8 research outputs found

    París como chica Almodovar

    Get PDF
    Book review Todo sobre mi Madrid. Un paseo por el Madrid de Almodóvar, desde Pepi, Luci, Bom... hasta Julieta, by Pedro Sánchez Castrejón, Ediciones La Librería, Madrid, 2017. Reseña del libro Todo sobre mi Madrid. Un paseo por el Madrid de Almodóvar, desde Pepi, Luci, Bom... hasta Julieta, Pedro Sánchez Castrejón, Ediciones La Librería, Madrid, 2017.

    Voces arquitectónicas del Renacimiento español: tipología de molduras en las Medidas del Romano (1526) de Diego de Sagredo

    No full text
    Las Medidas del Romano es el primer tratado de arquitectura escrito en lengua vernácula en toda Europa. En él, Diego de Sagredo elabora una teoría sobre la construcción de elementos decorativos en una época en la que las corrientes artísticas procedían de Italia. Por ello, Diego de Sagredo tuvo que recurrir a numerosos tecnicismos del campo de la arquitectura y la construcción, tanto adaptaciones del italiano como voces procedentes del latín, que documenta por primera vez en nuestra lengua. En la comunicación, realizamos un estudio parcial del léxico de esta obra, a partir de las definiciones de molduras incluidas en su tratado.; por ejemplo, las que forman una cornisa, tales como gulas, coronas, boceles, equinos, escocias, nacelas, gradillas, talones, cuadros o filetes; o bien las características de la basa de una columna: murecillos, tróquilos, armillas, equinos, nacelas, plintos o filetes. A partir de los ejemplos proporcionados por Sagredo, rastreamos la presencia del léxico relativo a dichas moduras en la tradición lexicográfica española, ya sea en repertorios generales (desde los de Covarrubias y Terreros hasta la última edición del diccionario académico) o bien en otros diccionarios especializados. A través de esta revisión, comprobaremos la difusión lexicográfica del término de dichos términos, así como la validez de la definición de Sagredo

    Voces arquitectónicas del Renacimiento español: tipología de molduras en las Medidas del Romano (1526) de Diego de Sagredo

    No full text
    Las Medidas del Romano es el primer tratado de arquitectura escrito en lengua vernácula en toda Europa. En él, Diego de Sagredo elabora una teoría sobre la construcción de elementos decorativos en una época en la que las corrientes artísticas procedían de Italia. Por ello, Diego de Sagredo tuvo que recurrir a numerosos tecnicismos del campo de la arquitectura y la construcción, tanto adaptaciones del italiano como voces procedentes del latín, que documenta por primera vez en nuestra lengua. En la comunicación, realizamos un estudio parcial del léxico de esta obra, a partir de las definiciones de molduras incluidas en su tratado.; por ejemplo, las que forman una cornisa, tales como gulas, coronas, boceles, equinos, escocias, nacelas, gradillas, talones, cuadros o filetes; o bien las características de la basa de una columna: murecillos, tróquilos, armillas, equinos, nacelas, plintos o filetes. A partir de los ejemplos proporcionados por Sagredo, rastreamos la presencia del léxico relativo a dichas moduras en la tradición lexicográfica española, ya sea en repertorios generales (desde los de Covarrubias y Terreros hasta la última edición del diccionario académico) o bien en otros diccionarios especializados. A través de esta revisión, comprobaremos la difusión lexicográfica del término de dichos términos, así como la validez de la definición de Sagredo

    París como chica Almodovar

    Get PDF
    Book review Todo sobre mi Madrid. Un paseo por el Madrid de Almodóvar, desde Pepi, Luci, Bom... hasta Julieta, by Pedro Sánchez Castrejón, Ediciones La Librería, Madrid, 2017. Reseña del libro Todo sobre mi Madrid. Un paseo por el Madrid de Almodóvar, desde Pepi, Luci, Bom... hasta Julieta, Pedro Sánchez Castrejón, Ediciones La Librería, Madrid, 2017.

    Vocablos relacionados con las dovelas en los manuscritos de canteros españoles del siglo XVI

    No full text
    The Libro de traças de cortes de piedras (c. 1591) of Alonso de Vandelvira and Zerramientos y trazas de montea of Ginés Martinez de Aranda (c. 1599) are the only two manuscripts which focus on the quarrying of the Spanish Renaissance that have been preserved. In these manuscripts there is a very specialized lexicon, with little presence in the Spanish lexicographical tradition. On this occasion we present the terms which reflect �dovelas� or stones that are part of an arch or vault, terms whose common feature is their provenance, sure or probable, as the case French or Catalan origin.El Libro de traças de cortes de piedras (c. 1591) de Alonso de Vandelvira y los Zerramientos y trazas de montea de Ginés Martínez de Aranda (c. 1599) son los dos únicos manuscritos centrados en la cantería del Renacimiento español que se han conservado. En ellos se encuentra un léxico muy especializado, con escasa presencia en la tradición lexicográfica española. En esta ocasión presentamos los tecnicismos que denotan las dovelas o piedras que forman parte de un arco o bóveda, tecnicismos que tienen como característica común su procedencia, segura o probable, según los casos, francesa o catalana
    corecore