250 research outputs found

    Introducing nativization to Spanish TTS systems

    Full text link
    In the modern world, speech technologies must be flexible and adaptable to any framework. Mass media globalization introduces multilingualism as a challenge for the most popular speech applications such as text-to-speech synthesis and automatic speech recognition. Mixed-language texts vary in their nature and when processed, some essential characteristics must be considered. In Spain and other Spanish-speaking countries, the use of Anglicisms and other words of foreign origin is constantly growing. A particularity of peninsular Spanish is that there is a tendency to nativize the pronunciation of non-Spanish words so that they fit properly into Spanish phonetic patterns. In our previous work, we proposed to use hand-crafted nativization tables that were capable of nativizing correctly 24% of words from the test data. In this work, our goal was to approach the nativization challenge by data-driven methods, because they are transferable to other languages and do not drop in performance in comparison with explicit rules manually written by experts. Training and test corpora for nativization consisted of 1000 and 100 words respectively and were crafted manually. Different specifications of nativization by analogy and learning from errors focused on finding the best nativized pronunciation of foreign words. The best obtained objective nativization results showed an improvement from 24% to 64% in word accuracy in comparison to our previous work. Furthermore, a subjective evaluation of the synthesized speech allowed for the conclusion that nativization by analogy is clearly the preferred method among listeners of different backgrounds when comparing to previously proposed methods. These results were quite encouraging and proved that even a small training corpus is sufficient for achieving significant improvements in naturalness for English inclusions of variable length in Spanish utterances.Peer ReviewedPostprint (published version

    Comparison between rule-based and data-driven natural language processing algorithms for Brazilian Portuguese speech synthesis

    Get PDF
    Due to the exponential growth in the use of computers, personal digital assistants and smartphones, the development of Text-to-Speech (TTS) systems have become highly demanded during the last years. An important part of these systems is the Text Analysis block, that converts the input text into linguistic specifications that are going to be used to generate the final speech waveform. The Natural Language Processing algorithms presented in this block are crucial to the quality of the speech generated by synthesizers. These algorithms are responsible for important tasks such as Grapheme-to-Phoneme Conversion, Syllabification and Stress Determination. For Brazilian Portuguese (BP), solutions for the algorithms presented in the Text Analysis block have been focused in rule-based approaches. These algorithms perform well for BP but have many disadvantages. On the other hand, there is still no research to evaluate and analyze the performance of data-driven approaches that reach state-of-the-art results for complex languages, such as English. So, in this work, we compare different data-driven approaches and rule-based approaches for NLP algorithms presented in a TTS system. Moreover, we propose, as a novel application, the use of Sequence-to-Sequence models as solution for the Syllabification and Stress Determination problems. As a brief summary of the results obtained, we show that data-driven algorithms can achieve state-of-the-art performance for the NLP algorithms presented in the Text Analysis block of a BP TTS system.Nos últimos anos, devido ao grande crescimento no uso de computadores, assistentes pessoais e smartphones, o desenvolvimento de sistemas capazes de converter texto em fala tem sido bastante demandado. O bloco de análise de texto, onde o texto de entrada é convertido em especificações linguísticas usadas para gerar a onda sonora final é uma parte importante destes sistemas. O desempenho dos algoritmos de Processamento de Linguagem Natural (NLP) presentes neste bloco é crucial para a qualidade dos sintetizadores de voz. Conversão Grafema-Fonema, separação silábica e determinação da sílaba tônica são algumas das tarefas executadas por estes algoritmos. Para o Português Brasileiro (BP), os algoritmos baseados em regras têm sido o foco na solução destes problemas. Estes algoritmos atingem bom desempenho para o BP, contudo apresentam diversas desvantagens. Por outro lado, ainda não há pesquisa no intuito de avaliar o desempenho de algoritmos data-driven, largamente utilizados para línguas complexas, como o inglês. Desta forma, expõe-se neste trabalho uma comparação entre diferentes técnicas data-driven e baseadas em regras para algoritmos de NLP utilizados em um sintetizador de voz. Além disso, propõe o uso de Sequence-to-Sequence models para a separação silábica e a determinação da tonicidade. Em suma, o presente trabalho demonstra que o uso de algoritmos data-driven atinge o estado-da-arte na performance dos algoritmos de Processamento de Linguagem Natural de um sintetizador de voz para o Português Brasileiro

    Grapheme-to-phoneme conversion in the era of globalization

    Get PDF
    This thesis focuses on the phonetic transcription in the framework of text-to-speech conversion, especially on improving adaptability, reliability and multilingual support in the phonetic module. The language is constantly evolving making the adaptability one of major concerns in phonetic transcription. The phonetic transcription has been addressed from a data- based approach. On one hand, several classifiers such as Decision Trees, Finite State Transducers, Hidden Markov Models were studied and applied to the grapheme-to-phoneme conversion task. In addition, we analyzed a method of generation of pronunciation by analogy, considering different strategies. Further improvements were obtained by means of application of the transformation-based error-driven learning algorithm. The most significant improvements were obtained for classifiers with higher error rates. The experimental results show that the adaptability of phonetic module was improved, having obtained word error rates as low as 12% (for English). Next, steps were taken towards increasing reliability of the output of the phonetic module. Although, the G2P results were quite good, in order to achieve a higher level of reliability we propose using dictionary fusion. The ways the pronunciations are represented in different lexica depend on many factors such as: expert¿s opinion, local accent specifications, phonetic alphabet chosen, assimilation level (for proper names), etc. There are often discrepancies between pronunciations of the same word found in different lexica. The fusion system is a system that learns phoneme-to-phoneme transformations and converts pronunciations from the source lexicon into pronunciations from the target lexicon. Another important part of this thesis consisted in acing the challenge of multilingualism, a phenomenon that is becoming a usual part of our daily lives. Our goal was to obtain such pronunciations for foreign inclusions that would not be totally unfamiliar either to a native or proficient speakers of the language to be adapted, or to speakers of this language with average to low proficiency. Nativization by analogy was applied to both orthographic and phonetic forms of the word. The results obtained show that phonetic analogy gives better performance than analogy in the orthographic domain for both proper names and common nouns. Both objective and perceptual results obtained show the validity of this proposal.Fa tan sols uns deu anys les aplicacions de sistemes TTS eren molt més limitades, encara que un passat tan recent sembla més llunyà a causa dels canvis produïts en les nostres vides per la invasió massiva de les tecnologies intel·ligents. Els processos d’automatització de serveis també han assolit nous nivells. Què és el que defineix un bon sistema TTS avui dia? El mercat exigeix que aquest sigui molt adaptable a qualsevol tipus d’àmbit. També és imprescindible un alt nivell de fiabilitat ja que un simple error d’un TTS pot causar problemes seriosos en el nostre dia a dia. La nostra agenda és cada vegada més exigent i hem de fer front a més volums d’informació en menys temps. Deleguem les nostres tasques quotidianes als nostres dispositius intel·ligents que ens ajuden a llegir llibres, triar productes, trobar un lloc al mapa, etc. A més viatgem més i més cada dia. Aprenem a parlar noves llengües, les barregem, en un món més i més globalitzat. Un sistema TTS que no és capaç de fer front a les entrades multilingües no serà capaç de sostenir la competència. Els sistemes TTS moderns han de ser multilingües. La transcripció fonètica és el primer mòdul del TTS per la qual cosa el seu correcte funcionament és fonamental. Aquesta tesi se centra en la millora de l’adaptabilitat, fiabilitat i suport multilingüe del mòdul fonètic del nostre sistema TTS. El mòdul de transcripció fonètica del TTS va passar de ser basat en regles o diccionaris a ser automàtic, derivat de dades. La llengua està en constant evolució, igual que tots els organismes vius. És per això que l’adaptabilitat és un dels principals problemes de la transcripció fonètica. Per millorar-la es necessita un mètode basat en dades que funcioni bé per a derivar la pronunciació de paraules no trobades al lèxic del sistema. En aquesta tesi es comparen diferents mètodes G2P impulsats per dades que utilitzen les mateixes dades d’entrenament i test i es proposen millores. S’han aplicat diversos classificadors basats en dades, com ara arbres de decisió, traductors d’estats finits i models de Markov, a la tasca de transcripció fonètica, analitzant i comparant els resultats. L’algorisme TBL, basat en aprenentatge dels errors proporciona millores adicionals als classificadors esmentats. Aquest mètode permet capturar patrons d’errors i corregir-los. Les millores més significatives s’obtenen per classificadors amb taxes d’errors més gran. Els millors resultats s’obtenen mitjançant l’aplicació del millor classificador FST amb posterior correcció dels errors pel TBL. Els resultats obtingut per altres classificadors i corregits pel TBL mostren millores entre 2-4 punts percentuals en la taxa d’error de les paraules. La millora que s’obté mitjançant l’aplicació del TBL per als resultats del classificador més simple basat només en correspondències lletra-fonema presents en el corpus d’entrenament, ML, és enorme (77-83 punts percentuals depenent del lèxic), el que demostra l’eficàcia del TBL per si sol. L’èxit de l’algorisme TBL demostra l’eficàcia de l’aprenentatge basat en els errors, que és bastant similar a l’aprenentatge de llengües pels humans. Una altra tècnica que els éssers humans utilitzen de forma regular en l’aprenentatge d’idiomes és la pronunciació per analogia. Això és encara més cert per a llengües amb ortografia profunda, on la correspondència entre la forma escrita i parlada és bastant ambigua. Per millorar encara més la capacitat d’adaptació del nostre mòdul de pronunciació fonètica, es va desenvolupar un algorisme de pronunciació per analogia. Aquest algorisme troba arcs de lletres als quals correspon la mateixa pronunciació i calcula la seva freqüència. La pronunciació d’una nova paraula es construeix amb els arcs més llargs que constitueixen el camí més curt a través del graf de totes les pronunciacions disponibles per a aquesta paraula. Es basa en paràmetres com ara la freqüència d’arc, posició en la paraula, etc. Les pronunciacions que contenen el menor nombre d’arcs (si hi ha més d’una) es donen un rang i les estratègies de puntuació escullen la millor opció. En aquest treball s’han proposat noves estratègies de puntuació i s’han obtingut resultats prometedors. Una de les noves estratègies propostes clarament supera a les altres. Les noves estratègies propostes també apareixen a la llista de les millors combinacions d’estratègies. Els millors resultats per al PbA són entre 63 i 88 % paraules correctes segons el lèxic. S’han avaluat els G2P no solament per a l’anglès, si no també per altres idiomes europeus. També s’ha considerat el cas de la parla contínua. Per L’anglès, La adaptació de la pronunciació a la parla contínua considera les formes febles. Els resultats generals mostren que la capacitat d’adaptació del mòdul fonètic ha estat millorada. També s’ha actuat en línies que permeten augmentar la fiabilitat del mòdul fonètic. Tot i que els resultats experimentals per al G2P són bastant bons, encara hi ha errors que poden impedir que la intel·ligibilitat de certes paraules i, per tant, reduir la qualitat de la parla en general. Es proposa aconseguir un major nivell de fiabilitat a través de fusió de diccionaris. Les pronunciació de les paraules presents en els diccionaris depèn de molts factors, per exemple: opinió experta, especificacions de l’accent local, alfabet fonètic triat, nivell d’assimilació (per a noms propis), etc. Sovint hi ha discrepàncies entre la pronunciació de la mateixa paraula en diferents lèxics. En general, aquestes discrepàncies, encara que de vegades significatives, no obstaculitzen greument la pronunciació global de la paraula ja que totes les pronunciacions lèxic han estat prèviament validades per un lingüista expert. Aquestes discrepàncies normalment es troben a la pronunciació de vocals i diftongs. La substitució de vocals per similars no es considera un error greu perquè no afecta la intel·ligibilitat i per tant la qualitat de veu. El sistema de fusió proposat es basa en el mètode P2P, que transforma les pronunciacions del lèxic d’origen a les pronunciacions del lèxic de destí (el sistema està capacitat per aprendre aquestes transformacions). Per entrenar el classificador, es seleccionen les entrades comunes entre el lèxic font i destí. Els experiments es duen a terme tant per paraules comuns com per a noms propis. Els experiment realitzat s’han basat en les tècniques DT i FST. Els resultats mostren que la qualitat de la parla en general es pot millorar significativament donadas les baixes taxes d’error de G2P i una àmplia cobertura del diccionari del sistema. El sistema TTS final és més adaptable i fiable, més preparat per afrontar el repte del multilingüisme, el fenomen que ja forma part habitual de les nostres vides quotidianes. Aquesta tesi considera contextos que contenen la barreja de llengües, on la llengua pot canviar de forma inesperada. Aquestes situacions abunden en les xarxes socials, fòrums, etc. Es proposa un esquema de G2P multilingüe incloent la nativització. El primer component d’un TTS multilingüe és el mòdul d’identificació d’idioma. S’ha desenvolupat un identificador d’idioma basat en n -gramas (de lletres) obtenint bons resultats. Els contextos amb llengües mixtes han de ser tractats amb especial delicadesa. En general, cada frase o paràgraf tenen una llengua principal i les paraules estrangeres presents s’hi consideren inclusions. A l’hora de decidir com pronunciar frases en diverses llengües es poden considerar dos escenaris: 1) aplicar, per cada llengua el diferents G2P classificadors propis de la llengua (es produiria canvis fonètics bruscs que sonarien molt poc natural); 2) aplicar el classificador G2P per a l’idioma principal de la frase suposant que aquesta pronunciació seria més acceptable que la que conté fonemes estrangers. I si cap de les propostes anteriors es acceptada? Per països com Espanya, on el domini de llengües estrangeres per la població general és bastant limitat, proposem nativitzar la pronunciació de paraules estrangeres en frases espanyoles. Quins criteris s’han d’utilitzar tenint en compte les significatives diferències en l’inventari de fonemes? El nostre objectiu és obtenir pronunciacions que no són del tot desconegudes i que siguin acceptades tant per parlants nadius o amb alt domini de l’idioma estranger com per parlants d’aquesta llengua amb nivell mitjà o baix. En aquest treball la nativització es porta a terme per a les inclusions angleses i catalanes en frases en castellà. Quan hi ha diferències significatives en els inventaris de fonemes entre les llengües nativització presenta reptes addicionals. Per tal de validar ràpidament la idea de nativització es van crear taules de mapeig de fonemes estrangers als nativizats, també es va dur a terme una avaluació perceptual. La nativització basada en taules mostra un major nivell d’acceptació per part del públic que la síntesi sense cap nativiztació. Per tal de millorar encara més els resultats de nativització de forma eficaç es necessita un mètode basat en dades. Com a gran part de pronunciacions estrangeres s’aprenen per analogia, l’aplicació del PbA a aquesta tasca és idoni, sobretot perquè ja ha demostrat excel·lents resultats per a la tasca de transcripció fonètica. Per a això s’explora l’analogia tant en el domini ortogràfic com fonètic. Tots els mètodes basats en dades requereixen un corpus d’entrenament i PbA, per descomptat, no és una excepció. Ja que cap corpus de nativització adequat per a la tasca estava disponible es va prendre la decisió de crear un corpus d’entrenament i test per entrenar i validar el nostre classificador per inclusions angleses en castellà, i un altre joc per a les catalanes. Tots els dos corpus d’entrenament contenen 1.000 paraules i són ortogràficament equilibrats. S’aplica la nativització per analogia basada en la forma ortogràfica de la paraula G2Pnat i també basada en la forma fonètica acs ppnat per tal d’nativitzar paraules comunes i noms propis en anglès i paraules comunes en català en frases en castellà. Els resultats obtinguts mostren que l’analogia fonètica dóna un millor rendiment que l’analogia en el domini ortogràfic pels noms propis i paraules comunes. No obstant això, els resultats obtinguts per als noms propis anglesos es troben uns 12 punts percentuals per sota dels obtinguts per a les paraules comunes en anglès. Això és degut al fet que la pronunciació noms propis està influenciada per factors més complexos i fins i tot per als éssers humans presenta importants reptes. L’algorisme TBL també s’ha aplicat per millorar els resultats de nativización per inclusions angleses. S’obtenen millores per als resultats obtinguts per P2Pnat, així com per als resultats obtinguts per les taules de nativiztació. Els bons resultats obtinguts per l’algorisme TBL aplicat a la predicció del mètode ML demostra l’eficàcia del mètode d’aprenentatge a partir d’errors, també per a aquesta tasca. A l’avaluació perceptual duta a terme per inclusions angleses en castellà, es va demanar als oients que votessin el millor dels tres mètodes disponibles: G2P (per castellà), NatTAB i P2Pnat. P2Pnat és triat com el millor en el 50 % dels casos mentre que el G2P per a espanyol obté la majoria de vots negatius (45 % dels casos). Aquests resultats perceptuals i els encoratjadors resultats objectius demostren la idoneïtat de nativització per sistemes TTS multilingüesHace tan sólo unos diez años, las aplicaciones de sistemas TTS estaban mucho más limitadas, aunque un pasado tan reciente parece más lejano debido a los cambios producidos en nuestras vidas por la invasión masiva de las tecnologías inteligentes. Los procesos de automatización de los servicios han alcanzado a nuevos niveles. ¿Qué es lo que define un buen sistema TTS hoy en día? El mercado exige que éste sea muy adaptable a cualquier tipo de ámbito. También es imprescindible un alto nivel de fiabilidad, ya que un simple error de un TTS puede causar problemas serios en nuestro día a día. Nuestra agenda es cada vez más exigente y tenemos que hacer frente a un volumen cada vez mayor de información en menos tiempo. Delegamos nuestras tareas cotidianas a nuestros dispositivos inteligentes que nos ayudan a leer libros, elegir productos, encontrar un lugar en el mapa, etc. Además, cada día viajamos más, aprendemos a hablar nuevas lenguas, las mezclamos, volviéndonos más y más globalizados. Un sistema TTS que no sea capaz de hacer frente a las entradas multilngües no será capaz de sostener la competencia. Los sistemas TTS modernos tienen que ser multilngües. La transcripción fonética es el primer módulo del TTS por lo cual su correcto funcionamiento es fundamental. Esta tesis se centra en la mejora de la adaptabilidad, fiabilidad y soporte del módulo fonético de nuestro sistema TTS. El módulo de transcripción fonética del TTS pasó de ser basado en reglas o diccionarios a ser automática, basada en datos. La lengua está en constante evolución al igual que todos los organismos vivos. Es por eso que la adaptabilidad es uno de los principales problemas de la transcripción fonética. Para mejorarla se necesita un método basado en datos que funcione bien para derivar la pronunciación de palabras no encontradas en el léxico del sistema. En esta tesis se comparan diferentes métodos G2P basados en datos, utilizando los mismos datos de entrenamiento y test y se proponen mejoras. Se han estudiado clasificadores basados en datos, tales como árboles de decisión, traductores de estados finitos y modelos de Markov, aplicados a la tarea de transcripción fonética y comparando los resultados. El algoritmo TBL, basado en aprendizaje de los errores y que permite capturar patrones de errores y corregirlos ha aportado nuevas mejoras, que han sido especialmente significativas para los clasificadores con tasa de error más alta. Los mejores resultados se obtienen mediante la aplicación del mejor clasificador FST con posterior corrección de los errores por el TBL. Los resultados obtenido por otros clasificadores y corregidos por el TBL muestran mejoras entre 2-4 puntos porcentuales en la tasa de error de las palabras. La mejora que se obtiene mediante la aplicación del TBL para a los resultados del clasificador más simple, basado solamente en correspondencias letra-fonema presentes en el corpus de entrenamiento, ML, es enorme (77-83 puntos porcentuales dependiendo del léxico), lo que demuestra la eficacia del TBL por si solo. El éxito del algoritmo TBL demuestra la eficacia del aprendizaje basado en los errores, que es bastante similar al aprendizaje de lenguas por los humanos. Otra técnica que los seres humanos utilizan de forma regular en el aprendizaje de idiomas es pronunciación por analogía. Esto es aún más cierto para lenguas con ortografía profunda, donde la correspondencia entre la forma escrita y hablada es bastante ambigua. Para mejorar aún más la capacidad de adaptación de nuestro módulo de pronunciación fonética, se ha estudiado un algoritmo de pronunciación por analogía. Este algoritmo encuentra arcos de letras a los que corresponde la misma pronunciación y calcula su frecuencia. La pronunciación de una nueva palabra se construye con los arcos más largos que constituyen el camino más corto a través del grafo de todas las pronunciaciones disponibles para esta palabra. Se basa en parámetros tales como la frecuencia de arco, posición en la palabra, etc., las pronunciaciones que contienen el menor número de arcos (si hay más de una ) se dan un rango y las estrategias de puntuación escogen la mejor opción. En esta tesis se han propuesto nuevas estrategias de puntuación, obteniéndose resultados prometedores. Una de las nuevas estrategias propuestas claramente supera a los demás. Además, las estrategias propuestas también aparecen seleccionadas al observar las mejores combinaciones de estrategias. Los mejores resultados para PbA son entre 63 y 88% palabras correctas según el léxico. Se obtienen resultados G2P no solamente para el inglés, sino también para otros idiomas europeos. También se ha considerado el caso del habla continua, adaptando la pronunciación para el habla continua del inglés, utilizando las llamadas formas débiles. Los resultados generales muestran que la capacidad de adaptación del módulo fonético ha sido mejorada. Otra línea de investigación en esta tesis se encamina a aumentar la fiabilidad del módulo fonético. Aunque, los resultados experimentales para el G2P son bastante buenos, todavía existen errores que pueden impedir que la inteligibilidad de ciertas palabras y, por lo tanto, reducir la calidad del habla en general. Para lograr un mayor nivel de fiabilidad se propone utilizar la fusión de diccionarios. Las pronunciación de las palabras presentes en los distintos diccionarios depende de muchos factores, por ejemplo: opinión experta, especificaciones del acento local, alfabeto fonético elegido, nivel de asimilación (para nombres propios), etc. A menudo hay discrepancias entre la pronunciación de la misma palabra en diferentes léxicos. Por lo general, estas discrepancias, aunque a veces significativas, no obstaculizan gravemente la pronunciación global de la palabra ya que todas las pronunciaciones léxico han sido previamente validadas por un lingüista experto. Estas discrepancias normalmente se encuentran en la pronunciación de vocales y diptongos. La sustitución de vocales por otras similares no se considera un error grave porque no afecta la inteligibilidad y por lo tanto la calidad de voz. El sistema de fusión estudiado es un sistema P2P que transforma las pronunciaciones del léxico de origen en pronunciaciones del léxico destino (el sistema está capacitado para aprender estas transformaciones). Para entrenar el clasificador, se seleccionan las entradas comunes entre el léxico fuente y destino. Se han realizado experimentos tanto para las palabras comunes como para los nombres propios, considerando los métodos de transformación basados en DT y FST. Los resultados experimentales muestran que la calidad del habla en general se puede mejorar significativamente dadas las bajas tasas de error de G2P y la amplia cobertura del diccionario del sistema. Un sistema TTS adaptable y fiable tiene que estar preparado para afrontar el reto del multilingüísmo, fenómeno que ya forma parte habitual de nuestras vidas cotidianas. Esta tesis también ha considerado contextos que contienen la mezcla de lenguas, en los que la lengua puede cambiar de forma inesperada. Este tipo de contextos abundan en las redes sociales, foros, etc. Se propone un esquema de G2P multilngüe incluyendo la nativización. El primer componente de un TTS multilngüe es el módulo de identificación de idioma. Se ha desarrollado un identificador de idioma basado n -gramas (de letras) que proporciona buenos resultados. Los contextos en los que intervienen varias lenguas deben ser tratados con especial delicadeza. Por lo general, cada frase o párrafo tienen una lengua principal y las palabras extranjeras presentes en ella se consideran inclusiones. Al definir la estrategia sobre cómo pronunciar frases en varias lenguas puede partirse de dos escenarios: 1) aplicar a cada lengua un clasificador G2P distinto e independiente (que produciría cambios fonéticos bruscos que sonarían muy poco natural); 2) aplicar el clasificador G2P para el idioma principal de la frase suponiendo que es

    Adaptive Statistical Utterance Phonetization for French

    Get PDF
    International audienceTraditional utterance phonetization methods concatenate pronunciations of uncontextualized constituent words. This approach is too weak for some languages, like French, where transitions between words imply pronunciation modifications. Moreover, it makes it difficult to consider global pronunciation strategies, for instance to model a specific speaker or a specific accent. To overcome these problems, this paper presents a new original phonetization approach for French to generate pronunciation variants of utterances. This approach offers a statistical and highly adaptive framework by relying on conditional random fields and weighted finite state transducers. The approach is evaluated on a corpus of isolated words and a corpus of spoken utterances

    DOES L2 WORD DECODING IMPLY L2 MEANING ACTIVATION? RELATIONSHIPS AMONG DECODING, MEANING IDENTIFICATION, ANDL2 ORAL LANGUAGE PROFICIENCY IN READING SPANISH AS A SECOND LANGUAGE

    Get PDF
    This study investigated the role of meaning activation and L2 oral language proficiency among Moroccan children learning to read in Spanish for the first time. Recent cross-linguistic research suggests that children learning to read in an L1 or L2 transparent orthography can achieve phonological decoding accuracy faster by relying on grapheme-phoneme strategies. In that case, it becomes extremely important to investigate the role of meaning and its relation to the development of phonological decoding and reading comprehension, especially when children are learning to read in an L2 transparent orthography. The main objective of this study was to discover whether phonological decoding and meaning identification can be considered to be two independent constructs or only one. The second objective was to expand the scope of L2 Spanish oral language proficiency by examining its influence on each of these constructs and on sentence reading comprehension. A battery of measures for assessing the various domains of phonological awareness, decoding, meaning identification and sentence comprehension, were administered to 140 Moroccan children with at least one year of literacy instruction in Spain. Letter knowledge and concept of print were used as control variables. Confirmatory analysis results demonstrated that decoding and word identification form different but dependent constructs. Structural equation modeling indicated that the contribution of L2 oral language proficiency depended on the exact nature of the dependent variable: L2 oral language proficiency does not directly predict decoding skills but is directly related to meaning identification skills and sentence comprehension. The findings provided an understanding of the roles of meaning and L2 oral language proficiency in isolated word reading and sentence comprehension, and clearly implied that decoding and comprehension are more independent when learning to read in an L2 transparent orthography. L2 decoding in Spanish can take place without comprehension. Possible theoretical, instructional and assessment implications related to L2 Spanish reading development are drawn based on the study's results

    Out-of-vocabulary spoken term detection

    Get PDF
    Spoken term detection (STD) is a fundamental task for multimedia information retrieval. A major challenge faced by an STD system is the serious performance reduction when detecting out-of-vocabulary (OOV) terms. The difficulties arise not only from the absence of pronunciations for such terms in the system dictionaries, but from intrinsic uncertainty in pronunciations, significant diversity in term properties and a high degree of weakness in acoustic and language modelling. To tackle the OOV issue, we first applied the joint-multigram model to predict pronunciations for OOV terms in a stochastic way. Based on this, we propose a stochastic pronunciation model that considers all possible pronunciations for OOV terms so that the high pronunciation uncertainty is compensated for. Furthermore, to deal with the diversity in term properties, we propose a termdependent discriminative decision strategy, which employs discriminative models to integrate multiple informative factors and confidence measures into a classification probability, which gives rise to minimum decision cost. In addition, to address the weakness in acoustic and language modelling, we propose a direct posterior confidence measure which replaces the generative models with a discriminative model, such as a multi-layer perceptron (MLP), to obtain a robust confidence for OOV term detection. With these novel techniques, the STD performance on OOV terms was improved substantially and significantly in our experiments set on meeting speech data

    Phonétisation statistique adaptable d'énoncés pour le français

    Get PDF
    International audienceTraditional utterance phonetization methods concatenate pronunciations of uncontextualized constituentwords. This approach is too weak for some languages, like French, where transitions betweenwords imply pronunciation modifications. Moreover, it makes it difficult to consider global pronunciationstrategies, for instance to model a specific speaker or a specific accent. To overcome theseproblems, this paper presents a new original phonetization approach for French to generate pronunciationvariants of utterances. This approach offers a statistical and highly adaptive framework byrelying on conditional random fields and weighted finite state transducers. The approach is evaluatedon a corpus of isolated words and a corpus of spoken utterances.Les méthodes classiques de phonétisation d'énoncés concatènent les prononciations hors-contexte des mots. Ce type d'approches est trop faible pour certaines langues, comme le français, où les transitions entre les mots impliquent des modifications de prononciation. De plus, cela rend difficile la modélisation de stratégies de prononciation globales, par exemple pour modéliser un locuteur ou un accent particulier. Pour palier ces problèmes, ce papier présente une approche originale pour la phonétisation du français afin de générer des variantes de prononciation dans le cas d'énoncés. Par l'emploi de champs aléatoires conditionnels et de transducteurs finis pondérés, cette approche propose un cadre statistique particulièrement souple et adaptable. Cette approche est évaluée sur un corpus de mots isolés et sur un corpus d'énoncés prononcés

    Learning Lexicons From Speech Using a Pronunciation Mixture Model

    Full text link
    • …
    corecore