673 research outputs found

    Autotraducción literaria desde el vasco

    Get PDF
    The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or French) encourages many of them to translate their works into such languages in contact. This has two important consequences: on the one hand, rather than about self-translations we have to talk about selfversions (the author can afford to introduce a lot of modifications in the Spanish or French text), and, on the other hand, some authors (like Bernardo Atxaga) prefer translations into third languages to be done, not from the original Basque text, but from the aforementioned self-translations. This article will attempt to reveal the possible causes of both facts.El hecho de que muchos autores en lengua vasca sean bilingües (es decir, que dominen tanto el vascuence como la respectiva lengua en contacto, a saber, el español o el francés) anima a muchos de ellos a encargarse de la traducción de sus obras a dichas lenguas. Ello acarrea dos consecuencias importantes: que más que de autotraducciones haya que hablar de autoversiones (el autor, como autor que es, se permite la licencia de introducir numerosas modificaciones en el texto español o francés respecto del original), y que algunos escritores (Bernardo Atxaga, por ejemplo) prefieran que las traducciones a terceras lenguas partan, no del original en vasco, sino de dichas autotraducciones. En este artículo trataremos de analizar ambos hechos, que suelen estar interrelacionados.

    Bilingüismo, monolingüismo y sesquilingüismo en la Comunidad Autónoma Vasca

    Get PDF
    Han transcurrido treinta años desde la entrada en vigor del Estatuto de Guernica, en el que se establece la cooficialidad de euskera y castellano en toda la Comunidad Autónoma Vasca (CAV). Se ha implantado desde entonces un ambicioso plan de enseñanza del euskera, al abrigo de la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, Básica de Normalización del Uso del Euskera. Sin embargo, la presencia de esta lengua en la vida diaria de gran parte de la CAV dista mucho de ser relevante. A este hecho contribuyen, entre otras, dos circunstancias: la inexistencia de monolingües vasco-hablantes y el gran porcentaje de monolingües castellano-hablantes. Si al menos éstos últimos dominaran la destreza denominada “comprensión auditiva” (es decir, si sustituyeran su monolingüismo por un semi-bilingualism ‘sesquilingüismo’, término acuñado por Ch. Hockett), se fomentaría un fenómeno que hasta ahora apenas se ha producido: situaciones comunicativas en que un interlocutor hable en euskera y el otro en castellano.Thirty years have gone by since the Basque Autonomy Statute (“Guernica Statute”) first came into force, which established co-officiality between Basque and Spanish in the entire Comunidad Autónoma Vasca (CAV: Basque Autonomous Community). An ambitious educational plan in Basque has been introduced with the Law 10/1982, November 24th 1982, Basic Law of Normalization in the Use of Basque). However, the presence of this language in the daily life of the CAV is far from relevant. Two circumstances contribute to this fact: the non-existence of monolingual Basque speakers and the great percentage of monolingual Spanish speakers. If at least the latter were competent enough in listening comprehension (i. e., if they substituted their monolingualism for semi-bilingualism, as Ch. Hockett put it), this would encourage a kind of situation which has rarely ever taken place: communicative situations in which one speaker spoke in Basque and the other one in Spanish

    La lexicografía vasca a lo largo de la historia

    Get PDF
    This paper is divided into two parts: the first one deals briefly with the history of Basque lexicography, from its origins (the Emilian Glosses) up to the Basque-Basque dictionary Orotariko Euskal Hiztegia – Diccionario General Vasco, consisting of 16 volumes, finished in 2005. In the second part the most important procedures which the Basque language has, like any other, to create and renew its vocabulary are studied: composition, derivation and borrowing. The latter has been by far the most controversial, due to the secular claim of the alleged purity of Basque on behalf of its defenders, with Larramendi as their front man. This purist sector, by no means a minority in the history of the Basque language, has denied Basque the use of linguistic loans (including, of course, vocabulary), has chosen a different way (neologisms based on composition or derivation) for the coining of new concepts and, what is more critical, for the expression of existing concepts for which Basque already had words borrowed from other languages. Modern Basque Lexicography has proven successful in overcoming these prejudices and in collecting and analysing the Basque vocabulary without ignoring one of its definitory features (loanwords), as Basque has traditionally been a language that has always lived in contact with other languages.Este trabajo está dividido en dos partes. En la primera se hace un breve recorrido por la historia de la lexicografía vasca, desde sus orígenes (las Glosas Emilianenses) hasta el Orotariko Euskal Hiztegia - Diccionario General Vasco, en 16 volúmenes, concluido en 2005. En la segunda parte se analizan los procedimientos más importantes con los que cuenta la lengua vasca, como cualquier otra, para crear y renovar su léxico: composición, derivación y préstamo. Este último ha sido el que más controversia ha generado, debido a la reivindicación secular de la supuesta pureza del vascuence por parte de sus apologistas. Este sector purista, nada minoritario en la historia de la lengua vasca, ha negado al euskera la posibilidad del préstamo lingüístico (incluido, claro está, el léxico), optando por otra vía (el neologismo, basado en la composición o en la derivación) para la expresión de nuevos conceptos y, lo que resulta más grave, de viejos conceptos para los cuales el euskera ya contaba con alguna voz, eso sí, prestada de otra lengua. La lexicografía vasca moderna ha tenido el mérito de superar tales prejuicios y recopilar y analizar el léxico vasco sin prescindir de uno de sus rasgos definitorios (el préstamo) al tratarse el euskera de una lengua que siempre ha vivido en contacto con otras lenguas

    The acquisition of basque ergative case: an experimental study

    Get PDF
    Basque children omit ergative case markers for about five months before the production of this case mark becomes adult-like. This has been considered a problem in the acquisition of Basque and has been related to the ergative character of the language. The aim of this work is to present the results of a picture selection task done by 24 Basque bilingual children which show that the comprehension of Basque case marking and, more precisely, of the ergative case precedes the production of it

    Semisolid forging of steel components for automotive industry

    Get PDF
    Nowadays, globalisation enables a rapid uptake of the classical manufacturing and production technologies, thus making it much harder for European companies to compete with low labour costs of emerging countries. In order to remain competitive, these factories, such as OEM´s and automotive companies, have to either relocate their main production to low labour cost countries or invest in innovative production processes; in so doing they mainly allow lowering raw material consumption and production time while they perform high quality components. In this industrial framework, with the current trend in prices of raw material and their sources, near net shaping of mechanical components will become a key factor to get the desired competitiveness. Semisolid metal (SSM) forging is one of those near net shape techniques. It presents several advantages, such as energy efficiency, production rates, smooth die filling and low shrinkage porosity, which together lead to near net shape capability and thus to fewer manufacturing steps than in classical methods. The foregoing advantages have been tried and tested in the semisolid forging cell developed and implemented at the forming laboratory of Mondragon Unibertsitatea. The high quality components, obtained in a single step, show that thixo-lateral forging of steels is a robust and highly repeatable forming process with a great surface finishing and much more remarked details. Material savings of the 20% have been reported together with a substantial decrease of the forming forces. In addition, great mechanical properties have been achieved which brings the process closer to the desired final industrial application.Gaur egun bizi dugun globalizazio egoerak ekoizpen prozesuen hedapen eta arrakasta azkarra ahalbidetzen du, enpresa Europearren lehiakortasuna oztopatuz garapen bidean dauden herrialdeen aurrean. Lehiakorrak izaten jarraitzeko bide bakarra ekoizpen kostu txikiagoa duten lurraldetara deslokalizatzea edo ekoizpen prozesu berritzaileak ikertzea da. Azken honen bitartez jatorrizko materialen kontsumoa jaitsi eta ekoizpena handituko litzateke, beti ere ekoiztutako elementuen kalitatea mantenduz edo hobetuz. Ingurune industrial honetan, material eta energien prezioak etengabe gorantz doazela, ’near net shape‘ ekoizpen prozesuak lehiakortasuna berreskuratzeko funtsezko giltzarri izan daitezke. Teknika horietako bat da, hain zuzen, solido eta likido artean egindako konformaketa. Bere ezaugarri nagusia, soberakinik gabeko azken geometria lortzeko gaitasuna, dituen abantail guztien baturak ematen dio; eraginkortasun energetikoak, ekoizpen mailak, moldeak betetzeko duen era leunak eta uzkurtze porositate baxuak. Honi esker, azken piezak lortzeko prozesu klasikoek baino pauso gutxiago behar ditu prozesu erdisolidoak. Guzti hau frogatu eta egiaztatu da Mondragon Unibertsitateko ekoizpen laborategian beren beregi garatu eta ezarri den forja erdisolidorako zelulan. Bertan pauso bakarrean lortutako piezen kalitateak erakusten duen bezala, altzairuen forja erdisolidoa prozesu sendo eta errepikagarria da, xehetasunak zehazki erakusten dituena. Lortutako emaitzek % 20-ko material aurrezpenak erakusten dituzte formaketa indarren gutxitze nabarmen batekin batera. Gainera, piezen ezaugarri mekaniko bikainek azken helburu den prozesuaren industrializazioa gerturatzen dute.La globalización ha facilitado la rápida difusión y aceptación de los clásicos procesos de fabricación, lastrando la competitividad de las compañías Europeas frente a la de los países emergentes. Para seguir siendo competitivas, dichas empresas, deben deslocalizarse a países con menores costes de fabricación o investigar en procesos y productos innovadores que permitan disminuir el consumo de materias primas y el tiempo de fabricación, manteniendo, o incluso incrementando, la calidad de los componentes finales. En este entorno industrial, con la imparable tendencia al alza del precio de las materias primas y la energía, la fabricación ’near net shape‘ puede resultar un factor clave en la recuperación de la deseada competitividad. El conformado semisólido es precisamente una de ésas técnicas ’near net shape‘. En conjunto, su eficiencia energética, productividad, llenado de las huellas y baja porosidad le confieren la capacidad para obtener componentes con geometria final lo que significa reducir pasos de fabricación respecto a los procesos tradicionales. Esto es precisamente lo que se ha probado y demostrado en la célula de forja semisólida diseñada e implementada en el laboratorio de conformado de Mondragon Unibertsitatea. La calidad de los componentes obtenidos en un solo paso demuestra que la forja semisólida de acero es un proceso robusto y repetible con un excelente acabado superficial y detalles mucho más definidos. Ha permitido un ahorro de material del 20% junto con una disminución considerable de los esfuerzos de conformado. Además, las excelentes propiedades mecanicas obtenidas permiten acercar aún más el proceso al objetivo final, su industrialización

    El juego de los sentidos en la obra Bihotz-begietan de José María Aguirre “Xabier Lizardi”

    Get PDF
    En este artículo, por un lado, se analiza la importancia de la obra Biotz-begietan (“En el corazón y en los ojos”), de Xabier Lizardi –del cual se hace una breve semblanza bibliográfica– en el marco de la literatura vasca, y, por otro, se presenta un estudio estadístico de la presencia de los cinco sentidos en ese libro de poemas. En dicho estudio se observa que, en ocasiones, términos relacionados con los sentidos pierden su significado original y son empleados en sentido figurado. Asimismo, llama la atención la descompensación en la frecuencia de aparición de dichos términos: los vinculados a la vista (ya en el mismo título) y al oído tienen una presencia muy superior al olfato, el tacto y el gusto.This article analyses, on the one hand, the importance of the work Biotz -begietan (“In the heart and in the eyes”), written by Xabier Lizardi, within the framework of Basque literature, in which a brief bibliographical sketch is made. On the other hand, it offers a statistical study of the presence of the five senses found in this book of poems. In this study it is observed that occasionally terms related to the senses lose their original meaning and take on a figurative sense. Likewise, the irregular frequency in the use of these terms is pointed out. Reference to eyesight (mentioned in the very title), and hearing is much more frequent than reference to the senses of smell, touch and taste

    The acquisition of basque ergative case: an experimental study

    Get PDF
    Basque children omit ergative case markers for about five months before the production of this case mark becomes adult-like. This has been considered a problem in the acquisition of Basque and has been related to the ergative character of the language. The aim of this work is to present the results of a picture selection task done by 24 Basque bilingual children which show that the comprehension of Basque case marking and, more precisely, of the ergative case precedes the production of it
    corecore