56,926 research outputs found
Π£ΡΠ΅Π±Π½ΠΎ-ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π·Π°ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ
Π¦Π΅Π»Ρ ΠΠ£ΠΠ ΠΏΠΎ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Π΅ Β«ΠΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΒ» β ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ° ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ Π² Π½Π΅ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π²ΡΠ·Π΅. ΠΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎ-ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ ΠΏΠΎ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Π΅ Β«ΠΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΒ» ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ Π΄Π»Ρ Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π·Π°ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΠ°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π½Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
The article deals with the translation issues of emotional verbs from Russian into German. The examples from three translations of the novel βWar and Peaceβ by Leo Tolstoy are analyzed.Π‘ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ. ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΡΡΠ΅Ρ
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π.Π. Π’ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Β«ΠΠΎΠΉΠ½Π° ΠΈ ΠΌΠΈΡΒ» Π½Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
Π‘ΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌ
ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΎΠ°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·Ρ
ΠΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
ΠΠΠΠΠ¦ΠΠΠ Π―ΠΠ«ΠΠ‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡΡΡ ΡΡΠ΅Π±Π½ΡΠΉ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π°Π²ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Π²ΡΠΊΠΎΠ² ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ
ΠΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² 3 ΠΊΡΡΡΠ° ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠ° Π ΠΠ€, ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ
Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ, ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡΠΈΡ
ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½
ΠΠ°ΡΡΠ½ΡΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
The course is intended to form the theoretical basis of the teacher of German, future scientist. Thus, the main purpose of his study is an integrative development of language skills and speech skills of students for virtually free using correct scientific German in communicative situations wide range of scientific and professional life and the dominant scientific, pragmatic, intercultural and professional competence.ΠΡΡΡ Β«ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π° Π½ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΠ²Π°Β» ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡΠ²Π°ΡΠΈ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ½Ρ Π±Π°Π·Ρ Π²ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π°ΡΠ° Π½ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ, ΠΌΠ°ΠΉΠ±ΡΡΠ½ΡΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ. ΠΡΠΆΠ΅, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ²ΡΠ΅Π½Π½Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ³Π°Ρ Π² ΡΠ½ΡΠ΅Π³ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ·Π²ΠΈΡΠΊΡ ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΈΡ
Π·Π½Π°Π½Ρ Ρ ΠΌΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ²ΠΈΡ
Π½Π°Π²ΠΈΡΠΎΠΊ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΡΠ² Π΄ΠΎ ΡΡΠ²Π½Ρ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ½ΠΎ Π²ΡΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠ°Π½Π½Ρ Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ Π½ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ Ρ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΡΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΈΡ
ΡΠΈΡΡΠ°ΡΡΠΉ Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΡΡΡ Π· Π΄ΠΎΠΌΡΠ½Π°Π½ΡΠΎΡ Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ, ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡ, ΠΌΡΠΆΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΡ ΡΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΉΠ½ΠΎΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΡΡ.ΠΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π²Π°Π½ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ Π±Π°Π·Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»Ρ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠΡΠ°ΠΊ, Π³Π»Π°Π²Π½Π°Ρ ΡΠ΅Π»Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΈΠ½ΡΠ΅Π³ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ
Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΡ
Π½Π°Π²ΡΠΊΠΎΠ² ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π΄ΠΎ ΡΡΠΎΠ²Π½Ρ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌ ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠΉ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ, ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ
Π£ΡΠΈΡΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°!
ΠΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ²ΡΠ·ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΠ΅Π»ΠΠ£ ΠΈ ΠΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΎΠΌyesΠΠ΅Π»Π
ΠΠ°ΡΡΠ½ΡΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ
To prepare masters with professional and general professionally oriented and foreign language competences to ensure effective professional communication in German in academic and professional settings; development of the desire for research.ΠΡΠ΄Π³ΠΎΡΡΠ²Π°ΡΠΈ Ρ ΠΌΠ°Π³ΡΡΡΡΡΠ² ΡΠ°Ρ
ΠΎΠ²Ρ ΡΠ° Π·Π°Π³Π°Π»ΡΠ½Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΉΠ½ΠΎ ΠΎΡΡΡΠ½ΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΡΠ° ΡΠ½ΡΠΎΠΌΠΎΠ²Π½Ρ ΠΌΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ²Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π·Π°Π±Π΅Π·ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½Π½Ρ Π΅ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ»ΠΊΡΠ²Π°Π½Π½Ρ Π½ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΌΠΎΠ²ΠΎΡ Π² Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΉΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°Ρ
; ΡΠΎΠ·Π²ΠΈΡΠΎΠΊ ΠΏΡΠ°Π³Π½Π΅Π½Π½Ρ Π΄ΠΎ Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎ-Π΄ΠΎΡΠ»ΡΠ΄Π½ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ.ΠΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡ Π² ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π² Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠ΅Π΄Π°Ρ
; ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎ-ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ
Π‘ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° (Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ)
to acquaint students with functional-style and genre stratification of language, different ways of transmitting expressive and semantic information at all levels of language, as well as with the complex multidimensional phenomenon of language communication, linguistics of speech, ie discourse; to have a set of modern approaches to the process of effective communicative activity, using lexico-semantic and stylistic requirements to the norm of modern GermanΠΠ·Π½Π°ΠΉΠΎΠΌΠΈΡΠΈ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΡΠ² Π· ΡΡΠ½ΠΊΡΡΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΡΠΎΠ²ΠΎΡ Ρ ΠΆΠ°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ, ΡΡΠ·Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π΅ΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡ Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡ ΡΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΡΡ Π½Π° Π²ΡΡΡ
ΡΡΠ²Π½ΡΡ
ΠΌΠΎΠ²ΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠΆ Π·Ρ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΠΈΠΌ Π±Π°Π³Π°ΡΠΎΠΌΡΡΠ½ΠΈΠΌ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ»ΠΊΡΠ²Π°Π½Π½Ρ , Π»ΡΠ½Π³Π²ΡΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ, ΡΠΎΠ±ΡΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΡ; Π²ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΡΠΈ ΡΡΠΊΡΠΏΠ½ΡΡΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΠΈΡ
ΠΏΡΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ΡΠ² Π΄ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ Π΅ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡ ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΡΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π²ΠΈΠΊΠΎΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΡΡΡΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ½Ρ ΡΠ° ΡΡΠΈΠ»ΡΡΡΠΈΡΠ½Ρ Π²ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΈ Π΄ΠΎ Π½ΠΎΡΠΌΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎΡ Π½ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ.ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΆΠ°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π° Π²ΡΠ΅Ρ
ΡΡΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠ°; Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ
ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊ Π½ΠΎΡΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°
Π‘ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° (Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ)
The purpose of teaching this course is to familiarize students with functional-style and genre stratification of the language, different ways of transferring expressive and semantic information at all levels of the language, as well as with the complex multidimensional phenomenon of linguistic communication, speech linguistics, that is, discourse.
The course envisages the development of students' professional and communicative competences in the specialty.ΠΠ΅ΡΠΎΡ Π²ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π°Π½Π½Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΡΡ Ρ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΉΠΎΠΌΠΈΡΠΈ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΡΠ² Π· ΡΡΠ½ΠΊΡΡΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΡΠΎΠ²ΠΎΡ Ρ ΠΆΠ°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΡ ΡΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ, ΡΡΠ·Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π΅ΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡ Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΡ ΡΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΡΡ Π½Π° Π²ΡΡΡ
ΡΡΠ²Π½ΡΡ
ΠΌΠΎΠ²ΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠΆ Π·Ρ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΠΈΠΌ Π±Π°Π³Π°ΡΠΎΠΌΡΡΠ½ΠΈΠΌ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ»ΠΊΡΠ²Π°Π½Π½Ρ , Π»ΡΠ½Π³Π²ΡΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ, ΡΠΎΠ±ΡΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΡ.
ΠΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π±Π°ΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ·Π²ΠΈΠ²Π°ΡΠΈ Ρ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΡΠ² ΡΠ°Ρ
ΠΎΠ²Ρ ΡΠ° ΡΠ½ΡΠΎΠΌΠΎΠ²Π½Ρ ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΡΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ.Π¦Π΅Π»ΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΡΠ° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΆΠ°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π° Π²ΡΠ΅Ρ
ΡΡΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠ°.
ΠΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ Ρ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ
- β¦