26 research outputs found

    Maxaubiana 2001 (ensayo bibliográfico)

    Get PDF
    Esta bibliografía con estudio introductorio de Ignacio Soldevila Durante, organizada según criterios sucesivos y complementarios, presenta una división básica entre los textos escritos por Max Aub y los estudios sobre ellos. La primera de estas secciones responde a un orden cronológico y se divide, a su vez, según el género: poesía, narrativa, teatro y ensayo. Un apartado reúne entrevistas y conversaciones con el autor. La segunda sección está alfabéticamente por autores. La información sobre el Archivo y Biblioteca de la Fundación Aub de Segorbe se incluye en nota al pie.Ignacio Soldevila Durante presents an introductory study and a bibliography arranged according to successive and complementary criteria. It comprehends writings by Max Aub and on him. The first section follows a chronological order. It is divided into genres: poetry, narrative, drama and essays. Conversations and interviews form a separate list. The second section is alphabetically ordered. The information about the Archivo y Biblioteca de la Fundación Max Aub de Segorbe is given in foot-notes.Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literari

    Novela histórica y responsabilidad social del escritor: el camino trazado por Benjamín Prado en <i>Mala gente que camina</i>

    Get PDF
    Desde el final de la dictadura franquista muy notable es el número de novelas cuya temática ha seguido circunscribiéndose a la Guerra Civil y sus consecuencias. La continuidad del tema -que arranca en pleno conflicto- no sólo obedece a que aún vivan muchos de quienes padecieron los años de la posguerra, sino también a que es un tema axial de nuestro devenir y, por extensión, del siglo XX. En nuestra literatura, ocuparse de la guerra continúa siendo más compromiso que evasión y, sobre todo, es sentido de la responsabilidad de los escritores hacia nuestra sociedad. En el caso de la novela histórica, ésta ha recuperado pasajes ausentes en el discurso historiográfico hegemónico que nos ha sido transmitido, como demuestra, a modo de paradigma, una excelente novela de la que nos ocupamos aquí: Mala gente que camina (2006), de Benjamín Prado, que aborda y desvela, entre otros, el asunto de los niños rojos robados por el franquismo.From the end of the pro-Franco dictatorship a lot of numbers of novels whose thematic it has continued confining itself the Civil War and its consequences. The continuity of the subject -that conflict begins in the heat of- not only it obeys to that still many live on those who suffered the years of the postwar period, but also to that it is an axial subject of ours to happen, by extension, of XX century. In our literature, to take care of the war continues being more commitment than evasion and, mainly, it is felt of the responsibility of the writers towards our society. In the case of the historical novel, this one has recovered absent passages in the hegemonic historiográfico speech that it has been transmitted us, as it demonstrates, as a paradigm, an excellent novel of which we took care here: Benjamín Prado's Mala gente que camina (2006), that it approaches and it keeps awake the subject of the red children robbed by the Francoism, among others.Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literari

    Novela histórica y responsabilidad social del escritor: el camino trazado por Benjamín Prado en <i>Mala gente que camina</i>

    Get PDF
    Desde el final de la dictadura franquista muy notable es el número de novelas cuya temática ha seguido circunscribiéndose a la Guerra Civil y sus consecuencias. La continuidad del tema -que arranca en pleno conflicto- no sólo obedece a que aún vivan muchos de quienes padecieron los años de la posguerra, sino también a que es un tema axial de nuestro devenir y, por extensión, del siglo XX. En nuestra literatura, ocuparse de la guerra continúa siendo más compromiso que evasión y, sobre todo, es sentido de la responsabilidad de los escritores hacia nuestra sociedad. En el caso de la novela histórica, ésta ha recuperado pasajes ausentes en el discurso historiográfico hegemónico que nos ha sido transmitido, como demuestra, a modo de paradigma, una excelente novela de la que nos ocupamos aquí: Mala gente que camina (2006), de Benjamín Prado, que aborda y desvela, entre otros, el asunto de los niños rojos robados por el franquismo.From the end of the pro-Franco dictatorship a lot of numbers of novels whose thematic it has continued confining itself the Civil War and its consequences. The continuity of the subject -that conflict begins in the heat of- not only it obeys to that still many live on those who suffered the years of the postwar period, but also to that it is an axial subject of ours to happen, by extension, of XX century. In our literature, to take care of the war continues being more commitment than evasion and, mainly, it is felt of the responsibility of the writers towards our society. In the case of the historical novel, this one has recovered absent passages in the hegemonic historiográfico speech that it has been transmitted us, as it demonstrates, as a paradigm, an excellent novel of which we took care here: Benjamín Prado's Mala gente que camina (2006), that it approaches and it keeps awake the subject of the red children robbed by the Francoism, among others.Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literari

    La creatividad léxica de Camilo José Cela

    No full text

    Las primeras traducciones castellanas de la Atala de Chateaubriand

    No full text
    When the first Spanish translation of Chateaubriands Atala appeared in Paris in 1801, it was attributed on the cover to «S. Robinson, Professor of Spanish Language in Paris». This translation set in motion a polemic concerning the true identity of the novel's translator: was it Samuel Robinson, the pseudonym used by Simón Rodríguez, Bolivar's teacher, or was it the Mexican Fray Servando Teresa de Mier? In the course of this polemic, Venezuelans and Mexicans voiced opposing views. The aim of this article is to resolve this issue through a lexicographical examination of the translation. Attention is also paid to the translation by Rodenas (Valencia, 1803), accused by Fray Servando of having plagiarised his own.Lorsque en 1801 est publiée à Paris la première traduction en castillan de l'Atala de Chateaubriand, on en attribue la traduction à un certain « S. Robinson, professeur de langue espagnole à Paris ». Débute alors une polémique sur l'identité du traducteur de cette « idylle ». S'agit-il de Samuel Robinson, pseudonyme adopté par Simón Rodríguez, l'instituteur de Simón Bolívar, ou bien du moine mexicain Fray Servando Teresa deMier, qui criait au plagiat ? Cette polémique a opposé les érudits vénézuéliens aux mexicains. Dans ce texte, grâce à une étude lexicologique de cette traduction, nous essayons de l'apaiser, en tenant compte également de la traduction de Rodenas (Valencia, 1803) que le mexicain Fray Servando avait également accusé de plagiat.Cuando en 1801 aparece en Paris la primera traducción al castellano de la Atala de Chateaubriand, se atribuye en la portada a «S. Robinson, profesor de lengua española, en París». Con esta traducción se inicia una polémica sobre quién fue realmente el traductor de la novela, si el llamado Samuel Robinson, seudónimo utilizado por Simón Rodríguez, el maestro de Bolívar, o el mexicano Fray Servando Teresa de Mier, polémica en la que venezolanos y mexicanos adoptan posiciones encontradas, y que en este trabajo, a partir de un examen lexicológico de la misma, se intenta resolver. Al mismo tiempo se tiene en cuenta la traducción de Rodenas (Valencia, 1803) a quien Fray Servando acusó de haber copiado simplemente la suya.Soldevila-Durante Ignacio. Las primeras traducciones castellanas de la Atala de Chateaubriand. In: Bulletin Hispanique, tome 108, n°2, 2006. pp. 421-458

    Para un estudio de la creatividad léxica de Ramón Gómez de la Serna

    No full text
    corecore