4 research outputs found
Les composés relationnels français du type relations parents-enfants
L’objectif de la présente étude est d’analyser un échantillon représentatif des composés relationnels
français du type « relations parents-enfants » extrait du corpus FrWac. Les composés relationnels
comportent trois noms selon la structure N1
-N2a-N2b avec, d’une part, une relation subordonnée
entre N1
et N2
et, d’autre part, une relation de coordination exocentrique entre N2a et N2b . L’analyse
des données a permis de montrer que les composés relationnels français peuvent être décrits selon
les mêmes paramètres que les composés relationnels italiens, à savoir : (a) la polyvalence / monovalence
du nom-tĂŞte (N1
); (b) la (non) autonomie du modifieur N2a-N2b; (c) le type de la relation subordonnée
entre N1
et N2a-N2b; d) la nature de la relation de coordination entre N2a et N2b; et e) le fait que
la relation entre N2a et N2b soit orientée ou non. Sur un plan plus général, le cadre de la Morphologie
constructionnelle nous a permis d’identifier dans les données trois principales sources qui motivent
la création des composés relationnels, à savoir : (a) la nature polyvalente du nom-tête; (b) le recours
à la structure binaire itérative avec un modificateur «dvandva»; et (c) la fusion de deux composés
binominaux subordonnés en un seul composé relationnel. À notre connaissance, ce dernier type
n’a pas été mentionné dans les études précédentes sur le sujet.This study aims to analyze a representative sample of French relational compounds such as “relations
parents-enfants” (“parents-children relationship”) extracted from the FrWac corpus. Relational
compounds have been defined as constructions made up of three nouns according to the
structure N1
-N2a-N2b with, on the one hand, a subordinative relation between N1
and N2
and, on the
other hand, an exocentric coordinative relation between N2a and N2b. The analysis of extensive data
from the FrWac corpus made it possible to show that French relational compounds can be described
according to the same parameters as Italian relational compounds, namely: (a) the polyvalence /
monovalence of the head noun (N1
); (b) the (non-)autonomy of the modifier N2a-N2b; (c) the type of
the subordinate relationship between N1
and N2a-N2b; (d) the nature of the coordinative relationship
between N2a and N2b; and (e) the fact whether the relationship between N2a and N2b is oriented or not.
On a more general level, the framework of Construction morphology made it possible to identify in
the data the following three principal sources which lie behind the creation of the relational compounds:
(a) the polyvalent nature of the head noun; (b) the use of the iterative binary structure with
a “dvandva” modifier; and (c) the fusion of two binominal subordinate compounds into a single relational
compound. To the best of the author’s knowledge, the last type has not been mentioned in
previous studies on the topic.13115
Les composés relationnels français du type relations parents-enfants
L’objectif de la présente étude est d’analyser un échantillon représentatif des composés relationnels
français du type « relations parents-enfants » extrait du corpus FrWac. Les composés relationnels
comportent trois noms selon la structure N1
-N2a-N2b avec, d’une part, une relation subordonnée
entre N1
et N2
et, d’autre part, une relation de coordination exocentrique entre N2a et N2b . L’analyse
des données a permis de montrer que les composés relationnels français peuvent être décrits selon
les mêmes paramètres que les composés relationnels italiens, à savoir : (a) la polyvalence / monovalence
du nom-tĂŞte (N1
); (b) la (non) autonomie du modifieur N2a-N2b; (c) le type de la relation subordonnée
entre N1
et N2a-N2b; d) la nature de la relation de coordination entre N2a et N2b; et e) le fait que
la relation entre N2a et N2b soit orientée ou non. Sur un plan plus général, le cadre de la Morphologie
constructionnelle nous a permis d’identifier dans les données trois principales sources qui motivent
la création des composés relationnels, à savoir : (a) la nature polyvalente du nom-tête; (b) le recours
à la structure binaire itérative avec un modificateur «dvandva»; et (c) la fusion de deux composés
binominaux subordonnés en un seul composé relationnel. À notre connaissance, ce dernier type
n’a pas été mentionné dans les études précédentes sur le sujet
Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale
La présente étude s’inscrit dans une lignée de travaux de recherche en traductologie réalisés dans un cadre de sémantique cognitive et visant à dégager les modes de conceptualisation métaphorique dans les domaines de spécialité, et plus précisément dans les sciences biomédicales. Notre étude se concentre sur les modes de conceptualisation métaphorique utilisés en neuroanatomie en français, en anglais et en allemand, dans une perspective d’application à la traduction. Nous nous penchons plus spécifiquement sur la description anatomique de deux structures du système nerveux central : la moelle spinale et le cervelet.
Notre objectif est de repérer et de caractériser les indices de conceptualisation métaphorique (ICM). Notre méthode s'appuie sur un corpus trilingue de textes de référence traitant de ces structures et fait appel à une annotation sémantique en langage XML, ce qui autorise une interrogation des corpus annotés au moyen du langage XQuery.
Nous mettons en évidence que les ICM jouent un rôle prédominant dans la phraséologie et les dénominations propres à la description anatomique du système nerveux, comme c'est le cas en biologie cellulaire et en anatomie des muscles, des nerfs périphériques et des vaisseaux sanguins. Sous l’angle lexical, il faut distinguer les ICM prédicatifs, les ICM non prédicatifs ainsi que les ICM quasi prédicatifs.
La plupart des modes de conceptualisation métaphorique préalablement repérés en biologie cellulaire et en anatomie sont également présents dans le domaine plus spécifique de la neuroanatomie. Certains ICM et modes de conceptualisation sont toutefois spécifiques à des éléments des régions étudiées. Par ailleurs, les modes de conceptualisation métaphorique en français, en anglais et en allemand sont semblables, mais sont exprimés par des réseaux lexicaux d'ICM dont la richesse varie. De plus, la composition nominale étant une des caractéristiques de l'allemand, la forme linguistique des ICM présente des caractéristiques spécifiques.
Nos résultats mettent en évidence la richesse métaphorique de la neuroanatomie. Cohérents avec les résultats des études antérieures, ils enrichissent cependant la typologie des ICM et soulignent la complexité, sur les plans lexical et cognitif, de la métaphore conceptuelle.The present study falls within a line of research projects in Translation Studies, which draws upon cognitive semantics and whose aim is to determine the modes of metaphorical conceptualisation in specialized fields, namely in the biomedical sciences. Our study focuses on the modes of metaphorical conceptualization used in neuroanatomy in French, English and German from a translation perspective. Specifically, we concentrate on the anatomical description of two structures of the central nervous system: the spinal cord and the cerebellum.
Our objective is to identify and characterize the Metaphorical Conceptualization Indices (MCI). The method relies on a trilingual corpus composed of reference texts dealing with these structures and on a semantic annotation of MCIs using the XML language, which allows a downstream interrogation of the corpus with the XQuery language.
We demonstrate that MCIs play a central role in shaping the phraseology and denominations typical to the anatomical description of the central nervous system. Previous works had shown that it was also the case in cellular biology and anatomy of muscles, peripheral nerves, and blood vessels. From a lexical perspective, MCIs can fall into one of three categories, namely predicates, non-predicates or quasi predicates.
Among the modes of metaphorical conceptualization previously identified in cellular biology and anatomy, the majority are also found in the narrower field of neuroanatomy. However, some MCIs and modes of metaphorical conceptualisation are specific to certain elements of the anatomical regions under investigation. Moreover, the modes of metaphorical conceptualization found in French, English, and German are similar, but they are expressed by lexical networks of varying richness. Furthermore, as nominal composition is characteristic of German, the linguistic form of German MCIs presents certain features that must be taken into account.
Our results, which are coherent with those of previous studies, highlight the metaphorical richness of neuroanatomy. Yet, they also enrich the MCI typology, and underline the complexity, at the lexical and cognitive levels, of conceptual metaphors
Adjectif en Persan : étude morphosyntaxique et sémantique
Our study begins with a brief presentation of the Persian language and the parts of speech followed by the demonstration of the Persian adjective in the contemporary grammar and to look for this vague notion in the previous studies. Given that the Persian adjective has no inflected marking, this search aims to identifying distinctive criteria to distinguish the adjectival category from the other existing categories (in particular nominal and verbal). The results of this work conduct us towards a morphosyntactic and semantic study which allowing us to conclude that the Persian adjective is a subcategory of the nominal category.Notre étude a commencé par une brève présentation de la langue persane et des parties du discours suivi par la démonstration de l'adjectif persan dans la grammaire contemporaine, notion floue dans les études antérieures. Étant donné que l'adjectif persan n'a pas de marquage flexionnel, cette étude exploratoire a pour but d’identifier des critères pertinents pour distinguer la catégorie adjectivale des autres catégories existantes (notamment nominale et verbale). Le résultat de ce travail nous a conduits à une étude morphosyntaxique et sémantique nous permettant de conclure au fait que l'adjectif persan est une sous-catégorie de la catégorie nominale