14 research outputs found

    UMA EXPERIÊNCIA EM SAÚDE, LÍNGUA E HUMANIZAÇÃO NO CONTATO ENTRE MÉDICOS CUBANOS E PACIENTES BRASILEIROS NA AMAZÔNIA PARAENSE

    Get PDF
    Este artigo traz o recorte de um estudo mais amplo da dissertação intitulada “Médicos cubanos e comunidade bragantina: notas sobre o contato linguístico espanhol/português em terras brasileiras” que teve como objetivo apresentar alguns aspectos da situação do contato linguístico que se estabeleceu entre médicos cubanos e parte da comunidade bragantina no âmbito do Programa Mais Médicos, nos anos de 2015 a 2017, no município de Bragança-PA. Neste recorte, apresentamos algumas questões de natureza linguística que emergiram desse contato linguístico nas práticas de saúde entre os médicos cubanos e pacientes bragantinos, em que ambos estavam interessados em entender e se fazerem entendidos em seus relatos verbais. Dessa forma, a pesquisa consistiu em analisar os impasses impostos pelas diferenças linguísticas dos dois grupos bem como sobre as estratégias desenvolvidas, por ambos, para atingirem os propósitos prioritários das consultas médicas no contexto em que se encontravam. Assim, os resultados evidenciaram que o esforço mútuo e a cooperação na aceitação das estratégias e esforços de tradução propostos no contexto garantiram o sucesso das interpretações dos sintomas da enfermidade e de seus diagnósticos, culminado em uma experiência integrativa entre saúde, língua e humanização na Amazônia paraense. O caminho metodológico da pesquisa constituiu-se em uma abordagem hermenêutica e, para isso, foram realizadas entrevistas, aplicação de questionários e observações, bem como foram adotados princípios teóricos das áreas Línguas em Contato Weinreich (1953) e Thomason (2001), da Sociolinguística Labov (2008) e Calvet (2004), Bortoni- Ricardo (2005) e da Tradução cultural Jakobson (1995)

    OBRA LITERÁRIA CHUVA BRANCA E COMUNIDADE DO TREME: UMA BREVE REFLEXÃO ACERCA DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS UTILIZADAS NESSES ESPAÇOS

    Get PDF
    As expressões idiomáticas se fazem presentes quando termos ou frases assumem um significado diferente de quando são analisados por uma perspectiva isolada, isto é, a interpretação é captada de forma global pela soma das palavras. Devido a estas características, o estudo desses elementos linguísticos se torna cada vez mais difícil, uma vez que a língua possui suas variações e especificidades. Considerando que a obra Chuva Branca (1968) é caracterizada por sua grande abordagem lexical, assim como a comunidade do Treme em Bragança/Pará, este trabalho promoverá uma reflexão acerca dos fatores que contribuem para que algumas expressões idiomáticas estejam presentes nos espaços supracitados, ainda que o tempo e a realidade sejam distintas. É de grande valia ressaltar que este artigo faz parte de uma pesquisa maior que está sendo desenvolvida por meio de uma análise minuciosa e sistematizada dos principais aspectos lexicais da obra e da comunidade, tendo como base a lexicologia e a tradução cultural. Assim, este trabalho destacará pontos relevantes acerca do território amazonense, dando ênfase à cultura e aos hábitos populacionais que influenciaram e influenciam consideravelmente os aspectos linguísticos de um povo, nesse caso, os ribeirinhos

    A PARTICULA KE DO KA’APÓR COMO MARCA DE “AFETADO”

    Get PDF
    Neste artigo apresentamos uma análise da partícula ke do Ka’apór, língua pertencente ao sub-ramo VIII da família Tupí-Guaraní (tronco Tupí) (RODRIGUES, 1984-1985). Argumentamos a favor da função pragmática dessa marca, que expressa o ponto de vista do falante frente ao seu dito, a qual temos denominamos “afetado”. Essa partícula foi analisada, anteriormente, por Kakumasu (1986) sob uma ótica diferente

    From Pará to Manaos em tradução: uma análise dos movimentos tradutórios e do magnetismo interlinguagens e intergêneros

    Get PDF
    O corpus deste estudo é o texto From Pará to Manaos, capítulo V da obra A Journey in Brazil, de autoria de Elizabeth Agassiz, publicado em 1868 pela editora Ticknor and Fields e traduzido da língua inglesa para a língua portuguesa em 2023 por Silvia Benchimol para compor a publicação Traduzindo a Amazônia III. Além da propriedade centrípeta, que faz os escritos a respeito dessa obra convergirem para seus elementos textuais, sociais, ideológicos, narrativos, linguísticos e estéticos, ressalta-se o poder centrífugo da obra que provoca, a partir do centro – o texto – um afastamento em diferentes direções. A linguagem serpenteia por diversos gêneros discursivos de modo orquestrado – diário de viagem, relato, cartas, notas de rodapé – movimento acompanhado pela tradução. Nas descrições minuciosas que revelam o encantamento da escritora pelo mistério e exuberância da floresta, a linguagem é fortemente marcada pela estética literária e poética, propiciando construções de imagens de precisão fotográfica que nos transmovem para aqueles lugares. Não menos evidentes são as referências científicas que derramam sobre o texto rico glossário especializado. A tradução recebe o texto fonte e o reconcebe em outro código linguístico no locus dos acontecimentos, propiciando à tradutora um mergulho em memórias e fatos, reconstruindo experiências pessoais no ato da reescrita

    Revealing the internal history of the morpheme P« in Tenetehára

    Get PDF
    O presente estudo apresenta uma proposta de reconstrução do estágio anterior ao momento a partir do qual o morfema que marca o modo gerúndio em Tenetehára - Tembé e Guajajára - se desenvolveu. Serão comparados dados atuais da língua com outros mais antigos, que registram estágios anteriores e permitem traçar a origem deste morfema. O estudo se fundamenta no método de reconstrução interna e na técnica de comparação documental de estágios distintos de uma mesma língua. Com este estudo pretendemos contribuir para o conhecimento de mudanças estruturais ocorridas em uma das línguas da família Tupí-Guaraní. __________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis paper deals with the reconstruction of an earlier stage of the Tenetehára language - Tembé and Guajajára - in which a gerund mood morpheme was developed. Earlier stages of this language are compared to current data, providing information on the origin of this morpheme. This study is based on internal reconstruction and on the technique of documental comparison of different stages of the same language. This paper is a contribution to the understanding of structural changes undergone by a Tupí-Guaraní language

    Fauna amazônica: um estudo etnoterminológico sobre indicadores culturais na obra Chuva Branca

    Get PDF
    This paper proposes an ethno terminological study of selected lexical units from Paulo Jacob's work Chuva Branca (1968), presenting an analysis that highlights their importance for the Amazonian riverside culture. The prevailing argument is that the corpus, inserted in the specific reality presented in Chuva Branca, is strongly culturally marked and capable of interfering in the behaviors of individuals and their daily practices. Subliminal to the analysis are theoretical conceptions from the Lexical Sciences (VILELA, 1994; BIDERMAN, 1981, 2001; and, specifically, from the Ethnoterminology (BARBOSA, 2005; 2006). Other authors support reflections on the literary work (SOUZA, 2015; COUTINHO, 1978). Regarding the Amazonian aspects, the main contributions were Schontag?s (2015) and Peixoto?s (2009). The results of the research reinforce the solid connection between lexicon and culture, and the ethnoterms as carriers of shared knowledge and symbols of quotidian issues of the Amazon riverside people.Este artigo propõe um estudo etnoterminológico de unidades do léxico constituinte da obra Chuva Branca (1968) de Paulo Jacob. Apresenta uma análise de oito vocábulos-termos referentes à fauna amazônica, destacando a importância destes para a cultura ribeirinha amazônida. Prevalece o argumento de que o corpus de análise, inserido na realidade específica apresentada na obra, é fortemente marcado culturalmente e capaz de interferir nos comportamentos dos indivíduos e em suas práticas cotidianas. Subliminares à analise estão concepções teóricas voltadas às ciências do léxico (VILELA, 1994; BIDERMAN, 1981, 2001); e, especificamente, da Etnoterminologia (BARBOSA, 2005; 2006). Outros autores dão suporte às reflexões sobre a obra literária (SOUZA, 2015; COUTINHO, 1978). Quanto aos aspectos amazônicos, contribuíram estudos de Schontag (2015) e Peixoto (2009). Os resultados reforçam a estreita relação entre léxico e cultura, e os vocábulos-termos como veiculadores de saberes coletivos e como símbolos de temas do cotidiano dos indivíduos ribeirinhos amazônidas

    Do Pará para Manaos (capítulo V) de Uma Viagem ao Brasil

    Get PDF
    Tradução do capítulo V de A Journey in Brazil, de Elizabeth Agassiz.  

    O fim da Vila Santo Antônio para a construção da Hidrelétrica Belo Monte

    Get PDF
    A Vila Santo Antônio, em Vitória do Xingu-PA, surgiu logo após a construção da rodovia Transamazônica e, durante quase quarenta anos, se constituiu em um lugar onde os moradores construíram suas vidas, definiram identidades e sociabilidades. Com a construção da Hidrelétrica Belo Monte, os moradores foram retirados para que a área da vila servisse de base para o empreendimento. Nesse sentido, o presente estudo busca compreender, a partir da visão de moradores da Vila Santo Antônio, as memórias do processo de remoção compulsória e da extinção da comunidade. O desenvolvimento de pesquisa de campo, com observação, entrevistas e pesquisa documental, evidencia que os moradores da vila sofreram com os impactos da expropriação de seus territórios, bem como de seus modos de vida, pois, bruscamente, se viram afastados do rio, da floresta, dos vizinhos, dos parentes e da garantia dos meios para sua existência física e social

    L’Atlas linguistique sonore des langues indigènes du Brésil : un projet en cours

    Get PDF
    Cet article offre un panorama des langues indigènes du Brésil classées d’après des critères génétiques en familles linguistiques distribuées selon des critères géographiques. Il s’agit de fournir une idée de l’état de vitalité de ces langues, tout en mettant l’accent sur l’importance des études dialectologiques, historiques, comparatives et sociolinguistiques des langues indigènes au Brésil. On présente par la suite le projet en cours Atlas linguistique sonore des langues indigènes du Brésil (ALSLiB) en soulignant certains de ses impacts, comme l’accès aux bases de données linguistiques des langues indigènes du Brésil qui privilégient une vision claire des variations linguistiques synchroniques et diachroniques, des frontières entre langues et dialectes, des emprunts entre langues génétiquement apparentées ou non, des emprunts entre ces langues d´une part et entre elles et le portugais et l’espagnol de l’autre, sans oublier les emprunts dans le sens inverse.This article provides an overview of indigenous languages of Brazil classified according to genetic criteria into linguistic families distributed on a geographical basis. The paper provides an idea of the state of vitality of languages, while emphasizing the importance of dialectological studies, historical, comparative and sociolinguistic indigenous languages in Brazil. The current project Digital Atlas of Brazil’s indigenous languages (ALSLiB) is presented here to highlight some of its impacts, such as access to language databases of indigenous languages of Brazil which offer a clear vision of synchronic and diachronic linguistic variations, languages and dialects borders, borrowing between languages genetically related or not, loans between these languages one the one hand and between them and Portuguese and Spanish of the other, not to mention the loans in the reverse side
    corecore