17 research outputs found

    Building the interface between experts and linguists in the detection and characterisation of neology in the field of the neurosciences

    Get PDF
    [EN]The paper focuses on the building of a collaborative tool between experts and linguists in the detection, categorisation and creation of neology in Spanish in the field of neurosciences. The pro- / inter- active relationship between new knowledge and its cross-linguistic realisation, and the possibility of enhancing it by digital means, is the main goal of our research. Several tools and work methodologies that will be useful in the inception and development of experiments with experts in the field of the neurosciences are described, such as the upper classes of NIFSTD and wikis as a collaborative tool to carry out our prototype experimen

    Formal description of conceptual relationship with a view to implementing them in the ontology editor Protége

    Get PDF
    In this article we present a catalogue of conceptual relationships in which each relationship is defined formally in terms of its properties and the nature of the conceptual classes involved. By making explicit the conceptual relationships of the catalogue using the standard ontology editor Protégé we should be able to retrieve conceptual knowledge in an onomasiological way using the Queries function of the editor. In the final part of the article we present a sample query taken from the analysis of the terminology of finished ceramic products in order to show how information about relationships can be retrieved

    Los corpus paralelos bilingües como herramienta metodológica en traducción : análisis de la competencia traductora de los estudiantes en el corpus UCMA-MUST (inglés-español)

    Get PDF
    El proyecto MUST (MUltilingual Student Translation) (Granger y Lefer, 2018: 72) tiene como objetivo compilar un corpus paralelo multilingüe de traducciones realizadas por estudiantes sin experiencia en el campo de la traducción. En el marco de este proyecto, el equipo UCMA (de la Universidad Complutense de Madrid) aporta un subcorpus bilingüe de textos especializados traducidos por estudiantes en los ámbitos audiovisual y de las humanidades, entre otros. Teniendo en cuenta las cinco subcompetencias propias de la adquisición de la competencia traductora (lingüística, extralingüística, de transferencia, profesional, psicofisiológica y estratégica [PACTE, 2001 y 2003]), este estudio persigue detectar las debilidades y fortalezas presentes en las tareas de traducción inglés-castellano de los estudiantes. Para ilustrarlas, se ha utilizado el sistema de anotación TAS propuesto por Granger y Lefer (2018) y Granger, Lefer y Penha Marion (2018), junto con una muestra de textos humanísticos a cargo de traductores en formación universitaria (postgrado) que se encuentran almacenados en el corpus UCMA

    Viticultores, pero enoturistas: Variación neológica y registros de uso en el lenguaje del vino

    Get PDF
    El presente estudio tiene como objetivo analizar la productividad de los principales formantes utilizados en este ámbito en español, eno-, vino-/vini- y viti-/viñ-. Por un lado, pretendemos acercarnos a estos neologismos y analizar los mecanismos de actualización léxica que se sirven de 6 Viticultores, pero enoturistas: variación neológica y registros de uso en el lenguaje del vino1 1 La elaboración del presente trabajo ha sido posible gracias a los siguientes proyectos de investigación: Mecanismos de generación neológica y actualización léxica del español a través del estudio de la prensa castellanoleonesa (NeoUSAL II), financiado por la Consejería de Educación de la Junta de Castilla y León (ref. SA274U13) y Regulación de los procesos neológicos y los neologismos en las áreas de neurociencias (NEURONEO), financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia (ref. FFI2012-34596). Nava Maroto & Miguel Sánchez Ibáñez154 estos formantes. Por otro, perseguimos comprobar si existe alguna preferencia por el recurso a alguno de los formantes en función del ámbito en el que se emplean las nuevas denominaciones; en concreto, si el formante eno-, que como veremos está connotado positivamente, se aplica de manera sistemática en contextos más turísticos y relacionados con el ocio, en detrimento de los otros formantes estudiados. Por último, analizamos brevemente el comportamiento de los formantes equivalentes en dos lenguas cercanas, como son el francés y el italiano, para comprobar hasta qué punto dicha connotación es constante

    Terminología bilingüe (francés-español) en los servicios públicos: el ámbito de la Ley de Dependencia

    Get PDF
    This article aims at analysing, collecting and presenting the basic terminology related to dependent care, according to the provisions of the Spanish law 39/2006, of 14 December about promotion of personal autonomy and care for people in a situation of dependency. In the context of public services translation and interpreting, it becomes necessary to define the adequate terminology related to the law and its implementation in a highly precise way, as well as presenting the equivalents in the languages used in Spain. We thus suggest a compilation of bilingual terminology (Spanish-French) collected taking into account the nature of its end-users: public services translators and interpreters, cultural mediators and migrant people living in Spain who are willing to access the services and assistance envisaged in the aforementioned Law.L’objet du présent article est de présenter et d’analyser la terminologie de base dans le domaine de la dépendance, dans les termes stipulés par la loi espagnole 39/2006 du 14 décembre sur la promotion de l’autonomie personnelle et les soins aux personnes en situation de dépendance. Dans le contexte de la traduction et l’interprétation en milieu social, il s’avère nécessaire de définir de façon précise et adéquate la terminologie concernant la loi et son application ainsi que de présenter des équivalents dans les langues employées dans le territoire national. Ainsi, nous proposons une terminologie bilingue espagnol-français élaborée en fonction de ses destinataires éventuels : traducteurs et interprètes dans le milieu social, médiateurs culturels et immigrés résidents en Espagne et voulant avoir accès aux services et prestations prévus par ladite loi

    Las relaciones conceptuales en la terminología de los productos cerámicos y su formalización mediante un editor de ontologías

    No full text
    El objetivo de esta tesis doctoral es proponer un modelo para la formalización de las relaciones que se establecen entre los conceptos especializados con vistas a su formalización en un editor de ontologías estándar. Partimos de la hipótesis de que, al hacer explícitas las relaciones conceptuales y representarlas de una manera altamente estructurada, estaremos en disposición de recuperar la información sobre las relaciones conceptuales de forma onomasiológica.Para lograr este objetivo se ha desarrollado un catálogo de relaciones conceptuales que se han formalizado en función de las clases conceptuales que participan en ellas y de sus propiedades matemáticas. Asimismo se ha propuesto un modelo de implementación de las relaciones en el editor de ontologías Protégé y se ha probado su utilidad para el desarrollo de una base de conocimiento sobre los productos cerámicos acabados en la que se puedan realizar consultas a partir de la información formalizada sobre relaciones conceptuales
    corecore