174 research outputs found
Passe historique, passe recent : a propos du "cycle du Husssard" de Jean Giono
"Dans Noé Giono raconte comment le personnage d’Angelo Pardi, futur
héros du Hussard sur le toit et du Bonheur fou, lui a apparu un jour dans
l’avenue Flotte à Marseille1 sous forme d’«un épi d’or sur un cheval noir»1 2.
Ce que l’écrivain passe sous silence, c’est la raison pour laquelle, lui, si attaché
à son Manosque natal, était obligé de séjourner pendant quelques mois du
printemps 1945 chez son ami, Gaston Pelous, à Marseille. Or, la création de ce
personnage et de ces deux romans dont l’action est éloignée d’un siècle de
l’époque de son écriture, marque une étape décisive dans l’évolution de l’auteur
et de son oeuvre. N’en déplaise à Proust, critique de Sainte-Beuve, la discrétion
de Giono évoquée plus haut, ne s’éclaire qu’à la lumière des données
biographiques de l’écrivain, le passé historique du «cycle du Hussard » servant,
dans une grande mesure, de travestissement au passé récent de la vie de
l’auteur." (fragm.
Des monades fictiotropes : "La Nuit des morts-vivants" de François Blais
In his fifth novel La Nuit des morts-vivants, François Blais, a Quebec writer of the young generation,
created yet another pair of kindred spirits after Iphigénie en Haute-Ville. The characters are young
people addicted to all kinds of fiction, from high literature to video games, and they make reflections
on the borders between fiction and reality that are worthy of a literary critic or a very conscious reader.
Devoting every moment that they have at their disposal to reading books, watching films, and playing
video games, Pavel and Moly are outstanding due to their erudition, even if they are simultaneously
typical representatives of the generation with low-paid jobs or living on social benefits and realizing
themselves only in the substitute world of fiction
Autour de Patrick Chamoiseau - recenzja
Autour de Patrick Chamoiseau. Études réunies et présentées par Tomasz Swoboda, Ewa Wierzbowska et Olga Wrońska. Cahiers de l’Équipe de Recherches en Théorie Appliquée (ERTA), T. 1. Sopot, Fundacja Rozwoju
Uniwersytetu Gdańskiego, 2008, 190 s., ISBN 978-83-7531-037-5
Mistyka uwięziona w etyce, czyli Alberta Schweitzera mistyka etycznego zjednoczenia z bytem
Streszczenie jest niedostępne
"Noe" de Jean Giono ou le realisme magique
"Si l’on se permet la facilité d’une vue cavalière et rétrospective sur l’ensemble
de l’oeuvre gionienne, on s’aperçoit que chacune des deux périodes traditionnellement
distinguées dans sa vie d’écrivain est précédée par un roman constituant
en quelque sorte un manifeste littéraire personnel qui, analysé à la lumière des
oeuvres ultérieures, reflète l’état de conscience professionnelle de l’artiste
à l’époque de sa production et préfigure, dans leurs grandes lignes, les procédés
et la vision du monde caractéristiques pour la manière scripturale en question." (fragm.
L'art de choisir le moindre mal ou comment traduire la prose de René Daumal
Artykuł stanowi próbę teoretycznego omówienia przekładu wybranych fragmentów opublikowanej
w 1938 roku powieści René Daumala La Grandę Beuverie. Przekładu dokonał autor
omówienia, zatem łączy ono w sobie elementy praktyki i teorii czy też autokrytyki przekładu.
Przełożeniu na język polski i analizie poddane zostały te elementy utworu Daumala, w których
kondensują się problemy translatologiczne związane z przekładem neologizmów, aliteracji
i całostek semantyczno-funkcjonalnych tekstu, w których w ramach jednej sekwencji dyskursu
nie przekraczającej na ogół przestrzeni paragrafu autor sprzęga wymyślne i dowcipne neologizmy
z ich fikcyjną etymologią. Przekład i traduktologiczno-literaturoznawcza analiza tych zabiegów
uwypuklających literackość tekstu Daumala pozwalają stwierdzić występowanie zasadniczej
różnicy pomiędzy przekładem tekstu informatywnego a przekładem tekstu literackiego. O ile
w przypadku tego pierwszego sens można potraktować jako stosunkowo niezależny od formy,
o tyle w przypadku tych drugich schemat: zrozumienie dewerbalizacja rewerbalizacja
w języku docelowym, proponowany przez szkołę paryską (Seleskovic, Lederer, Gravier), wymaga
odtworzenia na etapie rewerbalizacji nie tylko sensu, lecz również ekwiwalentu formy tekstu
wyjściowego
Un Cycle de Langlois?
On s'accorde volontiers pour distinguer deux "manières" de Oean Giono: celle d'entru-deux-guerres, d'inspiration paysanne, et celle d'après-guerre, d'inspiration stendhalienne.
C’est l'auteur lui-méme qui entérine cette distinction en assignant l'indication infratitulaire "Chroniques" aux oeuvres de la deuxième période et réservant l’appelation de "romans" à ses ouvrages antérieurs.
"□ans les romans précédents - explique-t—il dans une interview accordée à Robert Ricatte - la nature était au premier plan,le personnage en second plan [...] J'ai donne' le titre de "Chroniques" à toute la série des romans qui mettent l'homme avant la nature." (Fragment tekstu
- …