6 research outputs found

    Transfer of modality in translation (modal verbs and their equivalents, modal words)

    Get PDF
    The article discusses the features of the translation of modal verbs from English into Uzbek, as well as the special use of phrasal units in a modal meaning. It highlights the problem of transferring the category of modality when translating from English language. To solve the problem, methods of transferring the modality are considered. Some peculiarities of translation of modal verbs and basic concept of modality are analysed

    The specifics of translation actions in simultaneous interpreting.

    Get PDF
    This article discusses specifics of translation actions in simultaneous interpreting, one of the most complex activities of interpreting. Special characteristics of simultaneous interpreting process are analysed, including using of speech compression and prediction principles in simultaneous translation. Strong and weak points of this kind of interpreting activity are outlined as wel

    On the Peculiarities of Simultaneous Interpreting

    No full text
    This article discusses peculiarities of simultaneous interpreting, one of the most complex activities of interpreting.  It explains the differences between simultaneous and consequtive interpreting and analyses characteristics of simultaneous interpreting process. It, also states the challenges of simultaneous interpreting and suggests solutions to them

    Lexico-Semantic Transformations (Specification, Generalization, Logical Development)

    No full text
    Transformations in translation  are technical techniques for transforming elements of the source text in order to achieve translation equivalence, that is, maintaining equality of content, semantic, stylistic and functional-communicative information in the original and translation. One of the  types of lexical transformation is lexical-semantic replacement where we deal with translating expressions in the source language using units of the target language that do not coincide in meaning with the original ones, but are logically deducible. In concretization, a phrase or word in the source language with a broader meaning is replaced by a word or phrase with a narrower meaning in the translation. The article discussses the above -mentioned types of transformations in the case of English  and Russian  languages. Key words: Lexical transformations, lexical-semantic replacement, concretization, generalization, functional replacement, original statement

    THE EFFECTIVENESS OF IMPLEMENTATION OF ICT IN LEARNING PROCESS

    No full text
    The presented article discusses the issues of contemporary education and its social expectations in terms of its quality and results. An overview analysis of teaching methods based on information and communication technologies has been outlined as well. &nbsp

    Lexico-Semantic Transformations (Specification, Generalization, Logical Development)

    No full text
    Transformations in translation  are technical techniques for transforming elements of the source text in order to achieve translation equivalence, that is, maintaining equality of content, semantic, stylistic and functional-communicative information in the original and translation. One of the  types of lexical transformation is lexical-semantic replacement where we deal with translating expressions in the source language using units of the target language that do not coincide in meaning with the original ones, but are logically deducible. In concretization, a phrase or word in the source language with a broader meaning is replaced by a word or phrase with a narrower meaning in the translation. The article discussses the above -mentioned types of transformations in the case of English  and Russian  languages. Key words: Lexical transformations, lexical-semantic replacement, concretization, generalization, functional replacement, original statement
    corecore