах газети «The Guardian»)

    Get PDF
    У статті розглядаються лексико-семантичні особливості абревіатур-інтернаціоналізмів в газетному тексті. Дослідження виконано на матеріалах газети «The Guardian» (2013-2014). Введено визначення поняття «абревіатура-інтернаціоналізм». Проаналізовано семантику та специфіку функціонування абревіатур-інтернаціоналізмів у ЗМІ, здійснено їх тематич- ну класифікацію. (The article deals with the analysis of lexical and semantic characteristics of international abbreviations in newspaper articles. The research has been done on the material of The Guardian (2013-2014). The authors suggest the definition of the concept «international abbreviation», analyze the items under study in the framework of their semantics, describe peculiarities of their functioning in mass media, and provide the thematic classification of international abbreviations.

    Метод оцінки компетентності фахівців експертної групи

    Get PDF
    The article deals with the approach to complex assessment of expert group competences. Author analyzesgroup of experts, who is responsible for credit and factor assessment of work complexity.Результатом работы является метод оценки компетентности специалистов экспертной группы в рамкахпредложенной математической модели. Разработанный метод оценки компетентности экспертной группы можетрассматриваться как техническое задание для разработки и реализации соответствующего программногообеспечения в виде автоматизированных рабочих мест специалистов, которые отвечают на предприятиях зареализацию политики нормирования и оплаты труда.Результатом роботи є метод оцінки компетентності фахівців експертної групи в рамках запропонованоїматематичної моделі. Розроблений метод оцінки компетентності фахівців експертної групи може розглядатисяяк технічне завдання для розробки та реалізації відповідного програмного забезпечення у виглядіавтоматизованих робочих місць фахівців, які відповідають на підприємствах за реалізацію політики нормуваннята оплати праці

    Competence assessment method of the expert group

    Get PDF
    The article deals with the approach to complex assessment of expert group competences. Author analyzes group of experts, who is responsible for credit and factor assessment of work complexity

    ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ АКАДЕМІЧНИХ ТЕРМІНІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

    Get PDF
    The translation problem of the terms from English into Ukrainian and vice versa remains one of the most relevant in modern translation studies. The relevance of studying means and problems associated with the translation of academic terms is due to the expansion of cooperation between Ukrainian and foreign partner universities and the growing volume of communication in this professional area. A prerequisite for communication at a high school is to know and use academic terminology at the professional level. The article highlights the features of domestic and foreign academic terms used in the international communication space, and the identification of adequate options for their translation. Academic terms are to be interpreted as terms used in higher education in the field of higher professional education and higher education institutions. The translation of English academic terms to name educational institutions, their structural subdivisions, titles of teaching staff positions, titles of leading positions, titles of educational and scientific degrees is investigated. It is proved that Ukrainian academic term «факультет» should be translated into English by the term «Faculty», the term «кафедра» – «department». The following translations should be used to name the titles of Ukrainian teaching staff position: «lecturer» – «викладач», «senior lecturer » – «старший викладач», «associate professor» – «доцент» і «professor» – «професор», to name the titles of leading positions: «rector» – «ректор», «vice-rector» або «deputy rector» – «про-ректор», «декан факультету» – «Dean of Faculty» і «завідувач кафедри» – «Head of Department», to name titles of educational and scientific degrees: «бакалавріат» – «bachelor’s studies», «магістратура» – «master’s studies», «аспірантура» – «PhD studies», «докторантура» – «higher doctoral studies», «кандидат наук» – «PhD», «доктор наук» – «DSc» (doctor of science).Key words: academic term, faculty, department, lecturer, senior lecturer, associate professor, professor, rector, pro-rector, dean, head of department.Стаття присвячена розгляду специфіки вітчизняних і зарубіжних академічних термінів, які використовуються в міжнародному комунікаційному просторі, і виявлення адекватних варіантів для їх перекладу. Академічні терміни тлумачимо як терміни, що вживаються у вищій школі стосовно сфери вищої професійної освіти і стосовно вищих навчальних закладів. Досліджується переклад англійських академічних термінів для позначення навчальних закладів, їх структурних підрозділів, назв посад професорсько-викладацького складу, найменування керівних посад, назв освітніх та наукових ступенів.Ключеві слова: академічний термін, факультет, кафедра, викладач, старший викладач, доцент, професор, ректор, проректор, декан, завідувач кафедри. The translation problem of the terms from English into Ukrainian and vice versa remains one of the most relevant in modern translation studies. The relevance of studying means and problems associated with the translation of academic terms is due to the expansion of cooperation between Ukrainian and foreign partner universities and the growing volume of communication in this professional area. A prerequisite for communication at a high school is to know and use academic terminology at the professional level. The article highlights the features of domestic and foreign academic terms used in the international communication space, and the identification of adequate options for their translation. Academic terms are to be interpreted as terms used in higher education in the field of higher professional education and higher education institutions. The translation of English academic terms to name educational institutions, their structural subdivisions, titles of teaching staff positions, titles of leading positions, titles of educational and scientific degrees is investigated. It is proved that Ukrainian academic term «факультет» should be translated into English by the term «Faculty», the term «кафедра» – «department». The following translations should be used to name the titles of Ukrainian teaching staff position: «lecturer» – «викладач», «senior lecturer » – «старший викладач», «associate professor» – «доцент» і «professor» – «професор», to name the titles of leading positions: «rector» – «ректор», «vice-rector» або «deputy rector» – «про-ректор», «декан факультету» – «Dean of Faculty» і «завідувач кафедри» – «Head of Department», to name titles of educational and scientific degrees: «бакалавріат» – «bachelor’s studies», «магістратура» – «master’s studies», «аспірантура» – «PhD studies», «докторантура» – «higher doctoral studies», «кандидат наук» – «PhD», «доктор наук» – «DSc» (doctor of science).Key words: academic term, faculty, department, lecturer, senior lecturer, associate professor, professor, rector, pro-rector, dean, head of department

    University Programs in Air Pollution Control: Review and Outlook

    Get PDF
    From the inception of the National Air Pollution Control program, the U. S. Congress has been mindful of the need and importance of adequate manpower. The challenging technical problems which lie ahead in enforcement, monitoring, testing and research can be effectively dealt with only by individuals with specialized knowledge, skills and experience. In this paper the authors look at undergraduate and graduate training that is being carried out, employment opportunities and the way these may change in the future. A recently completed survey of college level air pollution training in the United States and Canada is included in the report

    Doctoral degree characteristics: draft for consultation

    Get PDF
    corecore